-
1 à jeune homme - vieux cheval, à cheval jeune - vieil homme
сущ.Французско-русский универсальный словарь > à jeune homme - vieux cheval, à cheval jeune - vieil homme
-
2 dépouiller le vieil homme
гл.общ. переродитьсяФранцузско-русский универсальный словарь > dépouiller le vieil homme
-
3 Le Vieil homme et l'enfant
1966 – Франция (90 мин)Произв. РАСРеж. КЛОД БЕРРИСцен. Клод Берри, Жерар Брак, Мишель РивленОпер. Жан ПензерМуз. Жорж ДелерюВ ролях Мишель Симон (старик), Ален Коэн (Клод), Шарль Деннер (отец Клода), Люс Фабиоль, Роже Карель, Поль Пребуа, Жаклин Руйар.Не раз сменив место жительства на территории оккупированной Франции, супружеская чета молодых французских евреев решают доверить своего 8-летнего сына семье, живущей в окрестностях Гренобля. В эту семью входят старик, его жена и 2 детей. Старик, знаменитый в округе антисемит, становится лучшим другом ребенка, которого он обожает и чье происхождение так навсегда и останется для него тайной. Он будет заботиться о нем до самого конца войны.► Относительно парадоксальный сюжет дает почву для плодотворного союза между актерским гением Мишеля Симона и прирожденным мастерством Клода Берри. Проходя через вереницу коротеньких сценок – живых, многозначительных и зачастую непредсказуемых, – старый актер и юный дебютант придают особую привлекательность этой истории о детстве и дружбе во времена оккупации, задолго до того, как станет модно снимать кино об этом периоде.Главная заслуга Клода Берри в том, что ему удалось внушить зрителю, будто это необычное и опасное детство главного героя не было лишено некоторых извечных черт любого счастливого детства: открытие природы, способность удивляться каждому человеку, чувство, будто ты живешь в замкнутом мире и будешь жить в нем вечно. Фильм автобиографичен, но лишен самолюбования. В сюжетной конструкции и в интонации он сохраняет дистанцию, ироничную нежность и предлагает богатый набор анекдотичных историй, свойственных некоторым личным дневникам.Клод Берри подоспел к самому началу того, что можно назвать «2-й новой волной». Само понятие режиссера-автора, особенно если он молод, уже дает в наше время право на определенную репутацию и изначально настраивает зрителей на благожелательный лад. Однако эту репутацию еще следует оправдать. Клод Берри вовсю старается сделать это, и его фильм должен незамедлительно затронуть зрительские сердца.БИБЛИОГРАФИЯ: синопсис, сценарий и диалоги изданы отдельным томом в издательстве «Jérôme Martineau» (1967).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Vieil homme et l'enfant
-
4 homme
mhomme de bien — см. homme bien
hommes du bord — см. gens du bord
Paris est le paradis des femmes, le purgatoire des hommes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
homme à poigne — см. à poigne
suivez-moi, jeune homme — см. suivez-moi jeune homme
- si t'es un homme -
5 homme
m1. (être humain) челове́к* (dim. челове́чек; pl. лю́ди*);le corps de l'homme — челове́ческое те́ло; l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция челове́ка челове́ком; la justice des hommes — челове́ческая справедли́вость; le commun des hommes — большинство́ люде́й; просты́е лю́ди (simples gens)l'homme primitif (des cavernes) — первобы́тный (пеще́рный) челове́к;
║ ( quantité);quelques hommes — неско́лько челове́к; combien d'homme? — ско́лько челове́к <люде́й>?; beaucoup d'hommes — мно́го люде́й; cent mille hommes — сто ты́сяч челове́к; deux millions d'hommes — два миллио́на челове́к; des millions d'hommes — миллио́ны люде́й; une population de cent millions d'hommes — стомиллио́нное населе́ние; à dos d'homme — на спине́; на плеча́х (sur les épaules); comme un seul homme — все, как оди́н; de mémoire d'hommedix hommes — де́сять челове́к;
1) с незапа́мятных времён2) (jamais de la vie) никогда́ в жи́зни;● dépouiller le vieil homme — сбра́сывать/сбро́сить с себя́ ве́тхого Ада́ма
2. (être masculin) мужчи́на;parler d'homme à homme — говори́ть ipf. как мужчи́на с мужчи́ной; maintenant que nous sommes entre hommes... — тепе́рь, когда́ мы в чи́сто мужско́й компа́нии...; une femme habillée en homme — же́нщина, оде́тая по-мужски́; des vêtements d'homme — мужска́я оде́жда; un coiffeur pour hommes — мужско́й парикма́хер; agir en homme — поступа́ть/поступи́ть по-мужски́; c'est déjà un homme — он уже́ взро́слый [мужчи́на] (adulte); il a atteint l'âge d'homme — он уже́ стал взро́слым [мужчи́ной]un homme et une femme — мужчи́на и же́нщина;
3. pop. (fils) сын ◄pl.-новья, -вей, -вьям► neutre, — па́рень ◄G pl. -ей► fam. c'est votre jeune homme? — э́то ваш сын <па́рень>?
║ (mari) мужи́к; мой; твой;où est passé mon homme? — куда́ мой дева́лся?
4. milit. солда́т ◄G pl. -ат►; рядово́й ◄-ого►;les hommes de troupe — солда́ты, рядовы́е; une armée de 120 000 hommes — а́рмия в сто два́дцать ты́сяч [челове́к], сто двадцатиты́сячная а́рмия; des pertes en hommes et en matériel — поте́ри в живо́й си́ле и те́хнике; un marchand d'hommes vx. — вербо́вщикle capitaine rassembla ses hommes — капита́н собра́л свои́х солда́т;
un brave homme — хоро́ший <до́брый, сла́вный> челове́к, добря́к, до́брый ма́лый; проста́к péj.; le dernier des hommes — после́дний из после́дних, после́дняя тварь gros.; l'homme fort — си́льный челове́к; un galant homme vx. — поря́дочный <↑благоро́дный> челове́к; un honnête homme — че́стный <поря́дочный> челове́к; un jeune homme — молодо́й челове́к; il veut faire le jeune homme — он мо́лодится, он хо́чет вы́глядеть молоды́м [челове́ком]; un homme jeune — молодо́й мужчи́на; un pauvre homme — бе́дный <жа́лкий (misérable)) — челове́к; un homme politique (public) — полити́ческий (обще́ственный) де́ятель; un homme d'action — челове́к де́йствия, де́ятельный челове́к; un homme d'affaires — делово́й челове́к; ↑деле́ц, бизнесме́н; un homme d'argent — люби́тель нажи́вы; un homme de l'art — ма́стер своего́ дела́; un homme d'avenir — челове́к с бу́дущим; un homme de bien — благоро́дный <поря́дочный> челове́к; un homme des bois — дика́рь, бирю́к; un homme de caractère — челове́к с хара́ктером; un homme de cœur — серде́чный челове́к; un homme de confiance — дове́ренное лицо́; un homme de bon conseil — хоро́ший сове́тчик; un homme de corvée — солда́т в наря́де; un homme d'église — духо́вное лицо́, служи́тель ку́льта offic; un homme d'épée — вое́нный; un homme d'équipe — член брига́ды; un homme d'esprit — у́мный (↑остроу́мный) челове́к; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; un homme à femmes — да́мский уго́дник; ба́бник pop.; un homme à gages — наёмник; un homme de génie — гениа́льный челове́к; un homme de goût — челове́к со вку́сом; un homme d'honneur — челове́к че́сти, благоро́дный челове́к; l'homme du jour — геро́й дня; un homme de lettres — литера́тор, писа́тель, де́ятель литерату́ры; un homme de loi — юри́ст; un homme de main — посо́бник, подру́чный (aide); — приспе́шник (acolyte); — ста́вленник (protégé); — головоре́з (bandit); un homme de métier — ма́стер, знато́к; un homme du monde — све́тский челове́к; un homme de paille — подставно́е лицо́; c'est un homme de parole — он челове́к сло́ва; un homme de peine ↑— чернорабо́чий; разнорабо́чий; un homme de poids — челове́к с ве́сом, влия́тельный челове́к; c'est un homme à poigne ∑ — у него́ хва́тка желе́зная; un homme de qualité — челове́к зна́тного ро́да; un homme de ressources — изобрета́тельный <нахо́дчивый> челове́к; un homme de robe — суде́йский; юри́ст; адвока́т; l'homme de la rue — челове́к с у́лицы, ↑пе́рвый встре́чный; обыва́тель (petit-bourgeois); unhomme de sac et de corde — ви́сельник; un homme de science — де́ятель нау́ки, учёный; un homme de bon sens — здравомы́слящий <тре́звый> челове́к; un homme de talent — тала́нтливый челове́к; un homme de théâtre — теа́тральный де́ятель, рабо́тник теа́тра; les hommes de bonne volonté — лю́ди до́брой во́ли; je ne suis pas homme à... — я не спосо́бен к (+ D), я не из тех, кото́рые...; voilà notre homme — вот тот, кто нам ну́жен; je suis votre homme — я ваш партнёр; я согла́сенun bel homme — краса́вец [-мужчи́на];
-
6 dépouiller le vieil Adam
(dépouiller le vieil Adam [или le vieil homme] [тж. se dépouiller du vieil homme])1) преодолеть природную испорченность человеческой натуры, стряхнуть ветхого АдамаRestait à savoir si cette résolution n'était point trop tardive, s'il n'avait pas déjà pris trop de mauvaises habitudes pour pouvoir dépouiller le vieil homme... (A. Theuriet, Le refuge.) — Оставалось под вопросом, не было ли его решение принято слишком поздно, не погряз ли он уже слишком глубоко в дурных привычках, чтобы сбросить с себя ветхого Адама.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dépouiller le vieil Adam
-
7 dépouiller
vt1) сдирать шкуру, кожу; обдирать кору; обнажать; чистить ( рыбу); обламывать ветвиdépouiller le pardessus — снять пальто3) грабить, обирать4) лишать, отниматьdépouiller qn de sa charge — отстранить кого-либо от должности5) сбросить, откинуть••dépouiller le vieil homme — бросить старые, дурные привычки; переродиться6) сортировать; делать выборку; разбирать ( бумаги); анализировать ( текст)dépouiller sa correspondance, dépouiller son courrier — сортировать, разбирать почту; вскрывать полученные письмаdépouiller le scrutin — подсчитывать голоса7)dépouiller (le moule) тех. — вынимать модель из формовочной земли• -
8 c'est de la belle ouvrage
добросовестная, отличная работа; тж. ирон. хороша(я) работа![...] ce vieil homme faisait penser à un bel ouvrier sérieux, possédant parfaitement son métier, et soucieux de rendre toujours de la belle ouvrage. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Вид этого старика говорил о том, что это прекрасный, серьезный работник, хорошо знающий свое ремесло и всегда стремящийся сделать отличную работу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de la belle ouvrage
-
9 faire son trou
разг.1) сделать карьеру; создать себе более или менее выгодное положениеQue voulez-vous? Il faut vivre. Il faut trouver sa place et faire son trou. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Что же делать? Надо жить. Надо завоевать себе положение, надо найти место под солнцем.
2) (удобно) устроиться, расположитьсяDu fond de cette fortune où il avait fait son trou, quel voyage d'amour se rappelait ce vieil homme, soudain, quelles heures bénies de sa jeunesse amoureuse? (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Но не вспомнилось ли этому старику, уютно расположившемуся в богатом доме жены, не вспомнилось ли ему вдруг путешествие с любимой женщиной, блаженные часы его молодой влюбленности.
-
10 jaune comme un cierge pascal
разг.(jaune comme un cierge pascal [или comme cire, comme de la cire])желтый как воск, воскового цвета- Elle n'est pas belle non plus, dit une autre. Elle est jaune comme un cierge pascal et ses grands yeux ne disent rien du tout... (G. Sand, Consuelo.) — - Да она совсем дурнушка, - сказала вторая. - Желтая как воск и глазища как у истукана...
... le propriétaire, un vieil homme voûté et jaune comme de la cire... (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... хозяин - сутулый старик с желтым как воск лицом...
Dictionnaire français-russe des idiomes > jaune comme un cierge pascal
-
11 dépouiller
vt.1. (peau) снима́ть/ снять ◄сниму́, -'ет, -ла► шку́ру (с + G) 2. (dégarnir les végétaux) лиша́ть/лиши́ть (+ G); очища́ть/очи́стить (от + G);dépouiller un arbre de ses branches — очища́ть де́рево от ветве́й
3. (examiner) анализи́ровать ipf. et pf., рассма́тривать/ рассмотре́ть ◄-рю, -'ит►, разбира́ть/разобра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►;║ dépouiller un scrutin — подсчи́тывать/подсчита́ть го́лоса; dépouiller les revues — де́лать/с= вы́писки из журна́ловdépouiller son courrier — разбира́ть по́чту
4. fig. лиша́ть (+ G); отнима́ть/отня́ть*, красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); гра́бить/о= (piller);dépouiller qn. de ses biens — отня́ть у кого́-л. [его́] иму́щество
5. littér. (abandonner) отбра́сывать/отбро́сить;dépouiller le vieil homme — стряхну́ть pf. ве́тхого Ада́маdépouiller toute honte — отбро́сить вся́кий стыд;
■ vpr.- se dépouiller
- dépouillé -
12 Старик и мальчик
см. Le Vieil homme et l'enfantАвторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Старик и мальчик
-
13 vieux
VIEIL, -LE adj.1. (personne) ста́рый*; престаре́лый;je me fais vieux — я старе́ю; je suis bien vieuxle — я совсе́м ста́рая, я о́чень стара́; un vieux garçon — ста́рый холостя́к; une vieuxle fille — ста́рая де́ва; un vieux ami — ста́рый друг; il est vieux de caractère — он стар душо́й; ● vieux comme le monde — старо́ как мир; dépouiller le vieux homme — совлека́ть/совле́чь с себя́ ве́тхого Ада́ма, броса́ть/ороси́ть ста́рые, дурны́е привы́чки; перерожда́ться/пере роди́тьсяdevenir vieux — старе́ть/по=, станови́ться/стать ста́рым, ста́риться/со=;
un vieux château — дре́вний <стари́нный> замо́к; un vieux manuscrit — дре́вняя ру́копись; un vin vieux — ста́рое <вы́держанное> вино́; une vieuxle ville — ста́рый <дре́вний> го́род; une vieux le habitude — ста́рая <да́вняя> привы́чка: ramasser les vieux papiers — собира́ть/собра́ть макулату́ру ║ le vieux slave — старославя́нский язы́к; le vieux français — старофранцу́зский язы́к; о de vieilles lunes — ста́рый <залежа́лый font> — хлам; sur ses vieux jours — на ста́рости лет; к ста́рости; la vieuxle garde — ста́рая гва́рдия; il ne fera pas de vieux os — он до́лго не протя́нет; elle est vieux jeu — она́ ста́ромодна; cela fait très vieuxjeu — э́то вы́глядит о́чень ста́ромоднымun vieux manteau — ста́рое пальто́;
■ m, f1. стари́к ◄-а'► (dim. старичо́к, старика́шка ◄е► péj.); стару́ха (dim. стару́шка ◄е►, старушо́нка ◄о► péj.);un petit vieux — старичо́к; une petite vieuxle — стару́шка; mon vieux (ma vieuxle) — старина́, дружи́ще (стару́шка); la retraite des vieux — пе́нсия по ста́рости; ● un vieux de la vieuxle — ветера́н; стре́ляный воробе́й; un vieux beau — ста́рый волоки́таles vieux — старики́, старичьё sg. coll. péj.;
2. pop.;mes vieux — мои́ стари́ки <пре́дки>
■ m ста́рое ◄-'ого►;● j'ai un coup de vieux — я си́льно сдал;le vieux est plus solide que le neuf — ста́рое кре́пче но́вого;
vieux-croyant старове́р -
14 vieux
1. ( перед гласными и h немым vieil); adj; = vieille1) старый, престарелыйse faire vieux — 1) стареть, стариться 2) прибавлять себе годы 3) разг. задерживаться где-либо 4) прост. беспокоиться, расстраиватьсяhomme de vieille roche — человек старого закала••faire de vieux os разг. — зажитьсяil ne fera pas de vieux os — он долго не протянетon n'est jamais trop vieux pour apprendre посл. — век живи, век учись2) устарелый3) поношенный, бывший в употреблении••4) древний, старинный5) старинный, старый; закоренелыйun vieil ami — старый, старинный друг6) (выражает интенсивность в бранных выражениях) старый; настоящий7) в знач. нареч. по-старомуs'habiller vieux — одеваться как старик2. ( перед гласными и h немым vieil); m, f; = vieille1) старик [старуха]mon vieux, ma vieille разг. — старина, дружище, старик, старуха (в обращении; форма женского рода употребляется и по отношению к мужчине)vieux de la vieille — 1) ист. ветеран наполеоновской гвардии 2) перен. бывалый человек; старый труженик; "старая гвардия"2) pl разг. старики ( родители)3) воен. разг. "старик" ( о командире)4) разг. хозяин3. ( перед гласными и h немым vieil); m; = vieille1) старьё; старые вещи••rien que du vieux! разг. — ничего особенного; да всё то же (в ответ на вопрос "что нового?")2) -
15 vieux
1. adj m, = vieil; f - vieillevieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons — см. on revient toujours à ses premières amours
un vieux matois — см. un fin matois
vieux renard — см. fin renard
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
vieux ticket — см. drôle de ticket
2. m; f - vieillevieux tromblon — см. tromblon
contes de vieille — см. conte bleu
См. также в других словарях:
Vieil homme-saule — Le Vieil Homme Saule est un « personnage » de John Ronald Reuel Tolkien qui apparaît dans le premier livre du Seigneur des Anneaux, La Communauté de l Anneau. Le Vieil Homme Saule est un très vieil arbre (peut être s agit il d un Huorn) … Wikipédia en Français
Vieil Homme-Saule — Le Vieil Homme Saule est un « personnage » de John Ronald Reuel Tolkien qui apparaît dans le premier livre du Seigneur des Anneaux, La Communauté de l Anneau. Le Vieil Homme Saule est un très vieil arbre (peut être s agit il d un Huorn) … Wikipédia en Français
Le Vieil Homme et la Mer — Auteur Ernest Hemingway Genre Roman Version originale Titre original The Old Man and the Sea Éditeur original Charles Scribner s Sons Langue originale … Wikipédia en Français
Le Vieil Homme Et La Mer — ██████████ … Wikipédia en Français
Le Vieil Homme et la mer — ██████████ … Wikipédia en Français
Le vieil homme et la mer — ██████████ … Wikipédia en Français
Le Vieil Homme Et Lisa — Saison 8 Épisode n°21 Titre original The Old Man and the Lisa Titre québecois Le Vieil Homme et Lisa Code de production 4F17 1e diffus … Wikipédia en Français
Le vieil homme et Lisa — Saison 8 Épisode n°21 Titre original The Old Man and the Lisa Titre québecois Le Vieil Homme et Lisa Code de production 4F17 1e diffus … Wikipédia en Français
Le vieil homme et lisa — Saison 8 Épisode n°21 Titre original The Old Man and the Lisa Titre québecois Le Vieil Homme et Lisa Code de production 4F17 1e diffus … Wikipédia en Français
Le Vieil Homme et la Mer (film, 1958) — Le Vieil Homme et la Mer (The Old Man and the Sea) est un film américain réalisé par John Sturges, sorti en 1958. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien ex … Wikipédia en Français
Le Vieil Homme et la mer (film, 1958) — Le Vieil Homme et la Mer (The Old Man and the Sea) est un film américain réalisé par John Sturges, sorti en 1958. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français