Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

text

  • 1 צִי׳ m. (prob. fr. a root צבח, with format. ד or ר; cmp. next w., a. צָבַע I) (a grab, a little, few. Targ. 2 Chr. 24:24 (h. text מצער). Targ. Job 36:2 (h. text זעירּ). Targ. Is. 5:18; a. fr.Y.Ber.I, 3b top. מן גו דאינון צ׳ because they (the verses) are few; Y.Sabb.I, 3a bot. Y.Yoma VI, 43d אורכין צ

    צָבַט(b. h.) to seize, grab; to handle. Hag.22b (expl. בית הצביטה, ib. III, 1) מקום שצוֹבְטוֹ any part of a vessel by which you seize it. Ib. מקום שנקיי הרעת צוֹבְטִין (שותין) Ms. M. (ed. צובעין; Ar. s. v. בית הצביעה: שותין; v. Rabb. D. S. a. l. note; Y. ib. III, 78d שהנקיים תופסין בו) that part of the vessel by which the cleanly seize it when drinking (under the rim); v. צָבע I.

    Jewish literature > צִי׳ m. (prob. fr. a root צבח, with format. ד or ר; cmp. next w., a. צָבַע I) (a grab, a little, few. Targ. 2 Chr. 24:24 (h. text מצער). Targ. Job 36:2 (h. text זעירּ). Targ. Is. 5:18; a. fr.Y.Ber.I, 3b top. מן גו דאינון צ׳ because they (the verses) are few; Y.Sabb.I, 3a bot. Y.Yoma VI, 43d אורכין צ

  • 2 לִיגְ׳ m. (a corrupt. of linea) a narrow path between fields.Pl. לִגְנִין. Targ. Is. 28:25 Regia (ed. Lag. ליגגין, Var. לִיגְנִין; ed. בּיִיר; h. text שורה; cmp. Löw Pfl. p. 22

    1).

    Jewish literature > לִיגְ׳ m. (a corrupt. of linea) a narrow path between fields.Pl. לִגְנִין. Targ. Is. 28:25 Regia (ed. Lag. ליגגין, Var. לִיגְנִין; ed. בּיִיר; h. text שורה; cmp. Löw Pfl. p. 22

  • 3 מְדִינָא f. ch. = h. מְדִינָה. Targ. Is 10:13 (ed. Lag. מדינה) Targ. II Esth. 8:9.Targ. Prov. 16:32 (h. text עיר). Targ. Y. II Num. 24:24 מ׳ רבתא Constantinople (or Rome); a. e.Taan.19b, v. בַּצּוֹרְתָא. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. תרע פילי דהאי מ׳ the gate of that city; a. fr.Pl. מְדִינָן, מְדִינָתָא

    מְדֵירָאm. (דְּרֵי I) = h. מִזְרֶה, winnowing fan. Targ. Is. 30:24 (ed. Lag. pl.).Pl. מְדֵירַיָּא. Targ. Jer. 15:7.

    Jewish literature > מְדִינָא f. ch. = h. מְדִינָה. Targ. Is 10:13 (ed. Lag. מדינה) Targ. II Esth. 8:9.Targ. Prov. 16:32 (h. text עיר). Targ. Y. II Num. 24:24 מ׳ רבתא Constantinople (or Rome); a. e.Taan.19b, v. בַּצּוֹרְתָא. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. תרע פילי דהאי מ׳ the gate of that city; a. fr.Pl. מְדִינָן, מְדִינָתָא

  • 4 סִי׳ m. (סְמֵי) bond, shackle, fetter.Pl. constr. סִמְיוֹנֵי, סִי׳. Targ. Job 13:27 (h. text שרשי). (Ib. 21:29 סמיוניהון Ms.; ed. Lag. סמיני׳, read: סִימָנֵי׳).

    סמיונות, סמיונית,v. סִימָנִית.

    Jewish literature > סִי׳ m. (סְמֵי) bond, shackle, fetter.Pl. constr. סִמְיוֹנֵי, סִי׳. Targ. Job 13:27 (h. text שרשי). (Ib. 21:29 סמיוניהון Ms.; ed. Lag. סמיני׳, read: סִימָנֵי׳).

  • 5 עֲגֵיבָאֵי m. pl. ‘Agbeans, ‘Ăgebeans, a tribe in Ituræa, cmp. אַרְגּוב. Targ. Ez. 47:16 בריכת ע׳ (ed. Lag. עגי׳) the pond of the ‘Agebeans (h. text הצר התיכון).

    עֲגָבָהf., pl. עֲגָבוֹת ( עגב to be round) rump, buttocks (cmp. עָקֵב). Snh.38b עִגְבוֹתָיו … מאקראוכ׳ (not עגביותין) the earth for Adams rump was taken from Aḳra ; Yalk. Ps. 888. Nidd.30b וב׳ עקביו על ב׳ עגבותיו and its (the foetus) two heels lie against the two sides of its rump; Lev. R. s. 14; Yalk. ib. 547. Ber.24a ע׳ … משום ערוה the contact of posteriors (of two persons lying in one bed) does not come under the class of indecency (as regards prayer). Sabb.152a (expl. החגב, Koh. 12:5) אלו ע׳ that means the rump; (comment. the genitals; Lev. R. s. 18 לוז של שדרה; Koh. R. to XII, 5 קרסוליו).

    Jewish literature > עֲגֵיבָאֵי m. pl. ‘Agbeans, ‘Ăgebeans, a tribe in Ituræa, cmp. אַרְגּוב. Targ. Ez. 47:16 בריכת ע׳ (ed. Lag. עגי׳) the pond of the ‘Agebeans (h. text הצר התיכון).

  • 6 עֲ׳ I m. (עֲשַׁק; v. P. Sm. 3006 s. v. עשק) perverse, tricky. Targ. Prov. 14:2 (Var. ed. Lag. עשיר; h. text נלוז).

    עָשִׁיק, עֲ׳II m. (עֲשַׁק; cmp. יקר) very dear, expensive, rare. B. Mets.52a (prov.) ע׳ לגביך ושויוכ׳ for thy body (clothes) buy even what is dear, but for thy stomach, what is reasonable. Ib. 74a ע׳ עפדא Rashi (ed. עֲשַׁק; Ms. M. לא שכיח) earth (for pottery) was scarce. Ber.56a, v. רוּמָּנָא.

    Jewish literature > עֲ׳ I m. (עֲשַׁק; v. P. Sm. 3006 s. v. עשק) perverse, tricky. Targ. Prov. 14:2 (Var. ed. Lag. עשיר; h. text נלוז).

  • 7 קִי׳ m. pl. (קְרס) sour wine. Targ. Prov. 19:13 (h. text הות).

    קרסיותv. קִירְיוֹסִים.

    Jewish literature > קִי׳ m. pl. (קְרס) sour wine. Targ. Prov. 19:13 (h. text הות).

  • 8 רְהֵיב ch. sam(רהבto acknowledge the authority of, submit to), to be proud, arrogant. Targ. Ps. 22:8 ירהבון ed. Lag. (oth. ed. ידחכין; h. text לעג). Targ. Job 11:3 ed. Vien. (oth. ed. דחכ׳; ed. Lag. דהיכ׳; corr. acc.).

    רַהַבm. (b. h.; preced.) 1) pride, greatness, royalty. Ex. R. s. 27 (v. רָהַב) איור׳ אלא מלכות rahab means rulership (ref. to Ps. 87:4); a. e. 2) Rahab, name of the genius of the sea. Tanḥ. Ḥuck. 1 את מוצא …ר׳ שמו you will find that the chief of the sea is named Rahab (ref. to Job 26:12); Num. R. s. 18; B. Bath.74b; a. e.

    Jewish literature > רְהֵיב ch. sam(רהבto acknowledge the authority of, submit to), to be proud, arrogant. Targ. Ps. 22:8 ירהבון ed. Lag. (oth. ed. ידחכין; h. text לעג). Targ. Job 11:3 ed. Vien. (oth. ed. דחכ׳; ed. Lag. דהיכ׳; corr. acc.).

  • 9 שְׁרִיחֲיתָא f. (cmp. סָרַח III) vapid, senseless. Targ. Hos. 7:11 (ed. Lag. שחירתא, v. שְׁחַר IV; h. text פותה).

    שַׁרְיֵי, בֵּית(הַ)שַּׁ׳, בֵּי שַׁ׳ pr. n. pl. Beth Sharye, Be Sharye, a valley in which Beth Shean was situated. Gen. R. s. 98 רובצת תחת … בבית הש׳ ‘lying deep (Gen. 49:25), that is Beth Shean in Beth ha-Sharye. Y.Kil.IX, 32b top; Y.Keth.XII, 35a ואחתוניה בי ש׳ and they carried him down (for burial) to Be Sh. Y.M. Kat. III, 82c top הרי שמוליכין … דקברין בבית ש׳ if they carry the body from place to place, as for instance those who bury their dead in Beth Sh.

    Jewish literature > שְׁרִיחֲיתָא f. (cmp. סָרַח III) vapid, senseless. Targ. Hos. 7:11 (ed. Lag. שחירתא, v. שְׁחַר IV; h. text פותה).

  • 10 טכסט

    text

    Hebrew-English dictionary > טכסט

  • 11 טקסט

    text, words

    Hebrew-English dictionary > טקסט

  • 12 תמליל

    text, libretto, words

    Hebrew-English dictionary > תמליל

  • 13 רטש

    רְטַש, רְטֵישto let run, abandon; to drive out, banish. Targ. 1 Sam. 17:28 (h. text נטש). Targ. Jer. 12:7. Targ. Ez. 28:17 (h. text השלכ׳). Ib. 31:12. Targ. Jer. 14:19 (h. text מאס). Ib. 23:39 (h. text נשא); a. fr.Part. pass. רְטִיש; f. רְטִישָׁא; pl. רְטִישִׁין. Targ. Ez. 16:4. Targ. Hos. 2:5. Targ. Is. 5:6. Targ. Y. II Deut. 32:36. Targ. Lam. 3:45 רְטוּשִׁין (h. text מָאוֹס); a. e.Y.Pes.III, 30b top דאינון רטישין (sub. מיכל) for they (the barley cakes) are the food of the exiles (homeless poor, cmp. Ez. 4:12), opp. חַטְיָן those living in luxury (v. חטי I; differ. in comment). Af. אַרְטֵיש to abandon, renounce ownership of. Targ. O. Ex. 23:11 (h. text נטש). Pa. רַטֵּיש 1) to abandon, forsake; to banish. Targ. Jud. 6:13 (h. text נטש). Targ. Jer. 7:29. Targ. Ez. 32:4; a. e. 2) to scatter; to dash to pieces (cmp. b. h. נפץ). Targ. Ps. 137:9; a. e.Ib. 29:8 ed. Wil. v. רְטט.Part. pass. מְרַטַּש; f. מְרַטְּשָׁא; pl. מְרַטְּשָׁן. Targ. II Esth. 6:11 אודנוי מ׳ his ears shattered (?); (prob. to be read: מְטַרְשָׁן obstructed, deaf, v. טְרַש II). Ithpa. אִתְרַטֵּש, Ithpe. אִתְרְטִיש 1) to be abandoned, deserted; to be made homeless. Targ. O.a.Y. I Lev. 26:43 (h. text תעזב). Targ. Hos. 4:14 (h. text ולבט, v. לָבַט); a. e. 2) to be scattered; to be dashed. Targ. Am. 5:2 (h. text נטשה). Targ. Is. 14:12 (h. text נגדע). Targ. 1 Sam. 4:2 (h. text ותטש). Targ. Jud. 15:9; a. e.Targ. Ps. 18:8 ed., v. רְטַט.

    Jewish literature > רטש

  • 14 רטיש

    רְטַש, רְטֵישto let run, abandon; to drive out, banish. Targ. 1 Sam. 17:28 (h. text נטש). Targ. Jer. 12:7. Targ. Ez. 28:17 (h. text השלכ׳). Ib. 31:12. Targ. Jer. 14:19 (h. text מאס). Ib. 23:39 (h. text נשא); a. fr.Part. pass. רְטִיש; f. רְטִישָׁא; pl. רְטִישִׁין. Targ. Ez. 16:4. Targ. Hos. 2:5. Targ. Is. 5:6. Targ. Y. II Deut. 32:36. Targ. Lam. 3:45 רְטוּשִׁין (h. text מָאוֹס); a. e.Y.Pes.III, 30b top דאינון רטישין (sub. מיכל) for they (the barley cakes) are the food of the exiles (homeless poor, cmp. Ez. 4:12), opp. חַטְיָן those living in luxury (v. חטי I; differ. in comment). Af. אַרְטֵיש to abandon, renounce ownership of. Targ. O. Ex. 23:11 (h. text נטש). Pa. רַטֵּיש 1) to abandon, forsake; to banish. Targ. Jud. 6:13 (h. text נטש). Targ. Jer. 7:29. Targ. Ez. 32:4; a. e. 2) to scatter; to dash to pieces (cmp. b. h. נפץ). Targ. Ps. 137:9; a. e.Ib. 29:8 ed. Wil. v. רְטט.Part. pass. מְרַטַּש; f. מְרַטְּשָׁא; pl. מְרַטְּשָׁן. Targ. II Esth. 6:11 אודנוי מ׳ his ears shattered (?); (prob. to be read: מְטַרְשָׁן obstructed, deaf, v. טְרַש II). Ithpa. אִתְרַטֵּש, Ithpe. אִתְרְטִיש 1) to be abandoned, deserted; to be made homeless. Targ. O.a.Y. I Lev. 26:43 (h. text תעזב). Targ. Hos. 4:14 (h. text ולבט, v. לָבַט); a. e. 2) to be scattered; to be dashed. Targ. Am. 5:2 (h. text נטשה). Targ. Is. 14:12 (h. text נגדע). Targ. 1 Sam. 4:2 (h. text ותטש). Targ. Jud. 15:9; a. e.Targ. Ps. 18:8 ed., v. רְטַט.

    Jewish literature > רטיש

  • 15 רְטַש

    רְטַש, רְטֵישto let run, abandon; to drive out, banish. Targ. 1 Sam. 17:28 (h. text נטש). Targ. Jer. 12:7. Targ. Ez. 28:17 (h. text השלכ׳). Ib. 31:12. Targ. Jer. 14:19 (h. text מאס). Ib. 23:39 (h. text נשא); a. fr.Part. pass. רְטִיש; f. רְטִישָׁא; pl. רְטִישִׁין. Targ. Ez. 16:4. Targ. Hos. 2:5. Targ. Is. 5:6. Targ. Y. II Deut. 32:36. Targ. Lam. 3:45 רְטוּשִׁין (h. text מָאוֹס); a. e.Y.Pes.III, 30b top דאינון רטישין (sub. מיכל) for they (the barley cakes) are the food of the exiles (homeless poor, cmp. Ez. 4:12), opp. חַטְיָן those living in luxury (v. חטי I; differ. in comment). Af. אַרְטֵיש to abandon, renounce ownership of. Targ. O. Ex. 23:11 (h. text נטש). Pa. רַטֵּיש 1) to abandon, forsake; to banish. Targ. Jud. 6:13 (h. text נטש). Targ. Jer. 7:29. Targ. Ez. 32:4; a. e. 2) to scatter; to dash to pieces (cmp. b. h. נפץ). Targ. Ps. 137:9; a. e.Ib. 29:8 ed. Wil. v. רְטט.Part. pass. מְרַטַּש; f. מְרַטְּשָׁא; pl. מְרַטְּשָׁן. Targ. II Esth. 6:11 אודנוי מ׳ his ears shattered (?); (prob. to be read: מְטַרְשָׁן obstructed, deaf, v. טְרַש II). Ithpa. אִתְרַטֵּש, Ithpe. אִתְרְטִיש 1) to be abandoned, deserted; to be made homeless. Targ. O.a.Y. I Lev. 26:43 (h. text תעזב). Targ. Hos. 4:14 (h. text ולבט, v. לָבַט); a. e. 2) to be scattered; to be dashed. Targ. Am. 5:2 (h. text נטשה). Targ. Is. 14:12 (h. text נגדע). Targ. 1 Sam. 4:2 (h. text ותטש). Targ. Jud. 15:9; a. e.Targ. Ps. 18:8 ed., v. רְטַט.

    Jewish literature > רְטַש

  • 16 רְטֵיש

    רְטַש, רְטֵישto let run, abandon; to drive out, banish. Targ. 1 Sam. 17:28 (h. text נטש). Targ. Jer. 12:7. Targ. Ez. 28:17 (h. text השלכ׳). Ib. 31:12. Targ. Jer. 14:19 (h. text מאס). Ib. 23:39 (h. text נשא); a. fr.Part. pass. רְטִיש; f. רְטִישָׁא; pl. רְטִישִׁין. Targ. Ez. 16:4. Targ. Hos. 2:5. Targ. Is. 5:6. Targ. Y. II Deut. 32:36. Targ. Lam. 3:45 רְטוּשִׁין (h. text מָאוֹס); a. e.Y.Pes.III, 30b top דאינון רטישין (sub. מיכל) for they (the barley cakes) are the food of the exiles (homeless poor, cmp. Ez. 4:12), opp. חַטְיָן those living in luxury (v. חטי I; differ. in comment). Af. אַרְטֵיש to abandon, renounce ownership of. Targ. O. Ex. 23:11 (h. text נטש). Pa. רַטֵּיש 1) to abandon, forsake; to banish. Targ. Jud. 6:13 (h. text נטש). Targ. Jer. 7:29. Targ. Ez. 32:4; a. e. 2) to scatter; to dash to pieces (cmp. b. h. נפץ). Targ. Ps. 137:9; a. e.Ib. 29:8 ed. Wil. v. רְטט.Part. pass. מְרַטַּש; f. מְרַטְּשָׁא; pl. מְרַטְּשָׁן. Targ. II Esth. 6:11 אודנוי מ׳ his ears shattered (?); (prob. to be read: מְטַרְשָׁן obstructed, deaf, v. טְרַש II). Ithpa. אִתְרַטֵּש, Ithpe. אִתְרְטִיש 1) to be abandoned, deserted; to be made homeless. Targ. O.a.Y. I Lev. 26:43 (h. text תעזב). Targ. Hos. 4:14 (h. text ולבט, v. לָבַט); a. e. 2) to be scattered; to be dashed. Targ. Am. 5:2 (h. text נטשה). Targ. Is. 14:12 (h. text נגדע). Targ. 1 Sam. 4:2 (h. text ותטש). Targ. Jud. 15:9; a. e.Targ. Ps. 18:8 ed., v. רְטַט.

    Jewish literature > רְטֵיש

  • 17 פיס (פסי)

    פִּיס(פְּסֵי) ch. sam(פיסto split, divide, distribute), 1) to distribute, v. פְּסַס. 2) to break, desecrate, v. infra. Af. אָפֵיס, (אַפֵּיס) to break, weaken; to desecrate. Targ. Y. II Num. 15:31 (h. text הפר). Targ. Hos. 4:9 (ed. Wil. אֲפִיס Pe.). Ib. לַאֲפָסָא. Targ. Y. Lev. 19:8 (h. text חלל). Ib. 21:8 תַפְסִינֵיה (fr. פסי). Ib. 6 יַפְסוּן (ed. Vien., a. Y. II יִפְסוּן, Pe.). Targ. Job 15:4 תָּפֵישׂ (ed. Wil. תָּפֵש, corr. acc.; h. text תפר). Targ. Y. Num. 25:1 לאוֹפָסָא (cmp. אוֹקִים fr. קוּם). Targ. Ps. 53:1 מַפְסִין (some ed. מְפַסִּין Pa., fr. פסי); a. fr.Targ. Y. I Deut. 23:18 תִפְסוּן ed. Amst. (ed. Vien. תספון, corr. acc.).Part. pass. f. מַפְסָה. Targ. Y. II Lev. 21:7 (h. text חללה).V. פְּסַס. Pa. פַּיֵּיס 1) (with ב־) (to split, drive into, v. פְּצַר, to press, urge. Targ. Y. Gen. 19:3 (h. text ויפצר). 2) to break a mans vehemence; to quiet, appease, reconcile, persuade, pray. Targ. Esth. 8:3 ופַיְיסַת ליה (h. text ותתחנן). Targ. Y. Gen. 42:21; a. e.Ḥull.95a top אי הוות פַּיְיסַת מינאיוכ׳ if thou hadst asked my pardon (made peace with me) Ib. 94a (read:) פַּיְּיסֵיה למבירין secure the good will of our ferryman (make him a present); פייסיה ואיקפד he offered him a present, and he (the ferryman) became angry. Yoma 87a איזיל אנא לפַיּוּסֵי ליה I will go and make peace with him. Y.Snh.XI, 30c top; Y.Ber.IX, 13d top פייסיה עלי make him (the idol) favorably disposed towards me. Taan.24a ומְפַיַּיסְנָא ליהוכ׳ Ms. M. (ed. ומְפַיְּיסִינָן) and I persuade him (the pupil), until he comes and reads. Meg.12a דבני מאתיה … מפייס להו for, as to the residents of his own place, he can win their favor, whenever he wants; a. fr.Part. pass. מְפַיַּיס; f. מְפַיְּיסָא; pl. מְפַיְּיסִין; מְפַיְּיסָן. Y.Ab. Zar. II, 41d bot. ישכח אפין מפייסן (not מפייסא) he may find a friendly face (a well-disposed judge). Ithpe. אִיתְּפִיס, אִיתְּפֵס 1) to be broken, degraded. Targ. Job 15:20 מִתְּפִיס (ed. Lag. מתפס; ed. Wil. מִתַּפֵּס, Ithpa. of פסס or of תְּפַס II; h. text מתחולל).Targ. Y. I Deut. 23:18 יִתְפַּס ed. Amst., v. תְּפַס II. 2) to be appeased; to yield. Targ. Prov. 6:35 (h. text יאבה). Ithpa. אִתְפַּיֵּיס, אִיפַּ׳ same. Targ. Y. Gen. 34:15 (h. text נאות). Ib. 22; a. e. (v. טְפַס).Yoma 23a דמפייסו ליה ומִיפַּיֵּיס when they ask his pardon, and he is appeased (forgives). Num. R. s. 5, end מאן פייסך דאִיפַּיְּיסַת who asked thy pardon, that thou wast appeased?; Sot.35b; a. fr.

    Jewish literature > פיס (פסי)

  • 18 פִּיס

    פִּיס(פְּסֵי) ch. sam(פיסto split, divide, distribute), 1) to distribute, v. פְּסַס. 2) to break, desecrate, v. infra. Af. אָפֵיס, (אַפֵּיס) to break, weaken; to desecrate. Targ. Y. II Num. 15:31 (h. text הפר). Targ. Hos. 4:9 (ed. Wil. אֲפִיס Pe.). Ib. לַאֲפָסָא. Targ. Y. Lev. 19:8 (h. text חלל). Ib. 21:8 תַפְסִינֵיה (fr. פסי). Ib. 6 יַפְסוּן (ed. Vien., a. Y. II יִפְסוּן, Pe.). Targ. Job 15:4 תָּפֵישׂ (ed. Wil. תָּפֵש, corr. acc.; h. text תפר). Targ. Y. Num. 25:1 לאוֹפָסָא (cmp. אוֹקִים fr. קוּם). Targ. Ps. 53:1 מַפְסִין (some ed. מְפַסִּין Pa., fr. פסי); a. fr.Targ. Y. I Deut. 23:18 תִפְסוּן ed. Amst. (ed. Vien. תספון, corr. acc.).Part. pass. f. מַפְסָה. Targ. Y. II Lev. 21:7 (h. text חללה).V. פְּסַס. Pa. פַּיֵּיס 1) (with ב־) (to split, drive into, v. פְּצַר, to press, urge. Targ. Y. Gen. 19:3 (h. text ויפצר). 2) to break a mans vehemence; to quiet, appease, reconcile, persuade, pray. Targ. Esth. 8:3 ופַיְיסַת ליה (h. text ותתחנן). Targ. Y. Gen. 42:21; a. e.Ḥull.95a top אי הוות פַּיְיסַת מינאיוכ׳ if thou hadst asked my pardon (made peace with me) Ib. 94a (read:) פַּיְּיסֵיה למבירין secure the good will of our ferryman (make him a present); פייסיה ואיקפד he offered him a present, and he (the ferryman) became angry. Yoma 87a איזיל אנא לפַיּוּסֵי ליה I will go and make peace with him. Y.Snh.XI, 30c top; Y.Ber.IX, 13d top פייסיה עלי make him (the idol) favorably disposed towards me. Taan.24a ומְפַיַּיסְנָא ליהוכ׳ Ms. M. (ed. ומְפַיְּיסִינָן) and I persuade him (the pupil), until he comes and reads. Meg.12a דבני מאתיה … מפייס להו for, as to the residents of his own place, he can win their favor, whenever he wants; a. fr.Part. pass. מְפַיַּיס; f. מְפַיְּיסָא; pl. מְפַיְּיסִין; מְפַיְּיסָן. Y.Ab. Zar. II, 41d bot. ישכח אפין מפייסן (not מפייסא) he may find a friendly face (a well-disposed judge). Ithpe. אִיתְּפִיס, אִיתְּפֵס 1) to be broken, degraded. Targ. Job 15:20 מִתְּפִיס (ed. Lag. מתפס; ed. Wil. מִתַּפֵּס, Ithpa. of פסס or of תְּפַס II; h. text מתחולל).Targ. Y. I Deut. 23:18 יִתְפַּס ed. Amst., v. תְּפַס II. 2) to be appeased; to yield. Targ. Prov. 6:35 (h. text יאבה). Ithpa. אִתְפַּיֵּיס, אִיפַּ׳ same. Targ. Y. Gen. 34:15 (h. text נאות). Ib. 22; a. e. (v. טְפַס).Yoma 23a דמפייסו ליה ומִיפַּיֵּיס when they ask his pardon, and he is appeased (forgives). Num. R. s. 5, end מאן פייסך דאִיפַּיְּיסַת who asked thy pardon, that thou wast appeased?; Sot.35b; a. fr.

    Jewish literature > פִּיס

  • 19 רוקן

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוקן

  • 20 רוקין

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוקין

См. также в других словарях:

  • Text — (von lateinisch textum ‚Gewebe, Zusammenfügung‘) bezeichnet eine abgegrenzte, zusammenhängende Äußerung in geschriebener Sprache, im weiteren Sinne auch die nicht geschriebene, aber schreibbare Sprachinformation (beispielsweise eines Liedes,… …   Deutsch Wikipedia

  • text — TEXT, texte, s.n. 1. Ceea ce este exprimat în scris; cuprinsul unei opere literare sau ştiinţifice, al unui discurs, al unei legi etc. ♦ Fragment, parte dintr o scriere. 2. Cuvintele unei compoziţii muzicale. 3. Literă de tipar cu un corp de 20… …   Dicționar Român

  • Text — (t[e^]kst), n. [F. texte, L. textus, texture, structure, context, fr. texere, textum, to weave, construct, compose; cf. Gr. te ktwn carpenter, Skr. taksh to cut, carve, make. Cf. {Context}, {Mantle}, n., {Pretext}, {Tissue}, {Toil} a snare.] 1. A …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Text — may refer to:* Plain text * Written language ** Book ** Textbook, a standardized instructional book * TEXT, a Swedish band formed by 3/4 ex Refused Members. * Text file, a computer file consisting solely of characters from a recognized character… …   Wikipedia

  • TEXT — is the band founded by Kristofer Steen, David Sandström, Fredrik Bäckström and Jon F Brännström. All, except Bäckström, were ex members of hardcore band Refused. Stylistically, they have little in common with Refused apart from this fact. Their… …   Wikipedia

  • Text Me TV — is a television program based out of Lansing, Michigan, produced at the Lansing affiliate for The CW, WLAJ DT2. It consists of one or two people onscreen who read cell phone text messages sent in by viewers, occasionally reacting to them. The… …   Wikipedia

  • Text — Sm std. (14. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. textus Text , eigentlich Gewebe zu l. texere weben , das mit gr. téchnē f. Handwerk, Kunst, Fertigkeit verwandt ist (Technik).    Ebenso nndl. tekst, ne. text, nfrz. texte, nschw. text, nisl. texti. S …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • text — The meaning most familiar to many people today may well be the most recent one, short for text message (see next entry). This meaning has produced a revival of an obsolete verb: to text someone is to send them a text message …   Modern English usage

  • Text — Text, v. t. To write in large characters, as in text hand. [Obs.] Beau. & Fl. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Text- — [lat. textus = Gewebe (slat. = Gewebe der Rede, »Text«), textile = Tuch, Leinwand u. textum, textura = Gefüge (texere, textum = weben, flechten, verfertigen)]: Wortbildungselement in Zus., die sich einerseits auf natürliche oder hergestellte… …   Universal-Lexikon

  • text — [tekst] n. [ME < OFr texte < L textus, fabric, structure, text < pp. of texere, to weave: see TECHNIC] 1. the actual structure of words in a piece of writing; wording 2. a) the actual or original words used by an author, as distinguished …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»