Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

חללה

  • 1 חללה

    חֲלָלָא, חֲלָלָהch. sam( חָלָל III m. (חָלַל) cavity, empty space, hollow; throat; inside.). 1) space, cavern, hole. Targ. Y. Lev. 23:42.Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b יהבון בח׳ put them into a cavern. Ab. Zar.28b ח׳ דבי צוארא neck-hole of a garment. Y. ib. II, 40d top עביר עינא כחללה (not כחל לה) considers the eye like an inner organ (for treatment on the Sabbath, v. preced.) 2) pl. חֲלָלֵי, in ח׳ דעלמא the underground treasures of the world. Snh.97a; B. Mets.49a ( חללא, corr. acc., v. Rabb. D. S. a. l. note 6). 3) secrets. Sabb.77b if they asked him כל ח׳ עלמא about all the secret processes of nature.

    Jewish literature > חללה

  • 2 חללה

    חֲלָלָהf., v. חָלָל II, a preced. w.

    Jewish literature > חללה

  • 3 חלילה

    חָלִילָהadv. (v. preced.) 1) round about, in turn. Succ.V, 6 חוזרין ח׳ they take turns all around. Keth.X, 6. Tosef.Zeb.I, 1 חזרנו ח׳ we are moving in a circle, i. e. this way of arguing will lead to no conclusion; Zeb.10b חוזרני ח׳ ed. I am moving ; a. e. 2) (b. h.;. cmp. חוּלִּין s. v. חוֹל III) outside, foreign to. Gen. R. s. 49; Yalk. ib. 83 (expl. חללה, Gen. 18:25), v. בָּרָאָה, a. חוֹל III; Tanḥ. Vayera 8 חֲלָלָה כתיב it may be read ḥălalah (desecration), לא חול הוא לך is it not too profane for thee?

    Jewish literature > חלילה

  • 4 חָלִילָה

    חָלִילָהadv. (v. preced.) 1) round about, in turn. Succ.V, 6 חוזרין ח׳ they take turns all around. Keth.X, 6. Tosef.Zeb.I, 1 חזרנו ח׳ we are moving in a circle, i. e. this way of arguing will lead to no conclusion; Zeb.10b חוזרני ח׳ ed. I am moving ; a. e. 2) (b. h.;. cmp. חוּלִּין s. v. חוֹל III) outside, foreign to. Gen. R. s. 49; Yalk. ib. 83 (expl. חללה, Gen. 18:25), v. בָּרָאָה, a. חוֹל III; Tanḥ. Vayera 8 חֲלָלָה כתיב it may be read ḥălalah (desecration), לא חול הוא לך is it not too profane for thee?

    Jewish literature > חָלִילָה

  • 5 מעךְ

    מָעַךְ(b. h.; cmp. מוּךְ) to crush; to dissolve by rubbing. Lam. R. to I, 1 מָעֲכוּ את הזקן (העיר) they crushed an old man to death. Yeb.34b מֹועֲכֹות, v. infra. Tosef.Pes.IV, 3, v. infra.Part. pass. מָעוּךְ; f. מְעוּכָה; pl. מְעוּכִים, מְעוּכִין, מְעוּכוֹת dissolved by rubbing, crushed. Nidd.22b מ׳ע״י הדחק a foetus which can be squashed by rubbing, although with some difficulty. Y.Dem.VI, 25d top מ׳ היבור a substance pressed into a mass (as olives in the vat) is considered as connected, v. חִיבּוּר. Midr. Till. to Ps. 73:4 מעוכה ed. Bub., v. קָטַף.Lam. R. l. c. פסח מעוכין (not מעוכן) the Passover of the crushed (crowded); Pes.64b שנתמעך … פסח מ׳ when one old man was crushed to death, and they called it Tosef. ib. IV, 3 נכנסו ישראל … פסח מ׳ the Israelites entered the Temple mount and it could not contain all of them, and they called it ; (Var. מֹועֲכִין the Passover of the crushers; Var. מוכין); Pes. l. c., v. מְעוּבֶּה. Pi. מִיעֵךְ 1) same. Nidd. l. c. מְמַעַכְתּוֹ ברוקוכ׳ she tests the nature of the foetus by pressing and rubbing with her nail moistened with spittle. Y.Yoma VIII, 44d bot. צריך למַעֵךְ את חללה you must squeeze the core of the olive together (to be used as a standard of size). Yeb.34b תמר באצבע מִיעֲכָה Tamar destroyed her virginity by friction with her finger; (ib. מוֹעֲכוֹת brides acting like Tamar). Y.Sabb.XX, 17c bot. מְמַעֵךְ (Bab. ib. 140a מַמְחוֹ, v. מָחָה). Keth.36b; Gitt.81a.Esth. R. to I, 14, v. מָרַס; a. e. 2) (cmp. מוּךְ) to lower. Ber.45a יְמַעֵךְ הקורא קולו (Var. יַמְעִיךְ Hif.), v. נָמַךְ. Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ 1) to be crushed, squashed, rubbed off. Y.Maasr.I, 48d bot., v. מָסַס. Pes. l. c., v. supra. Tosef.Mikv.VI (VII), 14 והן מִתְמַעֲכִין על הבגדים quot. in R. S. to Mikv. IX, 2 (ed. Zuck. מתמעטין) they are rubbed against (and stick to) the garments, v. גֵּץ. Men.X, 4 (66a) שלא יִתְמַעֵךְ that its grains may not be crushed; a. e. 2) to be lowered, flattened. Nidd.47a, sq., v. כַּף.

    Jewish literature > מעךְ

  • 6 מָעַךְ

    מָעַךְ(b. h.; cmp. מוּךְ) to crush; to dissolve by rubbing. Lam. R. to I, 1 מָעֲכוּ את הזקן (העיר) they crushed an old man to death. Yeb.34b מֹועֲכֹות, v. infra. Tosef.Pes.IV, 3, v. infra.Part. pass. מָעוּךְ; f. מְעוּכָה; pl. מְעוּכִים, מְעוּכִין, מְעוּכוֹת dissolved by rubbing, crushed. Nidd.22b מ׳ע״י הדחק a foetus which can be squashed by rubbing, although with some difficulty. Y.Dem.VI, 25d top מ׳ היבור a substance pressed into a mass (as olives in the vat) is considered as connected, v. חִיבּוּר. Midr. Till. to Ps. 73:4 מעוכה ed. Bub., v. קָטַף.Lam. R. l. c. פסח מעוכין (not מעוכן) the Passover of the crushed (crowded); Pes.64b שנתמעך … פסח מ׳ when one old man was crushed to death, and they called it Tosef. ib. IV, 3 נכנסו ישראל … פסח מ׳ the Israelites entered the Temple mount and it could not contain all of them, and they called it ; (Var. מֹועֲכִין the Passover of the crushers; Var. מוכין); Pes. l. c., v. מְעוּבֶּה. Pi. מִיעֵךְ 1) same. Nidd. l. c. מְמַעַכְתּוֹ ברוקוכ׳ she tests the nature of the foetus by pressing and rubbing with her nail moistened with spittle. Y.Yoma VIII, 44d bot. צריך למַעֵךְ את חללה you must squeeze the core of the olive together (to be used as a standard of size). Yeb.34b תמר באצבע מִיעֲכָה Tamar destroyed her virginity by friction with her finger; (ib. מוֹעֲכוֹת brides acting like Tamar). Y.Sabb.XX, 17c bot. מְמַעֵךְ (Bab. ib. 140a מַמְחוֹ, v. מָחָה). Keth.36b; Gitt.81a.Esth. R. to I, 14, v. מָרַס; a. e. 2) (cmp. מוּךְ) to lower. Ber.45a יְמַעֵךְ הקורא קולו (Var. יַמְעִיךְ Hif.), v. נָמַךְ. Hithpa. הִתְמַעֵךְ, Nithpa. נִתְמַעֵךְ 1) to be crushed, squashed, rubbed off. Y.Maasr.I, 48d bot., v. מָסַס. Pes. l. c., v. supra. Tosef.Mikv.VI (VII), 14 והן מִתְמַעֲכִין על הבגדים quot. in R. S. to Mikv. IX, 2 (ed. Zuck. מתמעטין) they are rubbed against (and stick to) the garments, v. גֵּץ. Men.X, 4 (66a) שלא יִתְמַעֵךְ that its grains may not be crushed; a. e. 2) to be lowered, flattened. Nidd.47a, sq., v. כַּף.

    Jewish literature > מָעַךְ

  • 7 פיס (פסי)

    פִּיס(פְּסֵי) ch. sam(פיסto split, divide, distribute), 1) to distribute, v. פְּסַס. 2) to break, desecrate, v. infra. Af. אָפֵיס, (אַפֵּיס) to break, weaken; to desecrate. Targ. Y. II Num. 15:31 (h. text הפר). Targ. Hos. 4:9 (ed. Wil. אֲפִיס Pe.). Ib. לַאֲפָסָא. Targ. Y. Lev. 19:8 (h. text חלל). Ib. 21:8 תַפְסִינֵיה (fr. פסי). Ib. 6 יַפְסוּן (ed. Vien., a. Y. II יִפְסוּן, Pe.). Targ. Job 15:4 תָּפֵישׂ (ed. Wil. תָּפֵש, corr. acc.; h. text תפר). Targ. Y. Num. 25:1 לאוֹפָסָא (cmp. אוֹקִים fr. קוּם). Targ. Ps. 53:1 מַפְסִין (some ed. מְפַסִּין Pa., fr. פסי); a. fr.Targ. Y. I Deut. 23:18 תִפְסוּן ed. Amst. (ed. Vien. תספון, corr. acc.).Part. pass. f. מַפְסָה. Targ. Y. II Lev. 21:7 (h. text חללה).V. פְּסַס. Pa. פַּיֵּיס 1) (with ב־) (to split, drive into, v. פְּצַר, to press, urge. Targ. Y. Gen. 19:3 (h. text ויפצר). 2) to break a mans vehemence; to quiet, appease, reconcile, persuade, pray. Targ. Esth. 8:3 ופַיְיסַת ליה (h. text ותתחנן). Targ. Y. Gen. 42:21; a. e.Ḥull.95a top אי הוות פַּיְיסַת מינאיוכ׳ if thou hadst asked my pardon (made peace with me) Ib. 94a (read:) פַּיְּיסֵיה למבירין secure the good will of our ferryman (make him a present); פייסיה ואיקפד he offered him a present, and he (the ferryman) became angry. Yoma 87a איזיל אנא לפַיּוּסֵי ליה I will go and make peace with him. Y.Snh.XI, 30c top; Y.Ber.IX, 13d top פייסיה עלי make him (the idol) favorably disposed towards me. Taan.24a ומְפַיַּיסְנָא ליהוכ׳ Ms. M. (ed. ומְפַיְּיסִינָן) and I persuade him (the pupil), until he comes and reads. Meg.12a דבני מאתיה … מפייס להו for, as to the residents of his own place, he can win their favor, whenever he wants; a. fr.Part. pass. מְפַיַּיס; f. מְפַיְּיסָא; pl. מְפַיְּיסִין; מְפַיְּיסָן. Y.Ab. Zar. II, 41d bot. ישכח אפין מפייסן (not מפייסא) he may find a friendly face (a well-disposed judge). Ithpe. אִיתְּפִיס, אִיתְּפֵס 1) to be broken, degraded. Targ. Job 15:20 מִתְּפִיס (ed. Lag. מתפס; ed. Wil. מִתַּפֵּס, Ithpa. of פסס or of תְּפַס II; h. text מתחולל).Targ. Y. I Deut. 23:18 יִתְפַּס ed. Amst., v. תְּפַס II. 2) to be appeased; to yield. Targ. Prov. 6:35 (h. text יאבה). Ithpa. אִתְפַּיֵּיס, אִיפַּ׳ same. Targ. Y. Gen. 34:15 (h. text נאות). Ib. 22; a. e. (v. טְפַס).Yoma 23a דמפייסו ליה ומִיפַּיֵּיס when they ask his pardon, and he is appeased (forgives). Num. R. s. 5, end מאן פייסך דאִיפַּיְּיסַת who asked thy pardon, that thou wast appeased?; Sot.35b; a. fr.

    Jewish literature > פיס (פסי)

  • 8 פִּיס

    פִּיס(פְּסֵי) ch. sam(פיסto split, divide, distribute), 1) to distribute, v. פְּסַס. 2) to break, desecrate, v. infra. Af. אָפֵיס, (אַפֵּיס) to break, weaken; to desecrate. Targ. Y. II Num. 15:31 (h. text הפר). Targ. Hos. 4:9 (ed. Wil. אֲפִיס Pe.). Ib. לַאֲפָסָא. Targ. Y. Lev. 19:8 (h. text חלל). Ib. 21:8 תַפְסִינֵיה (fr. פסי). Ib. 6 יַפְסוּן (ed. Vien., a. Y. II יִפְסוּן, Pe.). Targ. Job 15:4 תָּפֵישׂ (ed. Wil. תָּפֵש, corr. acc.; h. text תפר). Targ. Y. Num. 25:1 לאוֹפָסָא (cmp. אוֹקִים fr. קוּם). Targ. Ps. 53:1 מַפְסִין (some ed. מְפַסִּין Pa., fr. פסי); a. fr.Targ. Y. I Deut. 23:18 תִפְסוּן ed. Amst. (ed. Vien. תספון, corr. acc.).Part. pass. f. מַפְסָה. Targ. Y. II Lev. 21:7 (h. text חללה).V. פְּסַס. Pa. פַּיֵּיס 1) (with ב־) (to split, drive into, v. פְּצַר, to press, urge. Targ. Y. Gen. 19:3 (h. text ויפצר). 2) to break a mans vehemence; to quiet, appease, reconcile, persuade, pray. Targ. Esth. 8:3 ופַיְיסַת ליה (h. text ותתחנן). Targ. Y. Gen. 42:21; a. e.Ḥull.95a top אי הוות פַּיְיסַת מינאיוכ׳ if thou hadst asked my pardon (made peace with me) Ib. 94a (read:) פַּיְּיסֵיה למבירין secure the good will of our ferryman (make him a present); פייסיה ואיקפד he offered him a present, and he (the ferryman) became angry. Yoma 87a איזיל אנא לפַיּוּסֵי ליה I will go and make peace with him. Y.Snh.XI, 30c top; Y.Ber.IX, 13d top פייסיה עלי make him (the idol) favorably disposed towards me. Taan.24a ומְפַיַּיסְנָא ליהוכ׳ Ms. M. (ed. ומְפַיְּיסִינָן) and I persuade him (the pupil), until he comes and reads. Meg.12a דבני מאתיה … מפייס להו for, as to the residents of his own place, he can win their favor, whenever he wants; a. fr.Part. pass. מְפַיַּיס; f. מְפַיְּיסָא; pl. מְפַיְּיסִין; מְפַיְּיסָן. Y.Ab. Zar. II, 41d bot. ישכח אפין מפייסן (not מפייסא) he may find a friendly face (a well-disposed judge). Ithpe. אִיתְּפִיס, אִיתְּפֵס 1) to be broken, degraded. Targ. Job 15:20 מִתְּפִיס (ed. Lag. מתפס; ed. Wil. מִתַּפֵּס, Ithpa. of פסס or of תְּפַס II; h. text מתחולל).Targ. Y. I Deut. 23:18 יִתְפַּס ed. Amst., v. תְּפַס II. 2) to be appeased; to yield. Targ. Prov. 6:35 (h. text יאבה). Ithpa. אִתְפַּיֵּיס, אִיפַּ׳ same. Targ. Y. Gen. 34:15 (h. text נאות). Ib. 22; a. e. (v. טְפַס).Yoma 23a דמפייסו ליה ומִיפַּיֵּיס when they ask his pardon, and he is appeased (forgives). Num. R. s. 5, end מאן פייסך דאִיפַּיְּיסַת who asked thy pardon, that thou wast appeased?; Sot.35b; a. fr.

    Jewish literature > פִּיס

См. также в других словарях:

  • Biblical Hebrew — Biblical Hebrew, Classical Hebrew שְֹפַת כְּנַעַן, יְהוּדִית, (לְשוֹן) עִבְרִית …   Wikipedia

  • YUḤASIN — (Heb. יֻחֲסִין), laws dealing with the determination of an individual s personal status and its legal consequences insofar as such a status derives from a person s particular parentage. From the beginning of Jewish history, the ascertainment of… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»