Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

תער

  • 1 תער

    razor

    Hebrew-English dictionary > תער

  • 2 תער

    תָּעַר(Tafel of עוּר) to be awake. Pi. תִּיעֵר to awaken, stir up. Midr. Till. to Ps. 60:5 (ref. to יין ת̇ר̇ע̇ל̇ה̇) יין הוא מת̇ע̇ר̇ את העולם שית̇יר̇ ע̇ול̇הוכ׳ wine which stirs the world up to loosen the yoke of the Law.

    Jewish literature > תער

  • 3 תער

    תְּעַרch. sam(תער to be awake). Pa. תַּעֵר to waken. Y.Bets. V, 63a bot. אזל בעי מְתַעַרְתָּאוכ׳ he went and wanted to wake up (the people) early on a Sabbath morning, and knocked at the gate.V. תּוּר II.

    Jewish literature > תער

  • 4 תער

    תַּעַרm. (b. h.; עָרָה I) 1) (cmp. גלח) razor. Macc.III, 5 אינו חייב … בת׳ he is not guilty (of violating the law of Lev. 19:27), unless he takes it off with a razor. Ib. 21a כיצד גילוח … זה ת׳ what cutting is that with which destruction (of the hair-root) is connected? That which is done with the razor. Num. R. s. 1010>; a. fr. 2) sheath. Y.M. Kat. III, 83c לאחר … חוזרת לתַעֲרָהּ after twelve months it (the sword of death) returns to its sheath; (Gen. R. s. 100 לנְדָנָהּ). Gen. R. s. 93 אחז … לשולפה מתערהוכ׳ Judah seized his sword to draw it out of its sheath, but it would not be drawn; a. e.

    Jewish literature > תער

  • 5 מורה I

    מוֹרָהI m. (b. h.; = מערה, of Phoenician origin, v. Wellh. Text d. B. Sam., p. 146, sq.) razor. Naz.IX, 5; Midr. Sam. ch. 2 מה מ׳ האמור(ה)וכ׳ as the word morah which is used in connection with Samson (Jud. 13:5) intimates that he shall be a nazarite, so also (1 Sam. 1:11); v. next w.Num. R. s. 10 why is the razor ( תער) called morah? שאין השער מתייראוכ׳ for the hair is afraid of nothing but the razor (v. מוֹרָא); v. Midr. Sam. l. c.

    Jewish literature > מורה I

  • 6 מוֹרָה

    מוֹרָהI m. (b. h.; = מערה, of Phoenician origin, v. Wellh. Text d. B. Sam., p. 146, sq.) razor. Naz.IX, 5; Midr. Sam. ch. 2 מה מ׳ האמור(ה)וכ׳ as the word morah which is used in connection with Samson (Jud. 13:5) intimates that he shall be a nazarite, so also (1 Sam. 1:11); v. next w.Num. R. s. 10 why is the razor ( תער) called morah? שאין השער מתייראוכ׳ for the hair is afraid of nothing but the razor (v. מוֹרָא); v. Midr. Sam. l. c.

    Jewish literature > מוֹרָה

  • 7 סתירה II

    סְתִירָהII f. (סָתַר II) tearing down, destruction. Meg.31b סְתִירַת זקנים … ס׳ the tearing down of the old is building, the building of the young is tearing down; Ned.40a; Tosef.Ab. Zar. I, 19. Tosef.Men.IX, 14 ושל ס׳ מכל מקום ed. Zuck. (Var. סְתוֹר or סִתּוּר) and wood of any kind taken from a torn-down building (or a broken vessel; v. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 4, ch. 6; Men.22a עצים … שלא נשתמש בהן הדיוֹט).Trnsf. discontinuance; cancelling. Y.Naz.II, end, 52b סתירת תער כס׳ ממש the interruption of a Nazarites vow brought about by cutting his hair, is like a real annulment (so that he has to begin his nazariteship anew). Ib. V, 55b top לס׳ שלש for cancelling the nazariteship (the obligation to begin it over again), the cutting of at least three hairs is required; v. סָתר II.

    Jewish literature > סתירה II

  • 8 סְתִירָה

    סְתִירָהII f. (סָתַר II) tearing down, destruction. Meg.31b סְתִירַת זקנים … ס׳ the tearing down of the old is building, the building of the young is tearing down; Ned.40a; Tosef.Ab. Zar. I, 19. Tosef.Men.IX, 14 ושל ס׳ מכל מקום ed. Zuck. (Var. סְתוֹר or סִתּוּר) and wood of any kind taken from a torn-down building (or a broken vessel; v. Sifra Vayikra, Ndab., Par. 4, ch. 6; Men.22a עצים … שלא נשתמש בהן הדיוֹט).Trnsf. discontinuance; cancelling. Y.Naz.II, end, 52b סתירת תער כס׳ ממש the interruption of a Nazarites vow brought about by cutting his hair, is like a real annulment (so that he has to begin his nazariteship anew). Ib. V, 55b top לס׳ שלש for cancelling the nazariteship (the obligation to begin it over again), the cutting of at least three hairs is required; v. סָתר II.

    Jewish literature > סְתִירָה

  • 9 רוקן

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוקן

  • 10 רוקין

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוקין

  • 11 רוֹקֵן

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוֹקֵן

  • 12 רוֹקֵין

    רוֹקֵן, רוֹקֵיןch. sam(רוקןto empty, drain), 1) to empty, drain. Targ. Ex. 12:36 (h. text וינצלו). Targ. 2 Chr. 20:25. Ib. 24:11 (h. text ויערו). Targ. Y. Gen. 31:9; 16. Targ. Jer. 48:12. Targ. Ps. 141:8 (h. text תער); a. e. 2) ( to spit out, to eject, banish. Targ. O. Lev. 18:25; 28 (h. text קאה). Targ. Y. Num. 24:17 (h. text קרקר). Targ. Ps. 56:8 (h. text פלט); a. e. Ithpol. אִתְרוֹקֵן to be emptied; to be uncovered. Targ. Lam. 1:1. Ib. 4:21 (h. text תתערי). Targ. Is. 3:26 (some ed. ותרוקין, Kimḥi ותדחקן, corr. acc.; h. text ונקתה).Lev. R. s. 34 אהן עלמא … דמלי מִתְרוֹקֵן דמתרוקןוכ׳ this world is like the buckets of the wheel work, the full is emptied, the empty is filled (the rich become poor); Ruth R. to II, 19.

    Jewish literature > רוֹקֵין

  • 13 ריסא

    רֵיסָא, רִי׳ch. sam(ריס II course), 1) ביתר׳ arena, race-course. Targ. Gen. 14:17 (Y. some ed. רִסָא; h. text עמק). Targ. Jer. 31:39 תער ביתר׳וכ׳ (h. text שער הסוסים). 2) pl. constr. רֵיסֵי, רִי׳ eye-lids. Targ. Koh. 12:2. Targ. Y. Ex. 13:16. Targ. Y. Lev. 22:22.

    Jewish literature > ריסא

  • 14 רי׳

    רֵיסָא, רִי׳ch. sam(ריס II course), 1) ביתר׳ arena, race-course. Targ. Gen. 14:17 (Y. some ed. רִסָא; h. text עמק). Targ. Jer. 31:39 תער ביתר׳וכ׳ (h. text שער הסוסים). 2) pl. constr. רֵיסֵי, רִי׳ eye-lids. Targ. Koh. 12:2. Targ. Y. Ex. 13:16. Targ. Y. Lev. 22:22.

    Jewish literature > רי׳

  • 15 רֵיסָא

    רֵיסָא, רִי׳ch. sam(ריס II course), 1) ביתר׳ arena, race-course. Targ. Gen. 14:17 (Y. some ed. רִסָא; h. text עמק). Targ. Jer. 31:39 תער ביתר׳וכ׳ (h. text שער הסוסים). 2) pl. constr. רֵיסֵי, רִי׳ eye-lids. Targ. Koh. 12:2. Targ. Y. Ex. 13:16. Targ. Y. Lev. 22:22.

    Jewish literature > רֵיסָא

  • 16 רִי׳

    רֵיסָא, רִי׳ch. sam(ריס II course), 1) ביתר׳ arena, race-course. Targ. Gen. 14:17 (Y. some ed. רִסָא; h. text עמק). Targ. Jer. 31:39 תער ביתר׳וכ׳ (h. text שער הסוסים). 2) pl. constr. רֵיסֵי, רִי׳ eye-lids. Targ. Koh. 12:2. Targ. Y. Ex. 13:16. Targ. Y. Lev. 22:22.

    Jewish literature > רִי׳

  • 17 תור II

    תּוּרII ch. (contr. of תער, v. עוּר) to be awake.V. תִּיר. Pa. תַּיֵּיר to awaken. B. Kam. 117b תַּיְּירֵיה אוקמיה he waked him up (from the dead) and made him to stand (live).Gitt.69b וניתייריה, read: וניתריה, v. תְּרֵי II.

    Jewish literature > תור II

  • 18 תּוּר

    תּוּרII ch. (contr. of תער, v. עוּר) to be awake.V. תִּיר. Pa. תַּיֵּיר to awaken. B. Kam. 117b תַּיְּירֵיה אוקמיה he waked him up (from the dead) and made him to stand (live).Gitt.69b וניתייריה, read: וניתריה, v. תְּרֵי II.

    Jewish literature > תּוּר

См. также в других словарях:

  • תער — סכין גילוח, סכין, להב, אול …   אוצר עברית

  • Anarchism and Orthodox Judaism — While there is no organized Orthodox Jewish anarchist movement, various anarchistic ideas are common in the works of many Kabbalists and Hasidic teachers. Since the antiquity, some Jewish mystical groups were based on anti authoritarian or… …   Wikipedia

  • מיספרת — מספריים, כלי חיתוך מימי המשנה, תער, מגזזיים, מזמר …   אוצר עברית

  • מכשירי-גילוח — כלים לגילוח: תער, מגלח, סכין גילוח {{}} …   אוצר עברית

  • מספרת — מספריים, כלי חיתוך מימי המשנה, תער, מגזזיים, מזמר …   אוצר עברית

  • נדן — נרתיק החרב, תער החרב, נרתיק, מעטה, כיסוי לחר …   אוצר עברית

  • סכין — מכשיר חיתוך, תער, להב, אולר, מאכלת, חרב, פגיון, דקר, חו …   אוצר עברית

  • סכין-גילוח — מכשיר גילוח, תער {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»