-
1 restringere
restringere v. (pres.ind. restrìngo, restrìngi; p.rem. restrìnsi; p.p. ristrétto) I. tr. 1. ( rendere più stretto) rétrécir. 2. ( rendere più piccolo) réduire. 3. (rif. a pupilla) contracter. 4. (rif. a vestiti) reprendre. 5. (rif. a stoffe) rétrécir. 6. ( fig) ( limitare) limiter, réduire: restringere le spese réduire les dépenses. 7. ( Gastron) réduire, faire réduire. II. prnl. restringersi 1. ( diventare più stretto) rétrécir intr., se rétrécir: la strada si restringeva la route se rétrécissait. 2. (rif. a stoffe) rétrécir intr., se rétrécir. 3. ( contrarsi) se contracter: alla luce la pupilla si restringe à la lumière, la pupille se contracte. 4. ( fig) ( limitarsi) limiter tr., se limiter: restringersi nelle spese limiter ses dépenses. 5. ( rar) ( raccogliersi per occupare meno posto) se serrer: ci siamo ristretti per far posto ai nuovi arrivati nous nous sommes serrés pour faire de la place aux nouveaux arrivants. 6. ( Gastron) faire réduire tr. -
2 tarlare
-
3 consunto
consunto agg. (p.p. di Vedere consumere) 1. ( logoro) usé; (rif. a stoffe, vestiti) élimé: scarpe consunte chaussures usées. 2. ( emaciato) émacié: volto consunto visage émacié. -
4 dentellatura
dentellatura s.f. 1. ( il dentellare o insieme dei dentelli) dentelure; (rif. a stoffe) découpure. 2. ( Mecc) dentelure, indentation. 3. (Arch,Bot,Filat) dentelure. -
5 disegno
disegno s.m. 1. ( immagine) dessin. 2. (motivo ornamentale, su stoffe, carte e sim.) dessin, motif. 3. ( l'arte del disegnare) dessin; ( a livello tecnico) dessin, dessin technique: imparare il disegno apprendre le dessin. 4. ( schizzo) dessin, conception f.: il disegno dei costumi per un film le dessin des costumes pour un film. 5. ( progetto) conception f., projet. 6. ( fig) ( abbozzo) trame f., ébauche f., plan: il disegno di un romanzo le plan d'un roman. 7. ( fig) ( proposito) dessein, intention f.: il mio primo disegno era di partire ma première intention était de partir. 8. (Scol,colloq) dessin, art: professore di disegno professeur de dessin. -
6 durata
durata s.f. 1. durée. 2. (rif. a stoffe e sim.: resistenza) résistance: abito di lunga durata vêtement très résistant. 3. ( periodo) mandat m.: la durata di una carica le mandat d'une fonction. 4. (rif. a film e dischi) durée. 5. ( Mecc) ( vita) durée de vie. 6. (Fon,Filos,Mus,Ling) durée. -
7 fine
I. fine I. s.f. 1. fin: dal principio alla fine du début à la fin; raccontami la fine del romanzo raconte-moi la fin du roman; film a lieto fine film qui se finit bien; fine della prima parte fin de la première partie; fine primo tempo fin de la première partie. 2. ( morte) fin, mort: il malato sentiva avvicinarsi la fine le malade sentait sa fin approcher. 3. (esito, riuscita) fin. 4. ( Cin) ( di un film) fin. II. s.m. 1. ( scopo) fin f., but: proporsi un fine se fixer un but; ottenere un fine toucher au but; agire con fini onesti agir à des fins honnêtes; il fine ultimo la fin ultime. 2. ( esito) fin f.: portare qqch. a buon fine mener qqch. à bonne fin. II. fine I. agg.m./f. 1. ( sottile) fin: un filo fine un fil fin; capelli fini cheveux fins. 2. ( impalpabile) fin: sabbia finissima sable fin; una pioggerella fine pluie fine. 3. (di buon gusto, di qualità) fin. 4. ( delicato) fin: ricamo fine broderie fine; lineamenti fini traits fins; porcellana fine porcelaine fine. 5. (signorile, raffinato) fin, raffiné, distingué, élégant: una signora molto fine une femme très distinguée; stoffe fini tissus raffinés; maniere fini manières distinguées. 6. ( Met) fin: argento fine argent fin. 7. ( fig) (acuto, penetrante) fin: udito fine ouïe fine; intelletto fine esprit fin; una fine ironia une ironie fine. 8. ( notevole) fin: un fine intenditore un fin connaisseur. 9. ( molto preciso) de précision: meccanica fine mécanique de précision. II. avv. fin agg., finement: questa penna scrive fine ce stylo a une écriture fine. -
8 inalterabile
inalterabile agg.m./f. 1. inaltérable. 2. (rif. a stoffe: irrestringibile) irrétrécissable. 3. ( immutabile) inaltérable, immuable, constant: sentimento inalterabile sentiment inaltérable. -
9 logoro
logoro agg. 1. usé. 2. (rif. a stoffe) usé, usé jusqu'à la corde, élimé. 3. ( fig) miné, affaibli: salute logora santé affaiblie. 4. ( esaurito) usé, fatigué, épuisé. -
10 lucentezza
-
11 negoziare
negoziare v. ( negòzio, negòzi) I. tr. 1. négocier ( con avec; su au sujet de, à propos de): negoziare una partita di stoffe négocier un lot de tissus; essere disposto a negoziare être disposé à négocier. 2. ( Econ) négocier. 3. ( Dipl) négocier: negoziare una tregua négocier une trêve. II. intr. (aus. avere) négocier. -
12 resistente
resistente I. agg.m./f. 1. résistant (a à). 2. ( forte) résistant, fort. 3. ( che non si deteriora con l'uso) résistant, solide, inaltérable. 4. (rif. a colori) grand teint. 5. (rif. a stoffe e sim.) résistant, solide. II. s.m. ( Stor) résistant. -
13 restringimento
restringimento s.m. 1. réduction f.; ( il diventare più stretto) rétrécissement: un restringimento della strada un rétrécissement de la route. 2. (rif. a stoffe) rétrécissement. 3. ( contrazione) contraction f.: il restringimento della pupilla la contraction de la pupille. 4. ( fig) ( restrizione) restriction f., limitation f. 5. ( Med) rétrécissement: restringimento uretrale rétrécissement urétral. -
14 ritaglio
ritaglio s.m. 1. coupure f.: ritaglio di giornale coupure de journal, coupure de presse. 2. al pl. (rif. a stoffe, carta, pelle) chutes f.pl. 3. al pl. (avanzi: rif. a cibo) restes. -
15 sbrindellato
sbrindellato agg. 1. (rif. a stoffe, vestiti e sim.) en lambeaux: un maglione sbrindellato un pull en lambeaux. 2. (rif. a persone) en guenilles: va in giro tutto sbrindellato il se promène en guenilles. -
16 taglio
taglio s.m. 1. ( il tagliare) coupe f.: il taglio di un bosco la coupe d'un bois; il taglio di una pezza di stoffa la coupe d'une pièce d'étoffe. 2. ( il ritagliare) découpage: il taglio di lamiere le découpage de tôles. 3. ( l'asportare) décapitation f.: taglio della testa décapitation. 4. ( ferita) coupure f., entaille f. 5. ( Med) incision f.; ( amputazione) amputation f.: il taglio di un foruncolo l'incision d'un furonche; il taglio di una gamba l'amputation d'une jambe. 6. ( Sart) ( tecnica di tagliare la stoffa) coupe f.: questa sarta ha un ottimo taglio cette couturière a une très bonne coupe. 7. (Sart,Abbigl) ( foggia) coupe f.: una giacca di taglio classico une veste de coupe classique; un vestito di ottimo taglio une robe très bien coupée. 8. ( delle pietre) taille f. ( anche Oref). 9. ( tacca) entaille f. 10. ( parte staccata da un intero) morceau ( anche Macell): un taglio per il lesso un morceau à pot-au-feu; vorrei un taglio nel filetto je voudrais un morceau dans le filet. 11. ( Sart) (rif. a stoffe: pezzo staccato dalla pezza) coupon, morceau: un taglio di seta un coupon de soie; un taglio di stoffa per un vestito da uomo un coupon de tissu pour un costume. 12. ( parte tagliente) tranchant: la lama ha perso il taglio la lame a perdu son tranchant; a doppio taglio à double tranchant. 13. (parte più sottile di un oggetto, contrapposta alla superficie maggiore) chant; (di moneta, medaglia) tranche f.: mettere le mattonelle di taglio poser les briques de chant. 14. ( fig) ( soppressione) coupure f.: bisognerà apportare alcuni tagli al manoscritto il va falloir faire quelques coupures au manuscrit; tagli della censura coupures de la censure. 15. ( fig) ( diminuzione) réduction f., diminution f.: il taglio delle retribuzioni la réduction des salaires. 16. ( fig) ( interruzione brusca) coupure f.: dare un taglio deciso a una relazione couper court à une relation.; dacci un taglio! mets-y fin!, ( colloq) laisse tomber! 17. ( fig) ( aspetto) point de vue, ligne f.: il taglio di una rivista la ligne d'une revue. 18. ( Enol) coupage. 19. ( Legat) tranche f.: un libro col taglio dorato un livre avec une tranche dorée. 20. ( Agr) ( potatura) coupe f., taille f. 21. ( Forest) ( di bosco ceduo) taille f. d'éclaircissage; ( di fustata) abattage, coupe f. 22. (Sart,Abbigl) ( rif a misura) taille f. 23. ( Mus) ligne f. 24. ( alle carte) coupe f. -
17 tarlato
См. также в других словарях:
Stoffe — Stoffe, gewebte oder gewirkte Zeuge für Damen und Herrenbekleidung, zu Möbel, Gardinen etc., s. Gewebe, S. 777 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Stoffe — medžiagos statusas Aprobuotas sritis augalų apsauga apibrėžtis Cheminiai elementai ir jų junginiai, susidarantys natūraliai ar gamybos būdu, įskaitant visas gamybos proceso metu atsirandančias priemaišas. atitikmenys: angl. substances vok. Stoffe … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Stoffe, radioaktive — Stoffe, radioaktive, s. Radioaktivität und Becquerelstrahlen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Stoffe, die von Abläufen enfernt sind — sąnašos statusas Aprobuotas sritis šalutiniai gyvūniniai produktai apibrėžtis Gyvūninės medžiagos, liekančios nuotekų surinkimo grotelėse arba tinkleliuose po pirminio nuotekų valymo. atitikmenys: angl. materials removed from drains vok. Stoffe,… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Stoffe organischen Ursprungs — im Zuschlag. In feinverteilter Form, wie z. B. humose Stoffe, können sie das Erhärten des Betons und Mörtels stören, in körniger Form, wie z. B. braunkohleartige Teile, Verfärbungen oder durch Quellen Absprengungen an der Oberfläche hervorrufen.… … Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens
Stoffe — ⇡ Material … Lexikon der Economics
gefährliche Stoffe — Stoffe, die explosionsgefährlich, brandfördernd, hochentzündlich, leicht entzündlich, entzündlich, (sehr) giftig, gesundheitsschädlich, ätzend, reizend, sensibilisierend, krebserzeugend, fortpflanzungsgefährdend, erbgutverändernd oder… … Lexikon der Economics
kanzerogene Stoffe — Stoffe, die Krebs (bösartige Tumore) erzeugen können, z. B. Arsen, Asbest, Benzpyren, Nitrosamine … Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens
Stoffe, betonangreifende — betonangreifend können Wässer und Böden sein, die Säuren, bestimmte Magnesium und Ammoniumsalze, Sulfate oder pflanzliche und tierische öle und Fette enthalten, sowie bestimmte Gase. Sie können einen lösenden oder einen treibenden Angriff… … Erläuterung wichtiger Begriffe des Bauwesens
Gefährliche Stoffe und Güter — Gefahrentafel (orangefarbene Warntafel) 58 | 2014 und Gefahrenzettel 8 (ätzend) und 5.2: Wasserstoffperoxid … Deutsch Wikipedia
Verordnung (EG) Nr. 470/2009 über Rückstandshöchstmengen pharmakologisch wirksamer Stoffe in Lebensmitteln tierischen Ursprungs — Die Verordnung 470/2009 (EG), kurz Rückstandshöchstmengen Verordnung genannt, regelt die Höchstmengen pharmakologisch wirksamer Stoffe in Lebensmitteln tierischen Ursprungs, und dient dem Verbraucherschutz. Die Verordnung ist für den Einsatz … Deutsch Wikipedia