-
1 Kopf
m -(e)s, Köpfe1) головаden Kopf in den Nacken legen — запрокинуть головуer hat den Kopf voll von Sorgen — у него голова пухнет от заботsich an den Kopf greifen — схватиться за голову, спохватитьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen — стоять вплотную друг к другуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts — что хочешь делай, хоть на голову становись - ничего ты не добьёшьсяsich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen — обдумывать что-л., призадуматься над чем-л., взвешивать что-л.ein Gedanke fuhr ( ging, schoß) ihm durch den Kopf — ему пришла в голову мысль; мысль пронеслась ( промелькнула) у него в головеdas Blut stieg ihm in den Kopf — кровь ударила ему в головуKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? — орёл или решка?2) лицоeinen roten Kopf bekommen — сильно покраснеть (от стыда, гнева)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen — бросить кому-л. в лицо оскорбление, оскорбить в лицо кого-л.3) голова, умein heller ( klarer, offener) Kopf — светлая голова, ясный умer hat einen guten Kopf — он человек с головойseinen Kopf für sich haben — быть упрямым ( своевольным); быть себе на умеseinen Kopf durchsetzen — настоять ( поставить) на своём, добиться своегоseinen Kopf aufsetzen, auf seinem Kopf(e) bestehen — стоять на своём, упорствоватьnach seinem Kopf(e) handeln — делать по-своему; идти своей дорогойetw. mit seinem Kopf(e) bezahlen — поплатиться головой за что-л.Kopf und Kragen ( seinen Kopf) aufs Spiel setzen — рисковать головой ( жизнью)sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои речиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf — тут рискуешь головойje ( pro) Kopf (сокр. p. cap.) (der Bevölkerung) — на душу (населения)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark — на душу населения приходится по 5 марок6) верхняя часть (чего-л.); вершина, шапка ( горы); вулканический холм; голова ( слитка); шапка ( газеты)7) головка (в разн. знач.:булавки, цветка, кристалла, рельса и др.); шляпка ( гвоздя); крюк ( хоккейной клюшки); тех. головкаversenkter Kopf — потайная ( "утопленная") головка9) кочан ( капусты); глыба ( горной породы)••er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht — разг. он совсем завертелся, у него голова идёт кругом ( от хлопот)mir raucht der Kopf — разг. я совсем обалдел (напр., от работы)etw. tun bis der Kopf raucht — разг. до одурения заниматься чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare — шутл. он начал лысетьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen — разг. тебя же за это не убьют ( не повесят)den Kopf hochhalten — не склонить головыKopf hoch! — выше голову!den Kopf oben behalten — не вешать голову, не падать духом, не уныватьden Kopf aus der Schlinge ziehen — избегнуть опасности ( неприятности) (букв. вытащить голову из петли)den Kopf in den Sand stecken — прятать голову под крыло, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)j-m den Kopf heiß ( warm) machen — разг. задать жару кому-л.; заморочить кому-л. голову ( вопросами); раззадорить кого-л.j-m den Kopf verdrehen — разг. вскружить кому-л. головуj-m den Kopf waschen — разг. намылить голову, задать головомойку кому-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen ( zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen) — разг. образумить кого-л.; вправить кому-л. мозги (груб.)j-m den Kopf vor die Füße ( zwischen den Beinen) legen — отрубить кому-л. голову, обезглавить кого-л.sich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen — ломать себе голову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen ( trampeln) — разг. совершенно игнорировать кого-л., не считаться с кем-л.; издеваться над кем-л.eins auf ( über) den Kopf kriegen — разг. получить по башке; получить нахлобучкуj-m auf den Kopf spucken — груб. нахамить кому-л.das ganze Haus auf den Kopf stellen — перевернуть весь дом вверх дном, поставить весь дом на ногиer ist nicht auf den Kopf gefallen — разг. он не дурак, он неглупsich bei den Köpfen kriegen — сцепиться, вцепиться друг другу в волосыbis über den Kopf in Schulden stecken — быть ( сидеть) по уши в долгахmit dem Kopf nach unten — очертя головуmit dem Kopf unter dem Arm kommen — разг. едва ноги приволочь ( от усталости)er sitzt mit dickem ( einem dicken) Kopf da — разг. у него голова пухнет от заботj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л.; превзойти кого-л.; выйти из чьего-л. повиновенияsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden — обратиться к кому-л. через голову своего начальникаj-n (um) einen Kopf kürzer machen — ирон. укоротить кого-л. на целую голову (отрубить голову кому-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen — с головы до ног ( до пят)j-n vor den Kopf stoßen ( schlagen) — разг. оскорбить, задеть кого-л.was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben — посл. дурная голова ногам покоя не даёт -
2 schaustellen
выставлять напоказ( для обозрения); экспонировать -
3 stellen
1. vt1) ставить, поставить; помещать; устанавливатьj-n an die Spitze stellen — поставить кого-л. во главеj-m ein Bein stellen — подставить кому-л. ножку (тж. перен.)Fallen ( Netze) stellen — ставить западни, расставлять сети (тж. перен.)2) устанавливать, определять, назначатьeinen Termin stellen — установить ( назначить) срок3) б. ч. перен. ставить, ценить (кого-л.)j-n über einen anderen stellen — ставить кого-л. выше ( ценить кого-л. больше) другого4) устанавливать, направлять, ориентироватьdie Weiche stellen — ж.-д. поставить ( перевести) стрелкуer ist ganz auf sich allein gestellt — он должен всё делать своими силами, он не может рассчитывать на чью-либо помощь( поддержку)5) предоставлять; представлятьeinen Antrag stellen — внести предложениеeinen Bürgen stellen — представить поручителяForderungen stellen — (по)ставить ( выдвинуть) требования, требоватьeine Frage stellen — задать( поставить) вопросgenügende Sicherheit stellen — предоставить достаточную гарантиюeinen Stellvertreter stellen — дать заместителя ( замену)einen Wagen stellen — предоставить машину ( экипаж)Zeugen stellen — представить ( выставить) свидетелейj-m etw. in Aussicht stellen — обнадёживать кого-л. чем-л.; пообещать кому-л. что-л.6) задержать (вора и т. п.); застигнуть врасплохdie Polizei stellte die Einbrecherbande — полиция накрыла шайку грабителейder Hund stellt das Wild — охот. собака нашла дичь7) обозначает действие, на характер которого указывает существительноеauf die Probe stellen — подвергать проверке; испытывать (кого-л., что-л.)etw. in Frage stellen — ставить что-л. под вопросetw. unter Beweis stellen — доказать ( обосновать) что-л.j-n (zur Rede) stellen — призвать кого-л. к ответу, требовать от кого-л. объяснений8)er ist so gut gestellt, daß er den Verlust kaum spüren wird — он так хорошо зарабатывает ( он так хорошо обеспечен, он занимает такое положение), что убыток для него будет не чувствителен2. (sich)1) становиться, (в) стать (куда-л.)sich an die Straße stellen — встать у края ( обочины) улицыsich auf eigene Füße stellen — перен. стать на ноги, стать самостоятельнымsich dem Gericht stellen — явиться в судder Verbrecher hat sich gestellt — преступник пришёл ( явился) с повиннойsich der Kritik stellen — отдать себя на суд критикиdie Fußballelf N stellte sich der Mannschaft K — футбольная команда Н встретилась ( играла) с командой Кsich zur ärztlichen Musterung stellen — явиться на медицинскую комиссию ( на медицинский осмотр)3)das Volk stellt sich hinter die Partei — народ идёт за (этой) партиейsich in den Dienst einer Sache stellen — посвятить себя служению какому-л. делуsich j-m in den Weg stellen — стать кому-л. поперёк дороги4) относиться (к кому-л., к чему-л.)sich feindselig gegen j-n stellen — враждебно ( недоброжелательно) относиться к кому-л.sich mit j-m gut stellen — установить с кем-л. добрые отношения5) прикидываться, притворяться (кем-л.); разыгрывать из себя (кого-л.)sich taub stellen — притворяться глухимer stellt sich nur so — он ( лишь) притворяется6) стоитьder Preis stellt sich hoch ( niedrig) — цена высокая ( низкая) -
4 мыслить
2) ( представлять себе) sich (D) denken (непр.) vt, sich (D) vorstellen vtкак ты мыслишь себе это? — wie denkst du dir das?, wie stellst du dir das vor? -
5 мыслить
мыслить 1. denken* vi 2. (представлять себе) sich (D) denken* vt, sich (D) vorstellen vt как ты мыслишь себе это? wie denkst du dir das?, wie stellst du dir das vor? -
6 behämmert
фам. помешанный, ненормальный, тронутый. Mir scheint, du bist leicht [ziemlich] behämmert, willst nichts verstehen.Die stellen sich behämmert an, können nicht einmal den Ofen richtig heizen.Du bist wohl ein bißchen behämmert, das ist doch kinderleicht und du stellst dich so dumm dabei an.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > behämmert
-
7 dämlich
фам. глупый, дурацкий. Der ist viel zu dämlich, um das zu kapieren.Mensch, bist du dämlich!So ein dämliches Gequatsche!Jedesmal stellst du die gleiche dämliche Frage.Mach nicht so ein dämliches Gesicht!Glotz nicht so dämlich!Stelle dich nicht so dämlich an!Das er sich so dämlich hat übertölpeln lassen! dumm und dämlich до одури (показатель высшего предела): sich dumm und dämlich suchen обыскаться, sich dumm und dämlich arbeiten обалдеть от работы.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dämlich
-
8 drei:
eins, zwei, drei разом, мигом, враз, раз-раз. Ich bewundere dich, wie schnell du alles machst. Eins, zwei, drei ist das Frühstück fertig!Zum Glück brauchten wir nicht anzustehen. Eins, zwei, drei waren die Fahrkarten gelöst.Das Packen dauerte nicht lange. Das war eins, zwei, drei getan, für drei за троих. Du behandelst ihn wie alle anderen, aber er arbeitet doch für drei!Ich komme mit dem Kochen nicht zurecht, mein Junge ißt für drei.Hoffentlich gibt es heute was Ordentliches zu essen. Ich habe Hunger für drei, bleib mir drei Schritte vom Leibe! отстань!, не подходи ко мне! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Ich möchte mit dir nichts zu tun haben!Du hast heute schlechte Laune. Bleib mir drei Schritte vom Leibe! das kann man sich an drei Fingern abzählen само собой разумеется, совершенно очевидно. Bei seiner Faulheit fällt er in der Prüfung durch. Das kann man sich an drei Fingern abzählen! nicht bis drei zählen können быть глуповатым [придурковатым, с придурью]. Den können wir bei uns nicht einstellen. Der kann nicht bis drei zählen!Heute stellst du dich wieder einmal an, als ob du nicht bis drei zählen könntest, mit [in] drei Worten в двух словах, короче говоря, drei Kreuze machen (с облегчением) перекреститься. Nun ist unser Besuch endlich weg! Da können wir drei Kreuze machen.Das wäre geschafft! Ich kann drei Kreuze machen, alle drei Tage чуть ли не каждый день. Er telefoniert mit Leipzig alle drei Tage.Er hat es jetzt schwer allein und besucht uns alle drei Tage.Alle drei Tage läuft er ins Kino, das dauert ja ewig und drei Tage это длится нескончаемо [целую вечность]. Du bist immer noch nicht abgefertigt (im Wohnungsamt) ? Das dauert aber ewig und drei Tage!Deine Doktorarbeit hast du noch nicht vorgelegt?! Das dauert ja bei dir ewig und drei Tage, alle(r) guten Dings sind drei бог троицу любит. См. тж. Ding2.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drei:
-
9 eselhaft,
eselig дурацкий, безмозглый. Das war ein eselhaftes Benehmen.Du stellst dich bei deiner Arbeit eselig an.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > eselhaft,
-
10 Gott
m: großer [allmächtiger, mein] Go Gott! боже мой!, бог ты мой!, великий б Großer Gott, stellst du dich dumm an! So ti man das!Großer Gott, jetzt wollen sie den sehen, und den hab ich zu Hause, ach, du li> Gott! ах, боже!, ай-ай-ай! Ach, du lieber ( Jetzt habe ich das Portemonnaie zu Hause ge sen. Kannst du mir was borgen? Gott behüte | wahre]!, da sei Gott vor! ах ты господи, б< ты мой! Gott behüte, die alte Frau ist auf Straße hingefallen! um Gottes willen! боже у си!, бога ради! Um Gottes willen, erzähl' nicht weiter!Um Gottes willen, was hast denn nun schon wieder angerichtet?! Gott dank!, sei's gedankt! слава богу! Die neue Rej lung ist bei uns, Gott sei dank, noch nicht in Kr getreten.Gott sei Dank, hat er uns nicht t merkt! Gott sei's getrommelt und gepfiffe шутл. слава богу!, вот здорово! "Nun bekomn du dein Geld zurück." — "Gott sei es getromm< und gepfiffen!" du bist wohl ganz und gar vt Gott [von allen Göttern] verlassen! ты что, не своём уме?, ты что, рехнулся? Du bist wohl vc allen guten Göttern verlassen, jetzt als Student z heiraten?Du bist wohl ganz von Gott verlas sen! Wie kannst du behaupten, daß ich an dei Streit Schuld habe. Ich war doch gar nicht dabeiDie neuen Schuhe willst du zum Spielen an ziehen? Du bist wohl ganz von Gott verlassen Gott verdamm mich! будь я проклят! (руга тельство). Gott verdamm mich, wenn das nich stimmt! grüß Gott! ю.-нем., австр. здравствуй (те)! daß Gott erbarm' не дай бог (очень плохо). Er spielte [tanzte, sang], daß Gott erbarm'. gnade dir Gott! берегись!, боже тебя упаси! Wenn du zu spät kommst, dann gnade dir Gott! leider Gottes к несчастью. Leider Gottes ging meine Uhr falsch, in Gottes Namen ради бога!, пожалуйста! Tu das in Gottes Namen!Dein Rad ist schon wieder kaputt? Dann nimm in Gottes Namen meins.Die Tasche ist ja sehr teuer, aber wenn dein Herz so dran hängt, dann kauf sie dir in Gottes Namen, weiß Gott видит бог!, ей-богу! Das war weiß Gott nicht einfach.Ich habe mir weiß Gott viel Mühe mit ihr gegeben.Die Integralrechnung war weiß Gott nicht einfach. Gott weiß wo [wohin, wer, was, wen] бог весть, бог знает где [куда, кто, что, кого]. Das dauert noch Gott weiß wie lange.In seiner Angst ist er Gott weiß wohin gelaufen.Er ist jetzt Gott weiß wo.Das hat nun Gott weiß wer.Sie redete Gott weiß was.Ich habe Gott weiß wen gefragt.Sie hat es Gott weiß wem gegeben, das wissen die Götter шутл. одному богу известноа бог его ведает. Wie hoch der Gewinn sein wird, das wissen die Götter.Wann der Zug hier heute abfahren wird, das wissen die Götter. Jeder gibt dir eine andere Auskunft."Wann kommst du heute abend?" — "Das wissen die Götter." ein Bild, ein Anblick für (die) Götter что-л. божественно (хорошо) тж. ирон. Sieh mal da, was die für eine schicke Figur hat! Ein Bild für die Götter.Diese Blumenpracht hier ist direkt ein Bild für die Götter, dem lieben Gott den Tag (ab/weg) stehlen фам. бить баклуши, лодырничать, слоняться без дела. Hast du denn wirklich nichts Besseres zu tun? Ich würde mich schämen, dem lieben Gott so den Tag zu stehlen, den lieben Gott einen guten [frommen] Mann sein lassen жить беспечнони о чём не беспокоитьсяничем не утруждать себя. Er hat nie einen Pfennig gespart, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen.Sie hat sich nie um etwas Sorgen gemacht, sondern immer den lieben Gott einen guten Mann sein lassen, wie Gott in Frankreich leben жить припеваючи, жить как у Христа за пазухой. Seitdem er sein geerbtes Haus verkauft hat, lebt er wie der liebe Gott in Frankreich.Bei so hohem Gehalt kann man wirklich wie der Gott in Frankreich leben. Mann Gottes! фам. вот чудак!, чудак-человек! Mann Gottes, das ist doch ganz einfach!Mann Gottes! Bist du denn völlig verrückt?! Mit diesem Rausch willst du ans Steuer? Das wird dich den Führerschein kosten! wie ein junger Gott божественно, великолепнокак бог. Er musiziert [spielt, tanzt, schwimmt, boxt] wie ein junger Gott.Unser neuer Pilot fliegt wie ein junger Gott. Götter in Weiß шутл. врачи, эскулапы. Die Götter in Weiß werden es schon besser wissen als du, wie diese Krankheit zu behandeln ist. Denen brauchst du keine Vorschriften zu machen.Diesen Göttern in Weiß soll man Vertrauen schenken? Mir haben ihre Medikamente noch nie richtig geholfen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gott
-
11 hier:
1. er ist ein bißchen hier (сопровождается жестом) фам. у него того [не все дома]. Du bist ein bißchen hier, das ganze kann ja nicht stimmen, das ist ja nicht möglich!2. du bist wohl nicht von hier? фам. ты (не) в своём уме? Du bist wohl nicht von hier, wenn du dauernd solche Fragen stellst.Ich soll ohne Schirm im Regen mitkommen? Du bist wohl nicht von hier!3. die Sache steht mir bis hier [hierhin, hierher] (сопровождается жестом) фам. это у меня вот где сидит!, это у меня в печёнках! Ich muß mich nach einer neuen Arbeit umsehen. Die alte ist furchtbar langweilig, sie steht mir bis hier.Die ewig gleichen Witze meines Kollegen stehen mir langsam bis hier.4. du hier? (удивление) ты здесь?5. "Meier?" — "Hier!" Я!, Здесь! (отклик на упоминание имени, напр. при перекличке).6. по телефону: Hier ist Meyer! Говорит Мейер.7. hier und da иногдаместами.8. liier und jetzt [heute] немедленно.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hier:
-
12 Kalb
n -(e)s, Kälber1. o.Pl. телятина. Heute gab es Kalb zu Mittag.Der Braten schmeckt wie Kalb.2. о тех, кто должен был бы вести себя повзрослее, б. к. о девочках: "кобылка". Eure Mädels sind noch richtige [die reinsten] Kälber.Mit diesen Kälbern ist kein ernsthaftes Wort zu reden.Die Mädchen albern im Schulhof wie dumme Kälber herum.3. нескладёха, растяпабалда, дурачина. Du kommst mir vor wie ein Kalbich kann gar nicht mehr mit ansehen, wie ungeschickt du bist.Du stellst dich an wie ein Kalb Moses, verstehst auch gar nichts.Was stehst du rum, du Kalb! Fang endlich an zu arbeiten!4.: Augen machen [glotzen, gucken] wie ein (abgestochenes) Kalb глупо вытаращить глаза (от удивления). Der macht Augen wie ein abgestochenes Kalb, als würde er das erste Mal eine Frau am Steuer sehen.Sie machte Augen wie ein abgestochenes Kalb, als ich mit meinem neuen Pelzmantel zur Arbeit kam.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kalb
-
13 kippeln
vi (h) качаться, непрочно стоять. Der Tisch kippelt. Leg doch etwas unter das eine Tischbein!Die Vase kippelt. Am besten, du stellst sie woanders hin, sonst fällt sie noch mal ganz um.Kipple nicht mit dem Stuhl! Setz dich still und anständig hin!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kippeln
-
14 kitzlig
1. чересчур чувствительный. Sie ist sehr kitzlig, fängt gleich zu weinen an, wenn man sie auf einen Fehler aufmerksam macht.Sei vorsichtig, wenn du mit ihm über seine Herkunft sprichst. Auf diesem Gebiet [in diesem Punkt] ist er sehr kitzlig.Seine kitzligste Stelle ist sein Geldbeutel.2. "щекотливый", неприятный. Du schneidest eine kitzlige Frage an. Am besten, du stellst sie ihm nicht, sonst bringst du ihn in Verlegenheit.Wir sind in eine kitzlige Situation geraten. Wenn wir die Teile nicht bis zum Wochenende ausliefern, können die Maschinen nicht arbeiten.Dieser Punkt in den Verhandlungen war der kitzligste, regte alle an, die Sache noch einmal gründlich zu untersuchen.Daß gerade in dieser Abteilung der Brand ausbrach, ist ein kitzliger Fall, der uns noch einiges Kopfzerbrechen machen wird.3. "критический", опасный. Die Lage wurde für ihn kitzlig, als man herausbekam, daß auch er etwas mit der Diebstahlsgeschichte zu tun hatte.Die Razzia wird ein kitzliges Unternehmen sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kitzlig
-
15 unsinnig
огромный, "страшный", "жуткий"очень, "страшно". Dein Sohn ist noch ein Kind und du stellst unsinnig große Forderungen an ihn.Ich habe mich über deinen letzten Brief unsinnig gefreut.Es ist heiß draußen, ich habe unsinnigen Durst.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > unsinnig
-
16 Zukunft
f (=)бу́дущееéine schöne Zúkunft — прекра́сное бу́дущее
éine glückliche Zúkunft — счастли́вое бу́дущее
éine síchere Zúkunft — надёжное бу́дущее
in nächster [in der nächsten] Zúkunft — в ближа́йшем бу́дущем, в ближа́йшее вре́мя
er hat éine gróße Zúkunft vor sich — у него́ большо́е бу́дущее
stellst du dir déine Zúkunft vor? — ты представля́ешь себе́ своё бу́дущее?
du musst auch an die Zúkunft dénken — ты до́лжен (по)ду́мать и о бу́дущем!
du bráuchst kéine Angst vor der Zúkunft zu háben — тебе́ не́чего боя́ться бу́дущего!
für die Zúkunft sórgen — забо́титься о бу́дущем
das sind Pläne für die Zúkunft — э́то пла́ны на бу́дущее
rühig in die Zúkunft séhen — споко́йно смотре́ть в бу́дущее, быть уве́ренный в за́втрашнем дне
sie lebt schon ganz in der Zúkunft — она́ уже́ живёт бу́дущим
in Zúkunft wérde ich das ánders máchen — впредь я бу́ду де́лать э́то ина́че
auf éine béssere Zúkunft hóffen — наде́яться на лу́чшее бу́дущее
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zukunft
-
17 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала
Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.• Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!
• Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...
Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.
Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!
Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...
Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...
Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.
• Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.(Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.
• Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.
• Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!
• Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!
Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!
• Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...
• Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!
• Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!
• Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!
• Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Sieh mal (einer) an! umg. — Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!
• Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.
Brav, brav! umg. — Умница! разг.
• Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg. — Так держать! разг.
• Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.Überwältigend! — Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!
(Einfach) toll! umg. — (Просто) здо/ рово! разг.
• Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.Alle Achtung! umg. — Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!
Das ist allerhand! umg. — Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.
Alle Wetter! umg. — Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.
Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp — (Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.
• Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.• Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.Hut ab! umg. — Честь и хвала!
• Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp — (Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.
•—Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.
—Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!
—Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.
—Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.
—Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.
—Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.
—Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!
— Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!
—Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала
-
18 stellen
1. vt1) ставить, поставить, помещать (что-л куда-л)Stühle um den Tisch stéllen — ставить стулья вокруг стола
den Kóffer in die Écke stéllen — поставить чемодан в угол
2) ставить, регулироватьden Férnseher láúter / léíser stéllen — сделать звук в телевизоре громче / тише
3) ставить, устанавливать, определятьsich (D) néúe Zíéle stéllen — ставить себе новые цели
j-m Frágen stéllen — задавать кому-л вопросы
éínen Ántrag stéllen — вносить предложение
4) ставить (кого-л во главе чего-л и т. п.)5) предоставлять; выделятьj-m ein Áúto zur Verfügung stéllen — предоставить автомобиль в чьё-л распоряжение
6) ставить (под сомнение и т. п.), подвергать (проверке и т. п.)j-n auf die Próbe stéllen — испытывать кого-л, что-л
etw. (A) in Fráge stéllen — ставить что-л под сомнение [под вопрос]
2. sich stéllen1) становиться, вставатьsich ans Fénsterstellen — вставать к окну
sich j-m in den Weg stéllen — вставать кому-л поперёк дороги
2) притворяться, прикидыватьсяsich krank stéllen — притворяться больным
sich dumm stéllen — прикидываться дурачком
3) являться с повинной; являться для отбывания наказания4) являться, представать (перед прессой и т. п.)5) (zu D) относиться (к чему-л)Wie stellst du dich zu díéser Idéé? — Как ты относишься к этой идее?
-
19 Kopf
den Kopf schütteln (по)кача́ть голово́йdie Köpfe zusammenstecken шепта́ться, шушу́катьсяden Kopf in den Nacken legen запроки́нуть го́ловуer hat den Kopf voll von Sorgen у него́ голова́ пу́хнет от забо́тsich an den Kopf greifen схвати́ться за го́лову, спохвати́тьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts что хо́чешь де́лай, хоть на го́лову станови́сь - ничего́ ты не добьё́шьсяetw. aus dem Kopf spielen сыгра́ть что-л. на па́мять [по па́мяти]der Gedanke will mir nicht aus dem Kopf э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]sich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать что-л., призаду́маться над чем-л., взве́шивать что-л.ein Gedanke fuhr [ging, schoß] ihm durch den Kopf ему́ пришла́ в го́лову мысль; мысль пронесла́сь [промелькну́ла] у него́ в голове́nicht ganz richtig im Kopfe sein разг. тро́нуться, рехну́ться, спя́тить (с ума́)etw. im Kopf behalten запо́мнить, сохрани́ть в па́мяти что-л.es will mir nicht in den Kopf (hinein) э́то не укла́дывается у меня́ в голове́das Blut stieg ihm in den Kopf кровь уда́рила ему́ в го́ловуmit bloßem Kopf с непокры́той голово́йKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? орё́л и́ли ре́шка?ein hochroter Kopf багро́вое от гне́ва [от стыда́] лицо́einen roten Kopf bekommen си́льно покрасне́ть (от стыда́, гне́ва)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние, оскорби́ть в лицо́ кого́-л.j-m etw. auf den Kopf zusagen сказа́ть кому́-л. (пря́мо) в лицо́ что-л.ein harter Kopf дура́к, глупе́ц; твердоло́быйein heller [klarer, offener]Kopf све́тлая голова́, я́сный умein langsamer [schwerfälliger] Kopf тугоду́мein überspannter Kopf сумасбро́д, чуда́кdie besten Köpfe des Landes лу́чшие умы́ страны́er hat einen guten Kopf он челове́к с голово́йihm steht der Kopf nicht danach у него́ голова́ не тем занята́seinen Kopf für sich haben быть упря́мым [своево́льным]; быть себе́ на уме́seinen Kopf durchsetzen настоя́ть [поста́вить] на своё́м, доби́ться своего́nach seinem Kopf (e) handeln де́лать по-сво́ему; идти́ свое́й доро́гойes soll nicht immer nach seinem Kopfe gehen не сле́дует ему́ во всём потака́тьmit seinem Kopf (e) für etw. (A) einstehen [haften] отвеча́ть голово́й за что-л.etw. mit seinem Kopf (e) bezahlen поплати́ться голово́й за что-л.Kopf und Kragen [seinen Kopf] aufs Spiel setzen рискова́ть голово́й [жи́знью]sich um Kopf und Kragen reden поплати́ться голово́й за свой ре́чиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf тут риску́ешь голово́йje [pro] Kopf (сокр. р. cap.) (der Bevölkerung) на ду́шу (населе́ния)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark на ду́шу населе́ния прихо́дится по 5 ма́рокeine Familie von fünf Köpfen семья́ в пять челове́кKopf m -(e)s, Köpfe ве́рхняя часть (чего-л.); верши́на, ша́пка (горы́); вулкани́ческий холм; голова́ (сли́тка); ша́пка (газе́ты)Kopf m -(e)s, Köpfe голо́вка (в разн. знач.: була́вки, цветка́, криста́лла, ре́льса и др.), шля́пка (гвоздя́); крюк (хокке́йной клю́шки); тех. голо́вкаversenkter Kopf потайна́я ["уто́пленная"] голо́вкаKopf m -(e)s, Köpfe носова́я часть, нос (самолё́та, ло́дки и т. п.); головна́я часть (напр., снаря́да); голова́ (по́езда)er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. он совсе́м заверте́лся, у него́ голова́ идё́т кру́гом (от хлопо́т)mir raucht der Kopf разг. я совсе́м обалде́л (напр., от рабо́ты)etw. tun bis der Kopf raucht разг. до одуре́ния занима́ться чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare шутл. он на́чал лысе́тьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen разг. тебя́ же за э́то не убью́т [не пове́сят]den Kopf hochhalten не склони́ть головы́den Kopf hoch tragen высоко́ держа́ть го́лову; держа́ть себя́ с досто́инством; ходи́ть ко́зыремKopf hoch! вы́ше го́лову!den Kopf oben behalten не ве́шать го́лову, не па́дать ду́хом, не уныва́тьden Kopf hängen lassen пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хомden Kopf verlieren потеря́ть го́лову, растеря́тьсяden Kopf aus der Schlinge ziehen избе́гнуть опа́сности [неприя́тности] (букв. вы́тащить го́лову из пе́тли)den Kopf in den Sand stecken пря́тать го́лову под крыло́, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не жела́ть ви́деть того́, что очеви́дно для всех)j-m den Kopf heiß [warm] machen разг. зада́ть жа́ру кому́-л., заморо́чить кому́-л. го́лову (вопро́сами), раззадо́рить кого́-л.j-m den Kopf verdrehen разг. вскружи́ть кому́-л. го́ловуj-m den Kopf waschen разг. намы́лить го́лову, зада́ть головомо́йку кому́-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen [zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen] разг. образу́мить кого́-л.; впра́вить кому́-л. мозги́ (груб.)j-m den Kopf vor die Füße [zwischen den Beinen] legen отруби́ть кому́-л. го́лову, обезгла́вить кого́-л.sich (D) bei einem Angriff blutige Köpfe holen понести́ тяжё́лые поте́ри, получи́ть жесто́кий отпо́рsich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen лома́ть себе́ го́лову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen [trampeln] разг. соверше́нно игнори́ровать кого́-л., не счита́ться с кем-л.; издева́ться над кем-л.eins auf [über] den Kopf kriegen разг. получи́ть по башке́; получи́ть нахлобу́чкуj-m auf den Kopf spucken груб. нахами́ть кому́-л.alles steht auf dem Kopf всё идё́т вверх дномdas ganze Haus auf den Kopf stellen переверну́ть весь дом вверх дном, поста́вить весь дом на но́гиeine Tatsache auf den Kopf stellen изврати́ть фактer ist nicht auf den Kopf gefallen разг. он не дура́к, он неглу́пsich (D) etw. aus dem Kopf schlagen вы́бросить [вы́кинуть] что-л. из головы́sich bei den Köpfen kriegen сцепи́ться, вцепи́ться друг дру́гу в во́лосыbis über den Kopf in Schulden stecken быть [сиде́ть] по у́ши в долга́хsich (D) etw. in den Kopf setzen вбить [забра́ть] себе́ что-л. в го́ловуmit dem Kopf nach unten очертя́ го́ловуmit dem Kopf unter dem Arm kommen разг. едва́ но́ги приволо́чь (от уста́лости)er sitzt mit dickem [einem dicken] Kopf da разг. у него́ голова́ пу́хнет от забо́тj-m über den Kopf wachsen перерасти́ кого́-л.; превзойти́ кого́-л.; вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Sache wächst mir über den Kopf э́то превосхо́дит мои́ си́лыsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden обрати́ться к кому́-л. че́рез го́лову своего́ нача́льникаum einen Kopf größer sein als j-d быть на го́лову вы́ше кого́-л.j-n (um) einen Kopf kürzer machen иро́н. укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову (отруби́ть го́лову кому́-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen с головы́ до ног [до пят]j-n vor den Kopf stoßen [schlagen] разг. оскорби́ть, заде́ть кого́-л.ich bin wie vor den Kopf geschlagen меня́ как гро́мом порази́лоsoviel Köpfe, soviel Sinne, viel (e) Köpfe, viele Sinne посл. ско́лько голо́в, сто́лько умо́вwas man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben посл. дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т -
20 schaustellen
schaustellen vt (употр. б.ч. в inf и part II. Но: du stellst zur Schau; zur Schau gestellt) вы́ставить напока́з [для обозре́ния]; экспони́ровать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Kopf — Haupt; Birne (umgangssprachlich); Rübe (umgangssprachlich); Caput (fachsprachlich); Denkzentrum; Denkapparat; Schädel (umgangssprachlich) * * * Kopf [kɔpf … Universal-Lexikon
Georg Herwegh — (1817 1875) Georg Friedrich Rudolph Theodor Herwegh (* 31. Mai 1817 in Stuttgart; † 7. April 1875 in Lichtental) war ein sozialistisch revolutionärer deutscher Dichter des Vormärz und Übersetzer. Neben Georg … Deutsch Wikipedia
Liste der Deutschen Evangelischen Kirchentage und beteiligter Personen — Dies ist eine Liste der Deutschen Evangelischen Kirchentage (DEKT) und der Zahlen aller beteiligter Personen. Die Verantwortlichen, d. h. die jeweiligen Präsidentinnen und Präsidenten sowie die amtierenden Generalsekretärinnen und… … Deutsch Wikipedia
Liste der deutschen evangelischen Kirchentage und beteiligter Personen — Kirchentag 1999 Stuttgart: Ihr seid das Salz der Erde. Dies ist eine Liste der Deutschen Evangelischen Kirchentage und beteiligter Personen. Inhaltsverzeichnis 1 Kirchentage seit 1949 mit ihren Themen und Teilnehmerzah … Deutsch Wikipedia
anschneiden — aufwerfen; ansprechen; anklingen lassen; vorgreifen * * * an|schnei|den [ anʃnai̮dn̩], schnitt an, angeschnitten <tr.; hat: 1. zu verbrauchen beginnen, indem man das erste Stück abschneidet: das Brot, die Torte anschneiden. 2. (über etwas) zu… … Universal-Lexikon
vorstellen — vorausahnen; (von etwas) ausgehen; meinen; spekulieren; voraussehen; orakeln (umgangssprachlich); schätzen; annehmen; glauben; wittern (umgangs … Universal-Lexikon
stellen — (sich) ergeben; (sich) ausliefern; setzen; einstellen; legen; tun (umgangssprachlich); positionieren; platzieren * * * stel|len [ ʃtɛlən]: 1 … Universal-Lexikon
Zukunft — Futur; Sankt Nimmerleins Tag * * * Zu|kunft [ ts̮u:kʊnft], die; , (selten:) Zukünfte [ ts̮u:kʏnftə]: die Zeit, die noch bevorsteht, noch nicht da ist, noch vor jmdm. liegt; kommende, spätere Zeit: die Zukunft der Menschen; ängstlich in die… … Universal-Lexikon
Fantasie — Einbildungskraft; Phantasie * * * Fan|ta|sie [fanta zi:], die; , Fantasien [fanta zi:ən], Phantasie: 1. <ohne Plural> Fähigkeit, sich etwas in Gedanken auszumalen, etwas zu erfinden, sich auszudenken: etwas regt die Fantasie an; es mangelt… … Universal-Lexikon
ADAV — Der Allgemeine Deutsche Arbeiterverein (ADAV) war die erste deutsche Arbeiterpartei. Er wurde am 23. Mai 1863 in Leipzig/Königreich Sachsen gegründet. Maßgeblicher Gründer war Ferdinand Lassalle. Nach dessen Tod im Jahr 1864 kam es zu… … Deutsch Wikipedia
Adav — Der Allgemeine Deutsche Arbeiterverein (ADAV) war die erste deutsche Arbeiterpartei. Er wurde am 23. Mai 1863 in Leipzig/Königreich Sachsen gegründet. Maßgeblicher Gründer war Ferdinand Lassalle. Nach dessen Tod im Jahr 1864 kam es zu… … Deutsch Wikipedia