-
101 gewiss
1. a1) некоторый, определённыйein gewísser Herr Schmidt — некий господин Шмидт
in éínem gewíssen Álter — в определённом возрасте
éíne gewísse Ähnlichkeit háben — обладать неким сходством
éínen gewíssen Verdácht — иметь определённые подозрения
éínen gewíssen Ort áúfsuchen разг — искать некоторое местечко (туалет)
2) несомненный, непременный, определённыйetw. (G) gewíss sein — быть убеждённым [уверенным] в чём-л
Ist das schon gewíss? — Это уже точно?
2.adv конечно, несомненноIch weiß es ganz gewiss. — Я знаю это совершенно точно.
-
102 holen
vt1) приносить, привозить, приводить, доставатьj-m [für j-n] ein Glas Wásser hólen — принести стул стакан воды
den Mántel aus dem Schrank hólen — достать пальто из шкафа
2) звать, вызывать (куда-л)die Polizéí hólen — вызвать полицию
den Arzt zu dem Kránken hólen — вызвать врача к больному
3) забирать, убирать, вывозитьdas Áúto von der Wérkstatt hólen — забрать машину из сервиса [из мастерской]
4)Der Tod hat sie gehólt. эвф — Она умерла.
5) разг получать, добывать, доставатьin éínem Wéttbewerb éíne Medaille hólen — получать медаль на соревновании
6) диал покупать7)sich (D) die Gríppe hólen — заразиться гриппом, подцепить грипп
bei ihm ist nichts (mehr) zu hólen — что с него взять
-
103 in
1. prp1) (D) в, на, по, среди (указывает на местонахождение – где?)in Berlín — в Берлине
im Fréíen — на открытом воздухе [под открытым небом]
in díésem Háúse — в этом доме
in der Óststrasse — на Остштрасе
im Wald spazíérengehen* (s) — гулять по лесу [в лесу]
Der Schlüssel ist in der Tasche. — Ключ в кармане.
2) (A) в, на, за (указывает на направление – куда?)ins Áúsland — за границу
in éíne Séítengasse éínbiegen — свернуть в переулок
ins Déútsche übersétzen — переводить на немецкий (язык)
in die Knie sínken — опуститься на колени
3) (D) в, на (указывает на время – когда?; переводится тж творительным падежом сущ)in díésen Tágen — в эти дни
im áchtzehnten Jahrhúndert — в восемнадцатом веке
in der Stúnde — на уроке
in der zéhnten Stúnde — в десятом часу
in díésem Sómmer — этим летом
4) (A) с, до, в течение (указывает на продолжительность действия – как долго?)in den (héllen) Tag (hínein) schláfen — спать допоздна
Das geht nun schon ins zwéíte Jahr. — Это продолжается уже второй год.
Séíne Erínnerungen réíchen [bis] in die früheste Kíndheit zurück. — Он помнит себя с раннего детства.
Sie féíerten bis in den frühen Mórgen. — Они праздновали до самого утра.
5) (D) через, за (указывает на срок в будущем – когда?; на продолжительность – какой срок?)in éínem Mónat zurückkommen — вернуться через месяц
in éínem Mónat die Árbeit léísten — выполнить работу за (один) месяц [в течение месяца]
héúte in acht Tágen — через неделю
in éínigen Stúnden — 1) через несколько часов 2) за несколько часов
in kúrzer Zeit — вскоре [за короткое время]
6) (D) в (указывает на пребывание в каком-л состоянии)in díésem Zústand — в этом состоянии
in Verzwéíflung sein — быть в отчаянии
im Zwéífel — в сомнении
in (grósser) Furcht — в (большом) страхе
in der Hóffnung auf etw.(A) — в надежде на что-л
in éínem Amt — в какой-л должности
in der Éhe — в браке
7) (A) в (указывает на переход в какое-л состояние)ein Kind in den Schlaf síngen — убаюкать ребёнка
in Verlégenheit geráten — попасть в затруднительное положение
in Ruínen verwándeln — превратить в развалины
8) (D) по, в (указывает на какую-л область)éíne Prüfung in Physík — экзамен по физике
Wéltmeister im Schwímmen — чемпион мира по плаванию
9) (D) посредством (чего-л) (переводится творительным падежом сущ): im Rúndfunk по радиоin Rätseln spréchen* — говорить загадками
10) при указании цвета, материала:in Weiß gekléídet sein — быть в белом, быть одетым в белое
éíne Medáílle in Brónze — бронзовая медаль
in Bútter bráten* — жарить на сливочном масле
11) (D) при указании меры, количества:Mäntel in díéser Größe — пальто этого размера
éíne Prämie in Höhe von táúsend Éúro — премия в размере тысячи евро
in Éímern — вёдрами
12) (A) на (при указании на результат деления на составные части; переводится тж сущ в творительном падеже)in Stücke réíßen* — рвать на куски
in Schéíben schnéíden* — резать ломтиками
in drei Téíle téílen — делить на три части
2.a:in sein — 1) не отставать от времени, следовать моде 2) быть в моде, пользоваться успехом [популярностью] 3) быть своим (где-л)
-
104 klar
a1) ясный, прозрачныйklarer Hímmel — ясное небо
klares Wásser — чистая вода (без примесей)
2) ясный, понятныйéíne klar Ántwort — ясный [понятный] ответ
klare Wórte — понятные слова
3) ясный, чёткий, отчётливыйklare Línien — чёткие линии
4) готовый (к отправлению и т. п.)Das Schiff ist klar. — Корабль готов к отплытию.
5) мелкий (о песке и т. п.) -
105 mit
I
prp (D)1) указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение с, вместе сWir fáhren mit únseren Verwándten. — Мы едем (вместе) с нашими родственниками.
Famílien mit Kíndern — семьи с детьми
éíne Flásche mit Wásser — бутылка с водой
4) указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия сmit Appetít éssen* — есть с аппетитом
5) указывает на средство, при помощи которого выполняется действие с, при помощиmit dem Áúto fáhren* (s) — ехать на машине
mit der Zeit géhen — идти в ногу со временем
mit 90 Jáhren stérben* (s) — умереть в возрасте 90 лет
mit Tágesanbruch — на рассвете, с рассветом
II
adv1) также, тожеIch war mit dabéí. — Я тоже присутствовал при этом.
2) разг c прил в superl:Er ist mit der stärkste séíner Mánnschaft. — Он один из самых сильных в команде.
3) с гл для выражения временного участия в чем-л:Ich war áúch mit. — разг Я тоже ездил [ходил].
-
106 Nachsicht
f <-> снисхождение, терпимостьum Náchsicht bítten* — просить снисхождения
kéínerlei Náchsicht! — никакого снисхождения!
mit j-m Náchsicht háben [üben] — относиться снисходительно, проявлять снисхождение, быть снисходительным к кому-л
Únser König behándelt uns mit Náchsicht. — Наш король проявляет к нам снисхождение.
vórsicht ist bésser als Náchsicht — ≈ не бережёного и бог бережёт
-
107 offen
a1) открытый, раскрытыйóffenes Haar — распущенные волосы
ein óffenes Fénster — открытое окно
mit óffenen Áúgen únter Wásser schwímmen — плавать под водой с открытыми глазами
óffene Wúnde — открытая рана
Die Tür muss óffen bléíben. — Дверь должна оставаться открытой.
Der Kühlschrank ist óffen. — Холодильник открыт.
2) открытый, свободный, неограждённыйauf óffener See — в открытом море
am óffenen Féúer bráten — жарить на открытом огне
3) открытый, с большим вырезом (о платье)4) открытый, неразрешённый, нерешённый (о вопросе и т. п.)éíne óffene Fráge — неразрешённый вопрос
éíne óffene Réchnung — неоплаченный счёт
5) открытый, откровенный, искреннийein óffen Gespräch — откровенный разговор
etw. (A) óffen ságen — откровенно сказать что-л
6) открытый, публичныйTag der offenen Tür — день открытых дверей (напр в школе)
ein offener Brief — открытое [опубликованное] письмо
7) открытый, явныйoffene Féíndschaft — открытая вражда
8) открытый; явныйoffene Féíndschaft — нескрываемая вражда
9) незанятый, вакантныйoffene Stélle — вакансия
10) фон, лингв открытыйéíne offene Sílbe — открытый слог
11) разливной, в разливéíne offene Hand háben — быть щедрым
ein offenes Ohr bei j-m fínden* — встретить сочувствие [понимание] у кого-л
mit offenen Áúgen die Welt betráchten — смотреть на мир открытыми глазами [трезво]
mit offenem Mund dástehen* — стоять, разинув рот (от удивления, неожиданности)
-
108 Ort
I
m <- (e)s>1) pl -e> место, пунктánderen Ortes — в другом месте
éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание
an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления
Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.
2) pl -e> местность; местечко, городокein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах
von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место
Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.
3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение4) pl -e> швейц кантонan Ort und Stélle — на месте, не сходя с места
an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть
sich am drítten Ort tréffen* — встретиться на нейтральной территории
ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет
vor Ort — разг на месте, не сходя с места
II
n <-(e)s, Örter> горн забойvor Ort árbeiten — работать в забое
-
109 verdienen
vt1) зарабатывать (деньги)sich den Lébensunterhalt durch [mit] Náchhilfestunden verdíénen — зарабатывать себе на жизнь частными уроками
Bei der Sáche ist étwas zu verdíénen. — На этом деле можно кое-что заработать.
Wie viel verdíenst du? — Сколько ты зарабатываешь?
2) заслуживать, быть достойным (чего-л)j-d / etw. verdíent Beáchtung — кто-л /что-л заслуживает внимания
Das hábe ich nicht von dir verdíént. — Я такого от тебя не заслужил.
Er hat nichts Bésseres verdíénen. / Er hat es nicht bésser [ánders] verdíénen! — Так ему и надо!
-
110 wacker
a уст1) честный, добросовестный, порядочный2) бравый, храбрый, славныйeine wáckere Haut — храбрец
Sie híélten sich wácker. — Они держались бодро [молодцом]
3) изрядныйwácker éssen* und trínken* — здорово есть и пить
Er ist ein wáckerer Ésser. шутл — Он- любитель поесть.
4) бодрый (обыкн о пожилом человеке) -
111 As
As I n =, = муз.ля-бемо́ль (большо́й окта́вы); ля-бемо́ль мажо́рAs II n -ses, -se1. (pl разг. тж. Ä́ sser) карт. туз2. разг. ма́стер своего́ де́ла, ас ( особенно в спорте)er ist ein As auf der Bá ßgeige фам. — он соба́ку съел на э́том де́ле
As III m -ses, -se ист. -
112 doppelt
dóppeltI a двойно́й; двоя́кий◇dó ppelte Búchführung [Búchhaltung] ирон. — двойна́я бухгалте́рия
dó ppelte Morál — двойна́я [лицеме́рная] мора́ль
II adv вдвойне́, вдво́е; двоя́коdó ppelt so groß (als …) — вдво́е бо́льше (, чем …) ( по размеру)
der Stoff liegt dó ppelt — мате́рия име́ет двойну́ю ширину́
1) многокра́тно; стори́цей (высок.)2) о́чень и о́ченьdó ppelt gibt, wer bald [schnell] gibt посл. — ≅ кто ско́ро помо́г, тот два́жды помо́г
-
113 eher
éher adv1. ра́ньшеe her als — ра́ньше чем
2. разг. скоре́е, бо́льшеer kann es e her tun als ich — он скоре́е э́то мо́жет сде́лать, чем я
-
114 erstarren
erstárren vi (s)1. (о)кочене́ть, закочене́ть, застыва́ть, засты́ть2. застыва́ть, затвердева́ть3. оцепене́ть (от страха, изумления)erstá rrt sté henbleiben* (s) — замере́ть на ме́сте
4. перен. закосне́тьsé ine Kunst ist zu Routí ne erstá rrt — его́ иску́сство преврати́лось в холо́дное реме́сленничество [в рути́ну]
-
115 Esser
Ésser m -s, = разг.едо́кer ist ein schlé chter E sser — он ма́ло ест
ein ǘ berflüssiger E sser — ли́шний рот
-
116 Feuer
Féuer n -s, =1. тк. sg ого́нь, пла́мяdas Fé uer ist á usgegangen — ого́нь пога́с
1) загора́ться; воспламеня́ться2) разг. загоре́ться стра́стью; воспыла́ть интере́сом, увле́чься3) разг. воспыла́ть любо́вьюdarf ich um Fé uer bí tten? — разреши́те прикури́ть?
2. мор., ав. (сигна́льный) ого́нь3. тк. sg пожа́рFé uer brach aus — вспы́хнул пожа́р
4. тк. sg стрельба́, (оруди́йный) ого́ньzusá mmengefaßtes Fé uer — сосредото́ченный ого́нь
das Fé uer von rǘ ckwärts verdí chten — уси́ливать ого́нь из глубины́
5. тк. sg пы́лкость, пылdas Pferd hat viel Fé uer — ло́шадь горя́чая
der Wein hat Fé uer — (э́то) вино́ хмельно́е
sie há ben Fé uer ú nter dem Dach разг. — у них (в семье́) ссо́ра [конфли́кт]
◇wie Fé uer und Wá sser разг. — лёд и пла́мень ( о резких противоположностях)
dem wé rde ich schon Fé uer ú nterm Hí ntern má chen! фам. — уж я его́ подстегну́ [потороплю́]!
für j-n durchs Fé uer gé hen* (s) — пойти́ за кого́-л. в ого́нь и во́ду
die Hand für j-n, für etw. (A ) ins Fé uer lé gen — ≅ дава́ть го́лову на отсече́ние за кого́-л., за что-л.; отвеча́ть [руча́ться] голово́й за кого́-л., за что-л.
zwí schen zwei Fé uer gerá ten* (s) — оказа́ться [попа́сть] ме́жду двух огне́й
gebrá nntes Kind scheut das Fé uer посл. — ≅ пу́ганая воро́на куста́ бои́тся
-
117 gesund
gesúnd a1. здоро́вый; кре́пкийgesúnd wé rden — выздора́вливать
j-n gesúnd schré iben* — вы́писать кого́-л. на рабо́ту ( после болезни)gesúnd sein wie ein Fisch im Wá sser — быть соверше́нно здоро́вым
2. здоро́вый, поле́зный (для здоро́вья)gesúnd lé ben — вести́ здоро́вый о́браз жи́зни
die Strá fe ist ihm sehr gesúnd ирон. — наказа́ние пошло́ ему́ на по́льзу
3. перен. здоро́вый, здра́выйder gesú nde Mé nschenverstand — здра́вый смысл
du bist wohl nicht ganz gesúnd? фам. — ты что, больно́й [не в своё́м уме́]?
-
118 halten
hálten*I vt1. держа́ть, содержа́тьetw. in der Hand há lten — держа́ть что-л. в руке́
2. соблюда́тьDiä́t há lten — соблюда́ть дие́ту
3. име́ть, держа́тьsie kö́ nnen sich (D ) kein Á uto há lten — они́ не мо́гут позво́лить себе́ име́ть маши́ну [автомоби́ль]
4. уде́рживать, держа́тьhá ltet den Dieb! — держи́те во́ра!
á lle auf den Bé inen há lten — не дава́ть никому́ поко́я; держа́ть всех в состоя́нии гото́вности [на нога́х]
wer [was] hält dich noch in dí eser Stadt? — кто [что] де́ржит [уде́рживает] тебя́ ещё́ в э́том го́роде?
5. ( für A) счита́ть, принима́ть (за кого-л., за что-л.)6. ( von D) быть како́го-л. мне́ния (о ком-л., о чём-л.)nicht viel von j-m há lten — быть невысо́кого мне́ния о ком-л.
7.:8.:j-n in Gehó rsam há lten — держа́ть кого́-л. в повинове́нии
1) (со)держа́ть что-л. в сохра́нности2) держа́ть кого́-л. под аре́стомj-n in Schrá nken há lten — сде́рживать кого́-л.
◇das läßt sich nicht há lten, das ist nicht zu há lten — э́то не выде́рживает кри́тики; э́то не выде́рживает испыта́ния вре́менем (и т. п.)
II vi1. остана́вливаться2. держа́ться, держа́ть; сохраня́тьсяder Leim hält — клей (хорошо́) де́ржит
3. ( auf A) придава́ть значе́ние (чему-л.), следи́ть (за чем-л.)streng auf etw. (A) há lten — стро́го следи́ть за чем-л.
4. (zu D) разг. держа́ться (за кого-л.); держа́ть чью-л. сто́рону; быть на чьей-л. стороне́ ( в трудной ситуации)treu zu j-m há lten — сохраня́ть ве́рность кому́-л. ( в трудной ситуации)
5.:es mit j-m há lten разг. — держа́ть чью-л. сто́рону; быть заодно́ с кем-л.; быть привя́занным к кому́-л.
ich há lte es lí eber mit dem Wein (als mit Bier) — я предпочита́ю вино́ (пи́ву)
6.:jé der hält es, wie er will посл. — ≅ всяк молоде́ц на свой образе́ц
1. держа́тьсяsich rechts [links] há lten — держа́ться пра́вой [ле́вой] стороны́
2. (an A) приде́рживаться, держа́ться чего́-л.sich ans Gesé tz há lten — приде́рживаться зако́на
3. держа́ться, сохраня́тьсяdas Wé tter wird sich há lten — пого́да установи́лась
das Stück wird sich nicht lá nge há lten — пье́са бы́стро сойдё́т со сце́ны
er wird sich nicht há lten — он не уде́ржится ( на работе)
sich gut há lten — хорошо́ сохраня́ться ( о продуктах); см. тж.
sie hat sich gut gehá lten — она́ хорошо́ сохрани́лась
-
119 Hoffnung
Hóffnung f =, -en ( auf A)наде́жда (на что-л.); ожида́ние (чего-л.)Hó ffnung háben [hégen] — наде́яться
sich am Ziel sé iner Hó ffnung wí ssen* — (уже́) ви́деть свои́ наде́жды осуществлё́ннымиsich in der Hó ffnung wí egen — те́шить [льстить] себя́ наде́ждой
mach dir ké ine Hó ffnung — не обольща́й себя́ наде́ждой
j-m Hó ffnung má chen — подава́ть кому́-л. наде́жду, вселя́ть наде́жду в кого́-л., обнадё́живать кого́-л.
◇gú ter Hó ffnung sein устарев. — быть в положе́нии ( о беременной женщине)
-
120 Land
1. страна́; крайdas Land, wo Milch und Hó nig fließt — ≅ моло́чные ре́ки, кисе́льные берега́ ( о стране сказочного изобилия)
Land und Lé ute ké nnenlernen — изучи́ть страну́ и её́ населе́ние
2. земля́ ( единица административного деления Австрии)das Land Báyern [Héssen] — земля́ Бава́рия [Ге́ссен]
3. тк. sg земля́, по́чва4. тк. sg земля́, су́шаein Stück Land — уча́сток земли́
Land in Sicht! — земля́!
zu Wá sser und zu Land(e) — на воде́ и на су́ше; по су́ше и по воде́
ǘ ber Land und Meer — вокру́г све́та
fláches [ébenes, pláttes] Land — равни́на
5. тк. sg се́льская ме́стность, дере́вня ( в противоположность городу)auf dem Land(e)1) на селе́, в дере́вне2) в дере́вне, за́ городом; на да́чеauf dem flá chen Lá nde — в се́льской ме́стности
in Stadt und Land — в го́роде и дере́вне
beká nnt in Stadt und Land — широко́ изве́стный
die É infalt vom Lá nde ирон. — дереве́нская простота́ ( о девушке)
so má nches Jahr ist seitdé m ins Land gegá ngen — нема́ло лет прошло́ с тех пор
Land sé hen* разг. — найти́ вы́ход; быть бли́зким к це́ли
См. также в других словарях:
Binärer Suchbaum — der Höhe 5 mit 13 Knoten: Wurzel J und Blättern C, G, N, Q, U und X In der Informatik ist ein binärer Suchbaum eine spezielle Implementierung der abstrakten Datenstruktur Suchbaum. Ein binärer Suchbaum, häufig abgekürzt als BST (von englisch … Deutsch Wikipedia
Lamaismus — Lamaismus, die eigenthümliche Form, welche der Buddhismus (s.d.) bei den Tibetanern, Mongolen u. Kalmyken angenommen hat. I. Entstehung des L. aus dem Buddhismus. Ungefähr im 6. Jahrh. v. Chr. wurde in Mittelindien der Buddhismus durch… … Pierer's Universal-Lexikon
Gewiß — Gewḯß, sser, sseste, adj. et adv. Es kommt vornehmlich in doppelter Gestalt vor. I. Als ein Bey und Nebenwort. 1. Eigentlich, fest, unbeweglich, ohne Gefahr zu fallen, zu weichen, oder zu wanken, wo es nur noch als ein Nebenwort gebraucht wird.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Cohäsion — Cohäsion, nennt man diejenige Kraft, vermöge deren die kleinsten Theile eines jeden Körpers aneinander hängen. Es gehört eine Reihe von Vorstellungen dazu, um dasjenige, was der Physiker unter dem Worte Cohäsion versteht,zu begreifen. Diese alle… … Damen Conversations Lexikon
Rinderbügen — Stadt Büdingen Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Naß — Náß, sser, sseste, adj. et adv. 1. Flüssig, von flüssigen Körpern, Öhlen und dergleichen; in welcher Bedeutung es aber nur in einigen Fällen gebraucht wird. So ist im Handel und Wandel nasse Waare, welche aus flüssigen Körpern, als Wein, Bier,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Esser — Ẹs|ser 〈m. 3〉 1. jmd., der etwas isst, Nahrung zu sich nimmt 2. Mensch im Hinblick auf seinen Appetit ● sie hat fünf Esser zu versorgen; er ist ein guter, schlechter, starker, tüchtiger Esser; auf einen Esser mehr kommt es nicht an * * * Ẹs|ser … Universal-Lexikon
Graß — * Graß, sser, sseste, adj. et adv. welches nur in den niedrigen Sprecharten einiger Gegenden für fürchterlich, abscheulich, gräulich, schrecklich, und in weiterer Bedeutung zur Bezeichnung eines jeden hohen und übertriebenen Grades, üblich ist.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Haussperling — Spatz; Sperling * * * Haussperling, Pạsser domẹsticus, 14 15 cm lange Art der Sperlinge, ursprünglich nur in Eurasien und Nordafrika verbreitet, vom Menschen jedoch weltweit eingebürgert. Männchen mit großem schwarzem Kehllatz, grauem,… … Universal-Lexikon
Dresser — Drẹsser, Matthäus, auch M. Drẹscher, humanistischer Historiker, * Erfurt 24. 8. 1536, ✝ Leipzig 5. 10. 1607; wirkte an den Universitäten Erfurt und Leipzig, bemühte sich um die Reform des Universitätsstudiums und machte sich als Nachfolger… … Universal-Lexikon
Müller-Schlösser — Mụ̈ller Schlọ̈sser, Hans, Schriftsteller, * Düsseldorf 14. 6. 1884, ✝ ebenda 21. 3. 1956; leitete in Düsseldorf nach 1945 das Kleine Theater; schrieb zahlreiche rheinische Volkskomödien, Schnurren, Schwänke; besonders beliebt ist seine Komödie… … Universal-Lexikon