Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sich+erneuern

  • 21 erneuerbar

    Adj.
    1. Teile: renewable, replaceable
    2. ÖKOL., Energien: renewable
    * * *
    renewable
    * * *
    er|neu|er|bar
    adj
    renewable
    * * *
    * * *
    er·neu·er·bar
    1. (sich erneuern lassend) renewable, replaceable
    2. (regenerativ) renewable
    \erneuerbare Energien renewable energy [sources]
    * * *
    1. Teile: renewable, replaceable
    2. ÖKOL, Energien: renewable
    * * *
    adj.
    renewable adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erneuerbar

  • 22 erneuerbar

    er·neu·er·bar adj
    1) ( sich erneuern lassend) renewable, replaceable
    2) ( regenerativ) renewable

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > erneuerbar

  • 23 Kampf

    Kampf, pugna (der Widerstand, den der Gegner dem Gegner, sei es nun im Zweikampf od. in der Schlacht, leistet; dann auch von dem Kampf od. Widerspruch Gelehrter untereinander in Meinungssachen, z.B. hic quanta pugna est doctissimorum hominum). – certamen. certatio (das Sich-Messen = der mit Wetteifer geführte Kampf, Wettkampf, Wettstreit, es sei nun in der Schlacht od. bei andern Gelegenheiten, mit Waffen, Worten, Instrumenten oder durch Körperstärke). – proelium (die ganze Aktion, wenn zwei Parteien aneinander geraten sind, sowohl vom K. einzelner Haufen, Gefecht, Scharmützel, als ganzer Heere, Treffen, Schlacht, während welcher Aktion sowohl die pugna, der Widerstand, als das certamen, der Wetteifer, in Anwendung kommt). – acies (der Kampf, die Schlacht im offenen Felde, die Feldschlacht[auch Seeschlacht], im Gegensatzzu anderen Kriegsoperationen, z.B. zueiner Belagerung od. zu einem ganzen Kriege). – proelii concursus od. auch bl. concursus, congressus (das Aneinandergeraten der feindlichen Heere). – proelii dimicatio od. gew. bl. dimicatio (eig. das Schwankende, Ungewisse des Kampfes in bezug auf den Ausgang; also der Kampf, den man eingeht auf die Gefahr hin, den kürzeren zu ziehen; daher dimicatio auch u. bes. = Kampf mit Gefahren u. Widerwärtigkeiten, auch im Plur. dimicationes, sofern er dauernd ist). – der K. des Klopffechters (mit dem Zästus), pugilatio; pugi latus: der K. des Ringers, luctatio; luctatus: der K. mit Tieren (im röm. Zirkus), venatio: ein K. auf Leben u. Tod mit jmd., dimicatio adversus alqm (z.B. adv. elephantum): ein K. zu Lande, proelium terrestre: ein K. zu Wasser. zur See, s. Seeschlacht: ein ordentlicher K. (ein ord. Treffen), proelium iustum: ein ungleicher K., impar certamen atque iniusta contentio; iniqua certatio: ein hitziger, heißer [1415] K. (ein h. Gefecht, Treffen, eine h. Schlacht), s. heiß. – der K. für etwas (bildl.), propugnatio alcis rei oder pro alqa re. – ein immerwährender innerer K., assiduus animi labor: im K. mit dem Mißgeschick (begriffen), cum fortuna mala compositus.

    in den K. gehen, in proelium ire. in proelium od. in aciem prodire. in aciem od. certamen descendere (in einen einzelnen K., letzteres auch = sich in einen Streit übh. einlassen); in castra od. ad bellum proficisci (übh. ins Feld rücken, in den Krieg ziehen): mit dem Heere in den K. (die Schlacht) gehen, ziehen, das Heer in den K. führen, exercitum in aciem educere. – jmd. zum K. nötigen, alqm invitum dimicare cogere. – den K. annehmen, sich auf einen K. einlassen, dem Feinde den K. anbieten, hosti pugnandi facultatem od. copiam dare: den K. nicht annehmen, den K. ablehnen, sich auf keinen K. einlassen, certamen abnuere; pugnam od. certamen od. proelium detrectare: sich nirgends in einen K. einlassen, se nusquam committere proelio: sich nie in einen offenen K. (eine offene Feldschlacht) einlassen, numquam in campo sui facere potestatem: es auf einen K. (eine Schlacht) ankommen lassen, rem in aciem committere. – einen offenen K. (eine offene Schlacht, eine Feldschlacht) wagen, acie decernere audere. – der K. beginnt, proelium incipitur: der K. wird allgemein, proelium ab omni parte conseritur. – sich zum K. (Treffen) anschicken, proelio sese expedire: den K. anfangen, beginnen, pugnam od. certamen od. proelium inire (übh. sich in den K. einlassen, von jeder Partei sie einzeln gedacht); proelium committere. manum conserere (den K. beginnen und angreifen, sowohl vom Feldherrn als von den Soldaten); inter se concurrere. acie concurrere (aneinander geraten, von beiden Parteien); primus proelium committit alqs (von der Heeresabteilung, von dem Schiffe, das zuerst angreift). – einen K. (ein Gefecht, Treffen, eine Schlacht) liefern, proelium oder pugnam facere od. edere. proeliari (im allg.); proelio decertare oder decernere oder dimicare (eine Entscheidungsschlacht): einige glückliche Kämpfe (Treffen) liefern, proeliaaliquot secunda facere: einen unentschiedenen K. (ein unentsch. Treffen) liefern, ancipitiqproelio dimicare: dem Feinde einen K. (ein Treffen) liefern, acie cum hostibus confligere (vgl. »kämpfen mit etc.«). – den Kampf fortsetzen, pugnam excipere (von frischen Truppen, die an die Stelle der ermüdeten treten). – den K. (die Schlacht, das Treffen) erneuern, wieder erneuern; wieder anfangen, wieder aufnehmen, in pugnam redire (übh. in den K. zurückkehren); certamen od. pugnamrepetere (nach eingetretener längerer oder kürzerer Unterbrechung den K. wiederholen); pugnam novam integrare. proelium integrare od. redintegrare od. renovare (den K. von vorn anfangen); pugnam iterare (eine zweite Schlacht liefern, z.B. postero die). – den K. (das Treffen, die Schlacht) aufgeben, pugnam od. certamen omittere; pugnā od. ex pugna, proelio od. e proelio, acie u. ex [1416] acie excedere (den K. verlassen): ben K. beendigen, proelium finire: den K. aussetzen, proelium intermittere. – den K. (das Treffen, die Schlacht) gewinnen, proelio od. pugnā superiorem discedere; victorem proelio excedere; gegen jmd., alqm proelio vincere: den K. (das Treffen, die Schlacht) verlieren, inferiorem esse od. discedere; proelio vinci od. superari.

    deutsch-lateinisches > Kampf

  • 24 wiederanfangen

    wiederanfangen, I) v. tr., s. erneuern no. II. – II) v. intr. renasci (wieder entstehen, z.B. von einem Krieg, Übel). – recrudescere (eig. wiederaufbrechen, von Wunden; dann bildl., sich wieder erneuern, z.B. vom Schmerz, vom Kampf). – beim Weben w., fila redordiri.

    deutsch-lateinisches > wiederanfangen

  • 25 angreifen

    angreifen, I) v. tr.: 1) berühren, fassen, a) in eng. Bed.: prehendere. apprehendere. comprehendere (anfassen, z. B. manu). – tractare. attrectare. contrectare (betasten, befühlen). – sich a. lassen, se tractandum (attrectaudum, contrectandum) praebere (von Tieren). – b) in weit. Bed., etwas anfassen, um Gebrauch davon zu machen: das Kapital a., sortem minuere: das Kapital nicht a., nihil detrahere de vivo: die öffentlichen Gelder a., publicam pecuniam avertere; peculatum facere (Unterschleif begehen).

    2) ins Werk setzen: aggredi alqd od. ad alqd (sich an etwas machen, Hand an etwas legen). [116] incipere alqd (etwas anfangen). – er weiß nicht, wie er die Sache a. soll, inops est consilii; haeret: wie ist die Sache anzugreifen? quae ratio instituenda est?

    3) feindlich anfallen: a) tätlich, bes. mit Waffen: petere (feindlich auf jmd. losgehen). – aggredi alqm. adire ad alqm (gegen jmd. anrücken). – adoriri (plötzlich u. unvermutet sich als Feind erheben, anfallen). – impugnare, absol. od. alqm od. alqd (mit den Waffen in der Hand auf jmd. od. etw. losgehen. losschlagen). – oppugnare (gegen jmd. kämpfend anstürmen, bes. eine Stadt etc. bestürmen). – impetum facere, invadere, incurrere in alqm (auf jmd. einen heftigen, stürmischen Angriff machen, losstürmen). – procurrere in alqm (aus seiner bisherigen Stellung hervorgehen u. auf den Feind einen Angriff machen, auch von Schiffen). – signa inferre, absol. od. in alqm. signis infestis inferri in alqm (mit den Feldzeichen voran eindringen). – bellum inferre, absol. od. alci (mit Krieg überziehen, offensiv verfahren, Ggstz. bellum defendere). – vexare, lacessere alqm, auch mit dem Zus. proelio, bello (beunruhigend angreifen). – den Feind mit der Reiterei a., immittere equites in hostem: von neuem a., s. erneuern (den Kampf): von freien Stücken a. (Krieg anfangen), bellum ultro inferre: derangreifende Teil (im Kriege), qui bellum intulit od. suscepit; infestus exercitus. – b) mit Worten: incessere, lacessere, insectari, consectari, adoriri alqm mit u. ohne dicto od. convicio (im allg.). – invehi in alqm (gegen jmd. losziehen). – pugnare contra alqd. impugnare alqd (bestreiten). – vexare alqm (wiederholt anfechten). – jmds. Ehre a., dignitatem alcis impugnare; incurrere in alcis famam: offen etwas a., aperte petere alqd: heimlich etw. a., occulte cuniculis oppugnare alqd (gleichs. mit Minen). – c) von einer Krankheit angegriffen werden: tentari morbo (leicht). – corripi morbo (hart).

    4) angreifen und schwächen: afficere (nachteilig einwirken). – debilitare (lahmen, schwachen). – frangere (geistig niederdrücken). – die Augen a., oculorum aciem obtundere (abstumpfen); oculos fatigare (ermüden): den Kopf a., gravare caput: Geist u. Körper a., nervos mentis et corporis frangere: es greift mich etwas wenig an, alqd modice me tangit: es greift mich etw. (z. B. ein Brief) sehr an, alqd valde me mordet.

    II) v. refl. sich angreifen, d. i. seine Kräfte anstrengen: vires, nervos intendere od. contendere. – sich sehr a., omnes vires od. nervos intendere: sich über seine Kräfte a., se supra vires extendere: wenn er sich (im Geben) stark angreifen wollte, si largissimus esse vellet.

    deutsch-lateinisches > angreifen

  • 26 empören

    empören, I) eig.: ad seditionem concitare, impellere, stimulare. sich empören, seditionem movere (übh. einen Aufruhr erregen); imperium auspiciumque abnuere (den Gehorsam verweigern, v. Soldaten); rebellare, rebellionem facere (den Krieg erneuern, sich wieder auflehnen, von einem eben erst besiegten Volke): sich gegen jmd. e., resistere alci (sich widersetzen); imperium alcis detrectare (jmdm. [734] den Gehorsam verweigern); deficere ab alqo (von jmd. sich losmachen = abfallen); desciscere ab alqo (von jmd. sich lossagen – abfallen); arma movere contra alqm (die Waffen rühren = mit den Waffen in der Hand auftreten gegen jmd., z.B. in Illyrico). – II) uneig., einen hohen Grad von Unwillen erwecken: movere od. commovere alqm od. alcis animum. – sich gegen etwas e., abhorrere ab alqa re.

    deutsch-lateinisches > empören

  • 27 aufstehen

    aufstehen, I) eig.: surgere. exsurgere. – consurgere (bes. von mehreren). – resurgere (sich vom Falle wieder erheben). – se erigere (sich aufrichten. von kleinen Kindern, die versuchen, sich vom Boden zu erheben). – vor jmd. (aus Achtung, Ehrfurcht) au., alci assurgere; in alcis venerationem consurgere; alqm assurgendi officio venerari: vor jmd. nicht au., alci non assurgere; alqm sedens excipio (ich empfange jmd., der mich besucht, sitzend). – vom Sitze au., surgere ex sella: aus dem Bette au., surgere mit und ohne e lecto od. e lectulo; ex morbo assurgere (von einem Kranken): vom Tische, von der Tafel au., surgere a cena; poscere calceos (die Schuhe fordern, als Zeichen, daß man au. wolle). – vom Tode au., s. auferstehen. – au., um zu reden, surgere sd dicendum. – nicht wiederau. können, rursus ad surgendum coniti non posse: aufzustehen suchen, versuchen, ad surgendum coniti; auch bl. coniti: vermittels der Hände oder des Knies, seu manibus in assurgendo seu genu se adiuvare. – II) uneig.: a) zum Vorschein kommen. s. auftauchen (bes. v. Pers.). – b) sich gegen Gewalt auflehnen: rebellare coepisse od. bl. rebellare (den Krieg erneuern, von einem zur Ruhe gebrachten Volk). – ad bellum od. in arma consurgere. cooriri ad bellum (zum Krieg sich erheben). – gegen jmd. au., exsurgere contra oder adversus alqm; cooriri in alqm; imperium alcis detrectare (sich gegen jmds. Befehl oder Herrschaft auflehnen).

    deutsch-lateinisches > aufstehen

  • 28 aufarbeiten

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (Angesammeltes) get through, get s.th. out of the way; einen Rückstand aufarbeiten clear a backlog; ich muss noch viel aufarbeiten I have a lot to catch up on
    2. (aufbrauchen) use up
    3. (Kleider, Möbel etc.) do up umg.
    4. (Wissensbereich) get a solid grounding in; (Erkenntnisse) consolidate
    5. (Erlebnis) digest, review, reappraise; (Problem) come to terms with
    II v/refl
    1. umg. (sich kaputtarbeiten) work o.s. to death
    2. (sich aufraffen) pull o.s. together
    * * *
    auf|ar|bei|ten
    vt sep
    1) (= erneuern) to refurbish, to do up; Möbel etc to recondition
    2) (= auswerten) Literatur etc to incorporate critically; Vergangenheit to reappraise
    3) (= erledigen) Korrespondenz, Liegengebliebenes to catch up with or on, to clear
    4) (PHYS) Brennelemente to reprocess
    * * *
    auf|ar·bei·ten
    vt
    etw \aufarbeiten to refurbish sth [or sep do up
    etw \aufarbeiten to get through [or sep finish off] sth
    aufgearbeitete Akten/Korrespondenz cleared files/correspondence
    die Vergangenheit \aufarbeiten to reappraise the past
    Literatur \aufarbeiten to incorporate literature critically
    * * *
    1) (erledigen) catch up with <correspondence etc.>
    2) (studieren, analysieren) review <literature, material>; look back on and reappraise <one's past, childhood>
    3) (restaurieren, überholen) refurbish
    * * *
    aufarbeiten (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (Angesammeltes) get through, get sth out of the way;
    ich muss noch viel aufarbeiten I have a lot to catch up on
    2. (aufbrauchen) use up
    3. (Kleider, Möbel etc) do up umg
    4. (Wissensbereich) get a solid grounding in; (Erkenntnisse) consolidate
    5. (Erlebnis) digest, review, reappraise; (Problem) come to terms with
    B. v/r
    1. umg (sich kaputtarbeiten) work o.s. to death
    2. (sich aufraffen) pull o.s. together
    * * *
    1) (erledigen) catch up with <correspondence etc.>
    2) (studieren, analysieren) review <literature, material>; look back on and reappraise <one's past, childhood>
    3) (restaurieren, überholen) refurbish
    * * *
    v.
    to work off v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > aufarbeiten

  • 29 verjüngen

    verjüngen, I) wieder jung machen: iuveniles annos reddere alci (wirklich wieder jung machen). – alci iuvenilem quandam speciem reddere (wieder ein jugendliches Ansehen geben). – alqm in iuvenilem vigorem redigere (wieder Jugendfrische verleihen). – renovare (wieder neu machen, erneuern, eine Sache). – sich verjüngen, repuerascere (v. Pers.); renovari (erneuert werden, v. Dingen): sich aus sich selbst v., renasci ex se ipso. – II) kleiner machen; z.B. in verjüngtem Maßstab, modice (z.B. gemalt, pictus): eine Säule v., columnam contrahere.

    deutsch-lateinisches > verjüngen

  • 30 abfallen

    abfallen, I) herunter-, zu Boden fallen: cadere. decīdere (im allg., auch v. Früchten). – delabi (herabgleiten). – defluere (sanft, unbemerkt herabfallen, bes. v. Früchten u. Blumen). – II) wegfallen: 1) abnehmen, a) v. Örtl., z. B. die Anhöhefällt allmählich in die Ebene ab, collis paulatim ad planitiem redit. – b) von leb. Wesen, s. abmagern no. II. – 2) abtrünnig werden: deficere, absol. od. von jmd., ab alqo, zu jmd., ad alqm (sich losmachen). – desciscere, absol. od. von jmd., ab alqo, zu jmd., ad alqm (sich lossagen). – transire, absol. od. zu jmd., ad alqm (zur andern Partei, zum Feinde übergehen). – fidem mutare (untreu, abtrünnig werden). – rebellare (den Krieg erneuern, von zur Ruhe gebrachten Völkern). – [11] nicht a., in fide manere: a. wollen, defectionem moliri od, attentare.

    deutsch-lateinisches > abfallen

  • 31 Lizenz

    Lizenz f 1. BANK, IMP/EXP (BE) licence, (AE) license; 2. PAT patent, pat.; 3. RECHT (BE) licence, (AE) license, permit unter Lizenz PAT, RECHT (BE) under licence, (AE) under license unter Lizenz herstellen IND (BE) manufacture under licence, (AE) manufacture under license
    * * *
    f 1. <Bank, Imp/Exp> licence (BE), license (AE) ; 2. < Patent> patent (pat.) ; 3. < Recht> licence (BE), license (AE), permit ■ unter Lizenz <Patent, Recht> under licence (BE), under license (AE) ■ unter Lizenz herstellen < Ind> manufacture under licence (BE), manufacture under license (AE)
    * * *
    Lizenz
    licence (Br.), license (US), permit (Br.), royalty, franchise (US);
    ohne Lizenz unlicensed;
    ausschließliche Lizenz exclusive licence;
    einfache Lizenz non-exclusive licence;
    gebührenfreie Lizenz royalty-free licence;
    gebührenpflichtige Lizenz licence for value;
    gedachte Lizenz notional royalty;
    stillschweigend gewährte Lizenz implied licence;
    pauschale Lizenz block licence;
    Lizenz zum Betrieb eines Druckereibetriebes printer’s licence;
    Lizenz beantragen to apply for a licence;
    Lizenz besitzen to hold a licence;
    Lizenz entziehen to revoke (withdraw) a licence;
    Lizenz erneuern to renew a licence;
    sich eine Lizenz erschleichen to obtain a licence by false pretences;
    Lizenz erteilen to [issue (grant) a] licence, (Gewerbe) to accord permission to transact business;
    urheberrechtliche Lizenz erteilen to grant a licence in respect of a copyright;
    Lizenz erwerben, sich eine Lizenz geben lassen to take out a licence;
    in Lizenz herstellen to manufacture under licence;
    im Rahmen einer Lizenz importieren to import under a licence (license, US);
    Lizenz zeitweilig außer Kraft setzen to suspend a license (US);
    Lizenz vergeben to grant a licence (concession);
    Lizenzen für Telefonnetze vergeben to issue licences for telephone networks;
    seine Lizenz verlieren to forfeit one’s licence;
    Lizenz verwerten to exploit a licence;
    nach vom Verteidigungsministerium vergebenen Lizenzen gebaut werden to be build under licence from the ministry of defence;
    Lizenz zurücknehmen to cancel (revoke) a licence;
    Lizenzabgaben licence fees, royalty;
    frei von Lizenzabgaben free of royalties;
    Lizenzabkommen licensing agreement (arrangement);
    Lizenzabrechnung royalty statement;
    Lizenzanteil royalty interest;
    Lizenzantrag application for a licence;
    Lizenzauflagen licensing restrictions;
    Lizenzausgabe licensed edition;
    Lizenzaustausch cross-licence;
    Lizenzaustauschvereinbarung cross-licensing agreement (US);
    Lizenzbau licensed construction;
    Lizenz bedingungen, Lizenzbestimmungen terms of a licence;
    Lizenzberater franchise consultant (US);
    Lizenzbeschränkungen licensing restrictions;
    Lizenzbetrieb franchise business (US);
    Lizenzbewerber contender for a franchise (US);
    Lizenzbewilligung licensing;
    Lizenzbilanz balance of licence transactions;
    Lizenzdauer period of a licence;
    Lizenzeinkünfte licensing (licence) income;
    Lizenz entziehung, Lizenzentzug revocation of a licence (grant), licence revocation, resumption [of a licence];
    Lizenzerneuerung licence renewal;
    Lizenzerteilung licensing, franchising (US), public grant, granting a licence, (an Bank) granting a charter;
    Lizenzerträge licence (royalty) income, rights earnings;
    Lizenzfertigung production under licence.

    Business german-english dictionary > Lizenz

  • 32 Mitgliedschaft

    Mitgliedschaft f GEN membership sich um die Mitgliedschaft bewerben POL apply for membership (EU)
    * * *
    f < Geschäft> membership ■ sich um die Mitgliedschaft bewerben < Pol> EU apply for membership
    * * *
    Mitgliedschaft
    membership, fellowship, seat;
    aufrechterhaltene Mitgliedschaft continued membership;
    beitragsfreie Mitgliedschaft free membership;
    korporative Mitgliedschaft association membership;
    lebenslängliche Mitgliedschaft life membership;
    Mitgliedschaft von Amts wegen ex-officio membership;
    Mitgliedschaft in einer Gewerkschaft union membership;
    Mitgliedschaft bei der Landeszentralbank federal reserve membership (US);
    seine Mitgliedschaft bei der Börse aufgeben to drop one=s exchange seat;
    seine Mitgliedschaft aufheben to discontinue (withdraw from) membership;
    j. von der Mitgliedschaft ausschließen to exclude s. o. from membership;
    seine Mitgliedschaft beibehalten to keep one=s name on the books;
    seine Mitgliedschaft erneuern to renew one=s membership;
    Mitgliedschaft erwerben to become a member, to acquire membership;
    Mitgliedschaft verlieren to cease to be a member, to be expelled from a society.

    Business german-english dictionary > Mitgliedschaft

  • 33 aufnehmen

    1) hochnehmen поднима́ть подня́ть. Rock, Schleppe подбира́ть подобра́ть, приподнима́ть /-подня́ть. v. Kran, Stapler - Lasten подхва́тывать /-хвати́ть. eine Masche [Laufmasche] aufnehmen поднима́ть /- пе́тлю [спусти́вшуюся пе́тлю]
    2) empfangen: Pers, Gast; zu sich nehmen: Nahrung принима́ть приня́ть
    3) umgeben: v. Milieu обыма́ть объя́ть. dichter Wald nimmt uns auf нас поглоща́ет густо́й лес. wohlige Wärme nahm uns auf нас объя́ло прия́тным тепло́м
    4) jdn. in etw. in Organisation, Schule принима́ть приня́ть кого́-н. во что-н. Kind (in die Familie) брать взять кого́-н. jdn. als Mitglied [Teilhaber (ins Geschäft)] aufnehmen принима́ть /- кого́-н. в чле́ны [компаньо́ны]. jdn. in Gnaden wieder aufnehmen поми́ловать pf кого́-н.
    5) in etw. einbeziehen: Stück in Sammlung, Nummer ins Programm, Faktum in Bericht включа́ть включи́ть во что-н. <в соста́в чего́-н.>. etw. in das Protokoll [in eine Liste] aufnehmen вноси́ть /-нести́ <заноси́ть /-нести́> что-н. в протоко́л [в спи́сок]
    6) fassen: v. Raum, Behältnis - Waren, Zuschauer вмеща́ть вмести́ть (в себя́). v. Markt - Waren принима́ть приня́ть
    7) aufsaugen: Feuchtigkeit впи́тывать /-пита́ть, вбира́ть вобра́ть
    8) geistig erfassen: Gedanken воспринима́ть /-приня́ть
    9) in bestimmer Weise reagieren: v. Publikum - Kunstwerk встреча́ть встре́тить. Gesuch, Nachricht, Erklärung воспринима́ть /-приня́ть, принима́ть приня́ть. etw. mit Vorsicht aufnehmen к чему́-н. относи́ться осторо́жно. wie wird er das aufnehmen? как он э́то воспри́мет ?, как он к э́тому отнесётся ?
    10) etw. beginnen: Tätigkeit, Studien, Verhandlungen начина́ть нача́ть что-н., приступа́ть /-ступи́ть к чему́-н. (diplomatische) Beziehungen, Handelsbeziehungen, Kontakt, Verbindung устана́вливать /-станови́ть что-н. den Flugverkehr aufnehmen открыва́ть /-кры́ть авиали́нию. den Kampf aufnehmen вступа́ть /-ступи́ть в борьбу́. Verbindung mit jdm. aufnehmen telefonisch, per Funk свя́зываться /-вяза́ться с кем-н. eine neue Produktion aufnehmen осва́ивать осво́ить но́вую проду́кцию, начина́ть /- вы́пуск но́вой проду́кции. ein Studium. aufnehmen начина́ть /- учёбу. Zahlungen aufnehmen v. Bank производи́ть /-вести́ платежи́ | wieder < erneut> aufnehmen erneuern: Kontakte, Ermittlung, Beziehung, Verfolgung возобновля́ть /-обнови́ть. forführen: Gespräch, Diskussion продолжа́ть /-до́лжить
    11) aufgreifen: Gedanken, Anregung подхва́тывать /-хвати́ть
    12) v. Hund - Fährte, Spur брать взять
    13) Anleihe, Darlehen, Hypothek брать взять
    14) festhalten, aufschreiben: Protokoll, Stenogramm составля́ть /-ста́вить. Bestand < Inventar> (von etw.) aufnehmen опи́сывать /-писа́ть инвента́рь чего́-н., инвентаризи́ровать ipf/pf что-н. ohne Objekt производи́ть /-вести́ инвентариза́цию, составля́ть /- о́пись инвентаря́. Bestellung(en) aufnehmen v. Kellner принима́ть приня́ть зака́з(ы). ein Diktat aufnehmen v. Stenotypistin писа́ть на- под дикто́вку. Kataster aufnehmen составля́ть /- када́стр. jds. Krankheitsgeschichte aufnehmen составля́ть /- <опи́сывать/-> исто́рию чье́й-н. боле́зни. jds. Personalien aufnehmen polizeilich де́лать с- учёт анке́тных да́нных, учи́тывать /-че́сть <регистри́ровать за-> чьи-н. анке́тные да́нные. den Tatbestand (eines Unfalls) aufnehmen, über den Unfall ein Protokoll aufnehmen составля́ть /- протоко́л < акт> о происше́ствии
    15) fotografieren снима́ть снять, фотографи́ровать с-. Film снима́ть /- | sich aufnehmen lassen фотографи́роваться с-
    16) etw. (auf etw.) auf Tonband, Schallplatte: aufspielen запи́сывать /-писа́ть что-н. (на что-н.), де́лать с- за́пись чего́-н. (на что-н.)
    17) etw. kartographisch aufzeichnen наноси́ть /-нести́ что-н. на ка́рту, снима́ть снять что-н. <характери́стику чего́-н.>
    18) es mit jdm. aufnehmen jdm. gewachsen sein: v. Pers равня́ться [umg тяга́ться] с кем-н. in sportlicher Disziplin, in best. Eigenschaft: wetteifern соревнова́ться <сопе́рничать, состяза́ться> с кем-н. ich kann es mit im Lernen nicht aufnehmen мне за ним не угна́ться в учёбе
    19) es mit etw. aufnehmen (können) v. Produktion, Waren не уступа́ть /-ступи́ть по ка́честву чему́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aufnehmen

  • 34 beleben

    1) Leben einflößen: Pers; aktivieren оживля́ть /-живи́ть | belebend Wirkung - v. Medizin, Anregungsmittel живи́тельный, бодря́щий. belebend wirken оживля́ть. v. Anregungsmittel бодри́ть
    2) wiedererstehen lassen: Brauch, literarisches Genre возрожда́ть /-роди́ть
    3) erneuern: Beziehung возобновля́ть /-обнови́ть
    4) bevölkern населя́ть. etw. ist von jdm./etw. belebt что-н. населено́ кем-н., кто-н. населя́ет что-н.
    5) sich beleben rege(r) werden оживля́ться /-живи́ться. Erinnerungen beleben sich воспомина́ния ожива́ют

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > beleben

  • 35 überholen

    1) переправля́ть /-пра́вить | überholen перепра́ва
    2) Nautik накреня́ться /-крени́ться
    ————————
    1) hinter sich lassen: in Straßenverkehr обгоня́ть обогна́ть, перегоня́ть /-гна́ть. links überholen! обго́н то́лько сле́ва ! | überholen обго́н. überholen verboten! обго́н запрещён ! / обгоня́ть запрещено́ !
    2) in Leistung übertreffen опережа́ть опереди́ть, перегоня́ть /-гна́ть. umg обска́кивать /-скака́ть | überholen опереже́ние
    3) erneuern: Maschinen ремонти́ровать ipf/pf , отремонти́ровать pf. Motor перебира́ть /-бра́ть
    4) sich überholen lassen in ärztlicher Behandlung sein подле́чиваться /-лечи́ться, поправля́ть /-пра́вить своё здоро́вье

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > überholen

  • 36 anregen

    [138] anregen, I) aufregen, antreiben: movere. commovere (aufregen; auch = in Gang bringen, in der Rede, beim Disputieren, historias: u. nova quaedam). – impellere (antreiben). – excitare (etw. erwecken). – incitare, concitare alqm (jmd. zu etw. antreiben). – initium alcis rei pellere (etw. in Gang bringen, z. B. longi sermonis). – etw. von neuem (bei sich od. bei andern) a., alqd renovare. alqd renovare coepisse (etw. erneuern); alqd revocare. alqd revocare coepisse (etw. wieder zurückrufen, ins Leben rufen; alle z. B. haec studia). – II) erwähnen: alcis rei mentionem facere od. movere. – etw. von neuem a., alqd commemorando renovare.

    deutsch-lateinisches > anregen

  • 37 Opfer

    Opfer, I) eig.: sacrificium. sacrum od. Plur. sacra (im allg., jedes Opfer als heilige Handlung). – victĭma. hostia (das Opfertier, und [1834] zwar vict. ein größeres, z.B. ein Stier, u. gew. als Dankopfer nach einem glücklichen Ereignis, host. ein kleineres, z.B. ein Lamm, u. gew. als Sühnopfer, um den Zorn der Götter zu besänftigen, eine üble Vorbedeutung abzuwenden etc., dargebracht. Auch konnte die vict. nur von dem eig. Opfernden, die host. von jedem Priester geopfert werden). – ein O. zur Sühne. s. Sühnopfer: festgesetzte, jährliche Opfer, sacrificia stata, anniversaria: ein O. schlachten, victĭmam od. hostiam caedere: ein O., etw. als O. bringen, s. opfern no. I u. II: ein O. vollziehen, sacrum perpetrare: ein O. erneuern, sacra instaurare: durch ein O. reinigen, lustrare: durch ein O. sühnen, piare: durch ein O. entsündigen, expiare: beim Grabe der Eltern ein O. (Totenopfer) bringen, parentare: den Manen ein O. bringen, manes expiare: das O. fällt günstig aus, hostiā litatur; hostia od. victĭma litat: das O. fällt sehr günstig aus, optime litatur: das O. fällt nicht günstig aus, hostia od. victĭma nulla litat; sacrificium non litat. – II) uneig.: a) der Mensch, der gleichs. als Opfertier fällt: victĭma (doch nur da, wo ein Mensch gleichs. als Opfertier dem Tod anheimgegeben wird oder sich selbst gibt, Decius se praebuit victĭmam rei publicae, Cic. de fin: 2, 61; vgl. Liv. 8, 9, 8: pro republica, exercitu, legionibus me devoveo, v. Decius). – Außerdem wird es häufig in der Beziehung »ein Opfer von etw. werden, als ein Opfer von etwas fallen« umschr., z.B. ein O. des Staates werden, ab republica interfici: ein O. seines Wagnisses werden, in ipso conatu opprimi: ein O. des Hasses werden, invidiā conflagrare: das O. eines ungerechten Richterspruchs werden, iudicio iniusto circumveniri: als ein O. seiner Herrschaft fallen, potentiam supplicio expiare. – b) alles, was gleichs. als Opfer dargebracht wird: beneficium (Wohltat, Guttat, Gefälligkeit, die man leistet). – iactura (Aufopferung von Geld etc. zu gewissen Zwecken). – incommodum (Nachteil, z.B. dantem aliquo incommodo afficere, den Geber einige Opfer kosten). – damnum (Verlust, Ggstz. lucrum). merces (wie μισϑός, Unkosten = -Nachteil etc., z.B. magnā mercede, non sine magna mercede = mit großen od. schweren Opfern, nicht ohne große od. schwere Opfer: u. data merces est doloris mei magna, ich habe für meinen Jammer mit schweren Opfern gebüßt). – ein O. bringen, rei familiaris iacturam facere (von seinem Vermögen aufopfern); de suis commodis aliquam partem amittere (von seinen Vorteilen einen Teil fahren lassen): was hätte ich euch für Opfer gebracht, quod a me beneficium haberetis. – jmdm. od. einer Sache etwas zum O. bringen, s. opfern, aufopfern.

    deutsch-lateinisches > Opfer

  • 38 wiedererneuern

    wiedererneuern, s. erneuern, wiedereinführen. – einen Schmerz w., dolorem refricare: sich w., recrudescere (von Übeln etc.). – Wiedererneuerung; z.B. das Gerücht von der W. des Krieges, fama redintegrati bel li.

    deutsch-lateinisches > wiedererneuern

  • 39 Pass

    Pass m RECHT, FREI, LOGIS, ADMIN passport, travel passport (Reisepass); certificate of health (Gesundheitspass)
    * * *
    m <Recht, Frei, Transp, Verwalt> Reisepass passport, travel passport Gesundheitspass certificate of health
    * * *
    Pass
    passport, (Durchlassschein) pass, permit;
    im Besitz eines Passes in possession of a passport;
    digitaler Pass (Internet) digital passport;
    gefälschter Pass bogus passport;
    gültiger Pass valid passport;
    internationaler Pass (Auto) triptych;
    elektronischer Pass mit persönlichen Daten smart card;
    Pass abstempeln to stamp a passport;
    Pass ändern to amend a passport;
    Pass ausstellen to make out (issue) a passport;
    Pass beantragen to apply for a passport;
    sich einen Pass beschaffen to take out a passport;
    Pass einziehen to withdraw a passport;
    Pass erneuern to renew a passport;
    falsche Angaben zur Erlangung eines Passes machen to make false statements for procuring a passport;
    Pass prüfen to examine a passport;
    Pass vorübergehend außer Kraft setzen to withhold tentatively passport privileges;
    Pass verlängern to extend a passport;
    Pass mit Sichtvermerk (einem Visum) versehen to visa [a passport];
    seinen Pass vorzeigen to exhibit (show) one’s passport;
    Passabfertigung passport control (inspection);
    Passabteilung passport division.

    Business german-english dictionary > Pass

  • 40 Oberfläche

    Oberfläche f surface, face; surface area (größer); superficies (Gelände) die Oberfläche bearbeiten OB, TE surface die Oberfläche behandeln 1. OB, TE surface; 2. OB finish die Oberfläche erneuern reface; resurface (Straße) eine Oberfläche regulieren TE regulate eine Oberfläche zurückformen reshape sich an die Oberfläche anschmiegen BT, OB conform to the surface

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Oberfläche

См. также в других словарях:

  • erneuern — er|neu|ern; sich erneuern …   Die deutsche Rechtschreibung

  • erneuern — renovieren; sanieren; verbessern; aufmöbeln; auffrischen * * * er|neu|ern [ɛɐ̯ nɔy̮ɐn] <tr.; hat: 1. durch Neues ersetzen, gegen Neues auswechseln: den Fußboden, die Reifen des Autos erneuern. Syn.: ↑ aktualisieren, ↑ …   Universal-Lexikon

  • erneuern — er·neu·ern; erneuerte, hat erneuert; [Vt] 1 etwas erneuern etwas, das alt, beschädigt o.Ä. ist, durch etwas Neues ersetzen oder mit neuen Teilen reparieren <ein Dach, einen Zaun erneuern> 2 etwas erneuern etwas noch einmal aussprechen… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • allgemeine Bildung: Pädagogen erneuern die Schule —   Schulische Einrichtungen, das heißt professionell betreute Formen des Lernens, sind so alt wie die menschlichen Hochkulturen, allgemeine Bildung dagegen ist ein sehr junges Phänomen. In Westeuropa seit dem frühen 17. Jahrhundert programmatisch… …   Universal-Lexikon

  • Wenn sich der Glanz erneuern… — См. Лестницу надо мести сверху, а не снизу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • regenerieren — 1. auffrischen, aufleben lassen, erneuen, erneuern, [neu/wieder] beleben, wiederherstellen. 2. wiedergewinnen, zurückgewinnen. sich regenerieren 1. a) aufleben, sich erholen, gesund werden, sich [neu] beleben, neue Lebenskraft bekommen/schöpfen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • erneuerbar — nachwachsend; regenerativ * * * er|neu|er|bar 〈Adj.〉 so beschaffen, dass man es erneuern kann ● erneuerbare Energien * * * er|neu|er|bar <Adj.>: sich erneuern lassend, zum Erneuern geeignet: e (regenerative) Energien. * * * er|neu|er|bar… …   Universal-Lexikon

  • neujan — *neujan, *niwjan germ., schwach. Verb: nhd. erneuern; ne. renew; Rekontruktionsbasis: got., afries., as., ahd.; Hinweis: s. *neuja ; Etymologie: s. ing. *neu̯o …   Germanisches Wörterbuch

  • neujōn — *neujōn, *niwjōn germ., schwach. Verb: nhd. erneuern; ne. renew; Rekontruktionsbasis: ae., ahd.; Hinweis: s. *neuja ; Etymologie: s. ing. *neu̯i̯os, *neu̯os, Adjekt …   Germanisches Wörterbuch

  • Sexueller Missbrauch in der römisch-katholischen Kirche — ist ein Phänomen, das seit Mitte der neunziger Jahre weltweit größere öffentliche Aufmerksamkeit erhalten hat. Die Sensibilisierung für das frühere Tabuthema hat viele Opfer ermutigt, 30 oder 40 Jahre nach den Vorfällen an die Öffentlichkeit zu… …   Deutsch Wikipedia

  • AV-Klappe — Herz eines Hundes von links: 1 linke Herzkammer, 2 Sulcus interventricularis paraconalis, 3 rechte Herzkammer, 4 Conus arteriosus, 5 Truncus pulmonalis, 6 Ligamentum arteriosum, 7 Aortenbogen, 8 Truncus brachiocephalicus, 9 Arteria subclavia… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»