-
61 bekommen
bə'kɔmənv irr1) ( erhalten) recevoir, obtenir2) ( finden) trouver3)bekommenbekọmmen *1 (erhalten) recevoir, percevoir Ration; obtenir Anschluss, Mehrheit; Beispiel: sie hat das Buch geliehen bekommen on lui a prêté ce livre; Beispiel: soeben bekommen wir die Nachricht, dass... nous venons d'apprendre que...; Beispiel: was bekommen Sie für die Fahrt? combien vous dois-je pour la course?; Beispiel: wann bekommt man hier etwas zu essen? quand est-ce que l'on peut manger, ici?2 (bildlich) Beispiel: etwas zu tun bekommen aller avoir de quoi faire; Beispiel: etwas an den Kopf bekommen recevoir quelque chose à la tête; Beispiel: sie hat ihren Wunsch erfüllt bekommen elle a eu ce qu'elle a souhaité5 (entwickeln) avoir Angst, Bedenken; Beispiel: Risse bekommen se fissurer; Beispiel: Flecken bekommen se tacher; Beispiel: eine Glatze bekommen se dégarnir; Beispiel: einen Zahn bekommen [être en train de] faire une dent9 (behandelt werden mit) Beispiel: ein Kreislaufmittel bekommen devoir prendre un veinotonique; Beispiel: dieser Patient bekommt eine Spritze on fait une piqûre à ce patient10 (wünschen) Beispiel: was bekommen Sie bitte?; (im Restaurant) qu'est-ce que je vous sers?; (im Laden) qu'est-ce que vous désirez?; Beispiel: ich bekomme ein Brötchen pour moi, ce sera un petit pain11 (bewegen können) Beispiel: jemanden ins Bett/aus dem Bett bekommen faire aller quelqu'un au lit/tirer quelqu'un du lit; Beispiel: etwas nach oben/unten bekommen arriver à monter/descendre quelque choseWendungen: jemanden dazu bekommen etwas zu tun (umgangssprachlich) arriver à faire faire quelque chose à quelqu'unBeispiel: das Essen ist ihr gut/nicht bekommen elle a bien/n'a pas supporté le repas -
62 belaufen
-
63 beschatten
bə'ʃatənv1) ( Schatten geben) ombrager, couvrir d'ombre, donner de l'ombre2) ( beobachten) filer, prendre en filature, monter la gardebeschattenbeschạtten *prendre en filature; Beispiel: jemanden beschatten prendre quelqu'un en filature; Beispiel: jemanden beschatten lassen faire suivre quelqu'un -
64 betreten
naccès mDas Betreten des Rasens ist verboten. — Il est interdit de marcher sur la pelouse.
betreten 1betr71e23ca0e/71e23ca0ten *1————————betreten2betr71e23ca0e/71e23ca0ten2 -
65 beziffern
bə'tsɪfərnv1) chiffrer2) ( schätzen) chiffrer, évaluer3)sich beziffern auf — s'élever à, se monter à
beziffernbezịffern * [bə'7a05ae88ts/7a05ae88ɪf3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]chiffrer Schaden, Verlust; estimer AnzahlBeispiel: sich auf tausend Euro beziffern Schaden, Verlust se chiffrer à mille euros; Beispiel: die Zahl der Opfer beziffert sich auf hundert le nombre des sinistrés s'élève à cent -
66 breit
braɪtadj1) largesich breit machen — faire l'important/s'implanter
2) ( ausgedehnt) vaste, étendu3) ( bei Stoffen) amplebreitbr136e9342ei/136e9342t [bre39291efai/e39291eft]I Adjektiv1 large; Schrift étendu(e); Nase plat; Beispiel: drei Meter breit sein avoir trois mètres de large; Beispiel: etwas breiter machen élargir quelque chose2 (breitschultrig) large [d'épaules]5 Dialekt prononcé(e)II Adverb1 Beispiel: etwas breit drücken aplatir quelque chose3 (ungeniert) Beispiel: breit grinsen arborer un large sourire; Beispiel: breit lachen éclater d'un gros rire5 (viel Raum einnehmend) Beispiel: sich breit machen Person prendre beaucoup de place; Stimmung monter; Ideologie se répandre -
67 drehen
'dreːənv1) tourner2) CINE tournerdrehendr71e23ca0e/71e23ca0hen ['dre:ən]3 cine tourner4 (stellen) Beispiel: die Musik leiser drehen baisser le son; Beispiel: die Heizung höher drehen monter le chauffage5 (umgangssprachlich: hinkriegen) goupillerWendungen: wie man es auch dreht und wendet qu'on prenne le problème par n'importe quel bout umgangssprachlich1 Beispiel: an einem Knopf drehen tourner un bouton3 (Filmaufnahmen machen) tourner3 (betreffen) Beispiel: sich um Politik drehen traiter de politique; Beispiel: es dreht sich darum, dass... ce qu'il y a, c'est que...; Beispiel: alles dreht sich um ihn il est le centre du mondeWendungen: mir dreht sich alles j'ai la tête qui tourne -
68 einsetzen
'aɪnzɛtsənv1) ( anwenden) employer, utiliser2)jdn einsetzen (Amt übertragen) — nommer qn à, installer qn
3) ( riskieren) miser, risquer, mettre en jeu4) ( einfügen) insérer, mettre dans, engagereinsetzen136e9342ei/136e9342n|setzen4 (ernennen) instituer Komitee; Beispiel: jemanden zum [oder als] Erben einsetzen instituer quelqu'un héritier5 (zum Einsatz bringen) faire appel à Truppen, Polizei; avoir recours à Waffen; mettre en service Sonderzug1 (sich engagieren) Beispiel: sich einsetzen s'investir; Beispiel: sich voll einsetzen se donner à fond2 (sich verwenden für) Beispiel: sich für jemanden/etwas einsetzen intervenir en faveur de quelqu'un/œuvrer pour quelque chose -
69 einziehen
'aɪntsiːənv irr1) ( in eine Wohnung) emménager2) ( beschlagnahmen) confisquer, recouvrer3) (Geld, Steuern) ECO encaisser, recouvrer, faire rentrer4)(über etw Informationen einziehen) — prendre, recueillir
einziehen136e9342ei/136e9342n|ziehen1 rentrer4 (beschlagnahmen) confisquer6 (einberufen) Beispiel: jemanden zum Militärdienst einziehen incorporer quelqu'un au service militaire1 (in eine Wohnung ziehen) Beispiel: in etwas Akkusativ /bei jemandem einziehen emménager dans quelque chose/chez quelqu'un3 (einmarschieren) entrer -
70 entern
enternẹ ntern ['εnt3f3a8ceeɐ/3f3a8ceen]prendre à l'abordage Schiffmonter à l'abordage; Beispiel: das Entern l'abordage Maskulin -
71 ergeben
ɛr'geːbənv irr1) ( zum Ergebnis haben) avoir pour résultat2) ( sich erweisen) se montrer, se révéler3) ( betragen) monter, chiffrer4) ( abwerfen) rapporter5)sich ergeben (Situation) — se rendre, résulter, se dégager
6)sich ergeben (aufgeben) — se rendre, capituler
7)sich einer Sache ergeben — s'abandonner à qc, se resigner à
ergeben 1erg71e23ca0e/71e23ca0ben *11 (als Resultat haben) montrer2 (reichen für) correspondre à————————ergeben2erg71e23ca0e/71e23ca0ben21 Gesicht, Blick résigné(e) -
72 erhöhen
ɛr'høːənv1) élever, hausser2) (Preise) ECO augmenter, haussererhöhenerh75a4e003ö/75a4e003hen * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'hø:ən]1 rehausser; Beispiel: etwas um einen Meter erhöhen rehausser quelque chose d'un mètre1 Finanzen Beispiel: sich um drei Prozent erhöhen augmenter de trois pour cent; Beispiel: sich auf hundert Euro erhöhen s'élever à cent euros -
73 fahren
'faːrənv irr1) aller2)Der Wagen fährt 240 Kilometer in der Stunde. — La voiture fait du 240 à l'heure.
2. (steuern) — rouler en, conduire
fahrenfc1bb8184a/c1bb8184hren ['fa:rən] <f47474eebä/47474eebhrt, f403584beu/403584behr, gefe7297af5a/e7297af5hren>1 sein (Fahrgast sein) Beispiel: nach Hamburg/Frankreich fahren aller à Hambourg/en France; Beispiel: mit dem Zug fahren prendre le train; Beispiel: auf der Autobahn fahren rouler sur l'autoroute; Beispiel: wollen wir fahren oder zu Fuß gehen? nous y allons en voiture ou à pied?3 sein (ein Fahrzeug lenken) conduire; Beispiel: links fahren rouler à gauche; Beispiel: gegen etwas fahren rentrer dans quelque chose5 sein (verkehren) passer; Beispiel: alle zehn Minuten fahren Verkehrsmittel passer toutes les dix minutes; Beispiel: fahren heute keine Busse? les bus ne circulent pas aujourd'hui?; Beispiel: welche Linie fährt zum Bahnhof? quelle ligne va jusqu'à la gare?7 sein (zucken) Beispiel: der Schreck fuhr ihr in die Glieder la peur lui a coupé les jambes; Beispiel: was ist [denn] in dich gefahren? qu'est-ce qui t'a pris?8 haben o sein (streichen) Beispiel: sich Dativ mit der Hand über die Stirn fahren se passer la main sur le front9 sein (umgangssprachlich: zurechtkommen) Beispiel: mit jemandem/etwas gut fahren être satisfait de quelqu'un/quelque chose -
74 fassen
'fasənv1) ( greifen) prendre, saisir2) ( beinhalten) contenir3)sich fassen (fig) — se remettre, se ressaisir, se calmer, se reprendre
fassenfạ ssen ['fasən]1 (ergreifen) saisir; Beispiel: jemanden an der Hand fassen prendre quelqu'un par la main; Beispiel: etwas zu fassen bekommen attraper quelque chose; Beispiel: fass! mords!2 (festnehmen) arrêter3 (zu etwas gelangen) prendre Entschluss; Beispiel: keinen klaren Gedanken fassen können ne pas arriver à se concentrer5 (aufnehmen können) pouvoir contenirBeispiel: sich wieder fassen se ressaisir -
75 für jemanden in die Bresche springen
für jemanden in die Bresche springen(verteidigen) monter au créneau pour défendre quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > für jemanden in die Bresche springen
-
76 herauf
hɛ'raufadven haut, vers le hautheraufherd73538f0au/d73538f0f [hε'r42e5dc52au/42e5dc52f]I Adverb1 Beispiel: von unten herauf depuis le bas2 (umgangssprachlich: nach Norden) Beispiel: von München herauf nach Stuttgart ziehen venir de Munich pour monter s'installer à StuttgartII Präposition+Akkusativ; Beispiel: den Berg/die Treppe herauf en gravissant la montagne/en montant les escaliers -
77 heraufführen
heraufführenherd73538f0au/d73538f0f|führenBeispiel: jemanden [zu jemandem] heraufführen faire monter quelqu'un [jusqu'à quelqu'un] -
78 heraufziehen
hɛ'rauftsiːənv irr1)(etw heraufziehen) — monter, remonter
2) ( Gewitter) approcherheraufziehenherd73538f0au/d73538f0f|ziehen -
79 herunter
hɛ'runtəradven bas, à terre, du hautherunterI Adverb2 (umgangssprachlich: heruntergeklettert) Beispiel: von etwas herunter sein être descendu de quelque chose4 (umgangssprachlich: gesunken) Beispiel: herunter sein Preis avoir baissé; Fieber être tombé; Übergewicht avoir fonduII Präposition+Akkusativ; Beispiel: den Berg/Turm herunter geht es leichter als hinauf pour descendre de la montagne/la tour, c'est plus facile que pour monter -
80 hinaufführen
hinaufführenhind73538f0au/d73538f0f|führenTreppe monter jusqu'en haut; Weg conduire jusqu'en haut; Beispiel: auf den Dachboden hinaufführen Treppe, Kabel conduire au grenier(gehobener Sprachgebrauch) Beispiel: jemanden hinaufführen conduire quelqu'un en haut
См. также в других словарях:
monter — [ mɔ̃te ] v. <conjug. : 1> • v. 980; lat. pop. °montare, de mons → mont I ♦ V. intr. (auxil. être ou avoir) A ♦ (Êtres animés) 1 ♦ Se déplacer dans un mouvement de bas en haut; se transporter vers un lieu plus haut que celui où l on était,… … Encyclopédie Universelle
monter — Monter, Ascendere, Facere ascensionem ad locum aliquem. Monter aucun jusques au ciel, Ferre in astra, vel In caelum ferre. Monter en chaire pour parler au peuple, Ascendere in concionem. Monter emmont, Superare, Scandere. Monter emmont le mur,… … Thresor de la langue françoyse
Mönter — ist der Familienname folgender Personen: Friedhelm Mönter (1946–2009), deutscher Journalist und Radiomoderator Gregor Mönter (* 1967), deutscher Comedy Darsteller und Coach/Dramaturg für andere Künstler Petra Mönter (* 1962), deutsche Autorin … Deutsch Wikipedia
Monter aux barricades — ● Monter aux barricades en Suisse, monter au créneau … Encyclopédie Universelle
Monter en amazone — ● Monter en amazone monter à cheval avec les deux jambes du même côté … Encyclopédie Universelle
Monter à quelque chose — ● Monter à quelque chose grimper dessus : Monter à l échelle, aux arbres … Encyclopédie Universelle
monter — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. montererze; lm M. montererzy {{/stl 8}}{{stl 7}} wykwalifikowany pracownik zajmujący się składaniem i naprawą maszyn, urządzeń i instalacji : {{/stl 7}}{{stl 10}}Monter instalacji przemysłowych. Ekipa monterów.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Monter avec un client — ● Monter avec un client en parlant d une prostituée, faire une passe … Encyclopédie Universelle
Monter court ou long — ● Monter court ou long avec des étrivières courtes ou longues, selon que l on pratique l obstacle ou le dressage … Encyclopédie Universelle
Monter de classe — ● Monter de classe passer dans la classe supérieure … Encyclopédie Universelle
Monter des mailles — ● Monter des mailles former sur une aiguille à tricoter le premier rang des mailles d un tricot … Encyclopédie Universelle