Перевод: с французского на русский

с русского на французский

se+faire+avocat

  • 21 casser

    vt.
    1. лома́ть/по=, с= (en détachant); бить ◄бью, -ёт►, разбива́ть/ разби́ть (en morceaux); дроби́ть/раз= (en petits morceaux); коло́ть ◄-лю, -'ет►/ рас= (fendre); рвать ◄рву, -ёт, -ла► /по=, разо= (rompre);

    casser sa montre — слома́ть <испо́ртить pf.> часы́;

    le ressort de ma montre est cassé — у мои́х часо́в слома́лась <испо́ртилась> пружи́на; en tombant la poutre lui a cassé la jambe casser3 — упа́вшей ба́лкой ему́ слома́ло но́гу; il a le bras cassé — у него́ сло́мана рука́; le vent a cassé les branches ∑ — ве́тром слома́ло ве́тки; j'ai casser— с une assiette (mes lunettes) — я разби́л таре́лку (свои́ очки́); l'explosion a cassé les vitres ∑ — взры́вом вы́било стекла́; casser des œufs — разбива́ть яйца́; casser des cailloux — дроби́ть булы́жник ║ casser des noix (du bois) — коло́ть оре́хи (дрова́); casser une corde — разорва́ть верёвку; ● cette nouvelle lui a cassé bras et jambes — э́то изве́стие подкоси́ло <срази́ло> его́; casser la croule — заку́сывать/закуси́ть; переку́сывать/перекуси́ть; je vais casser une petite croûte — я немно́го перекушу́; casser la figure à qn. — разбива́ть физионо́мию кому́-л.; casser la gueule à qn. — расква́шивать/ расква́сить мо́рду кому́-л.; tu commences à nous la (les) casser ! — ты уже́ де́йствуешь нам на не́рвы!, ты у нас уже́ сиди́шь и печёнках!; casser le morceau — признава́ться/призна́ться в свое́й вине́; выкла́дывать/вы́ложить всё начистоту́; casser les reins à qn.

    1) разоря́ть/разори́ть кого́-л.

    2) по́ртить/ис= карье́ру кому́-л. casser sa pipe — сыгра́ть pf. в я́щик;

    je lui ai casser— с qch. ∑ ему́ от меня́ доста́лось; ça ne casse rien — не ахти́ как хорошо́; в а́том нет ничего́ осо́бенного; casser du sucre sur le dos de qn. — перемыва́ть/перемы́ть ко́сточки кому́-л.; casser la tête à qn. — донима́ть/доня́ть кого́-л.; надоеда́ть/надое́сть кому́-л.; vous MIC cassez la tête avec vos histoires — вы мне надое́ли (↑ осточерте́л и) с ва́шими <со свои́ми> исто́риями; ∑ от на́ших исто́рий у меня́ голова́ трещи́т; qui casse les verres, les paie — сам завари́л ка́шу, сам [и] расхлёбывай; casser les vitres — идти́/пойти́ напроло́м; поднима́ть/подня́ть шум (faire du bruit); — устра́ивать/ устро́ить сканда́л, сканда́лить/на=; à tout casser

    1) (avec un nom) потряса́ющий, бе́шеный, стра́шный;

    un succès à tout casser — бе́шеный успе́х 2) ( avec un verbe):

    applaudir à tout casser — оглуши́тельно <и́зо всех сил> аплоди́ровать/за=; il a piqué une colère à tout casser — он жу́тко рассерди́лся; ça vaut dix francs à tout casser — э́то сто́ит са́мое бо́льшее ≤ма́ксимум≥ де́сять фра́нков

    2. dr. отмени́ть/отмени́ть ◄-'ит, pp., -ё-►; признава́ть ◄-знай, -ёт► недействи́тельным;

    casser un arrêt (une condamnation) — отмени́ть реше́ние (пригово́р);

    casser un contrat — призна́ть недействи́тельным контра́кт; la cour a cassé le jugement du tribunal de première instance — суд отмени́л реше́ние суда́ пе́рвой инста́нции; l'avocat va essayer de faire casser le jugement — адвока́т попыта́ется доби́ться отме́ны пригово́ра

    3. (dégrader) разжа́ловать pf. milit. vx.; отстраня́ть/отстрани́ть от до́лжности (от вое́нной слу́жбы), увольня́ть/уво́лить [с вое́нной слу́жбы (révoquer)];

    casser un officier — разжа́ловать офице́ра;

    casser un fonctionnaire — уво́лить слу́жащего

    vi. voir vpr.
    1. ■ vpr. - se casser
    - cassé

    Dictionnaire français-russe de type actif > casser

  • 22 communication

    f
    1. (action de communiquer) сообще́ние; переда́ча;

    la communication des idées — переда́ча мы́слей;

    recevoir en communication — получа́ть/получи́ть сообще́ние (о + P); l'avocat a demandé la communication du dossier — адвока́т проси́л, что́бы его́ ознако́мили с ма́териалами дела́; donner communication de qch. — сообща́ть/сообщи́ть (+ A, о + P), уведомля́ть/уве́домить (о + P), ста́вить/по= в изве́стность (о + P)

    2. (chose communiquée) сообще́ние; переда́ча;

    faire une communication à la presse — де́лать/с= сообще́ние для пре́ссы;

    j'ai une communication urgente à vous faire ∑ — мне сро́чно ну́жно ко́е что сообщи́ть вам

    3. (liaison) соедине́ние, связь f, сообще́ние;

    les voies de communication — пути́ сообще́ния;

    un moyen de communication — сре́дство сообще́ния; les voies de communication sont coupées — сообще́ния по желе́зной доро́ге пре́рваны ║ une porte de communication — дверь ме́жду ко́мнатами

    4. (téléphone) связь, разгово́р;

    vous avez la communication avec Paris — вас вызыва́ет Пари́ж;

    prenez la communication — возьми́те тру́бку; le relevé des communications du mois — счёт за телефо́нные разгово́ры за ме́сяц; être en communication téléphonique avec... — име́ть телефо́нную связь (с +); établir (couper) la communication — устана́вливать/установи́ть (прерыва́ть/ прерва́ть) связь; donnez-moi la communication avec Moscou — соедини́те меня́ с Москво́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > communication

  • 23 cause

    f
    1) причина, повод, основание
    être (la) cause de, être cause que... — быть причиной чего-либо, того что...; причинить что-либо
    cause licite юр. — законное основание
    cause d'une obligation юр. — основание обязательства
    ••
    à cause que... уст. — из-за того, что...
    pour cause de... — по причине
    et pour cause — и не без основания; и поделом
    servir la cause de la paixслужить делу мира; внести вклад в дело мира
    embrasser [épouser, prendre en main] une cause — вступить в борьбу за...
    une cause perdue — гиблое дело; бесперспективная борьба
    je ne suis pas cause que [si]... разг. — я не виноват, что...
    3) юр. дело, процесс
    en cause1) участвующий в деле 2) исследуемый ( о предметах); обсуждаемый, затрагиваемый
    être [rester, demeurer] en cause — 1) быть предметом судебного разбирательства 2) быть предметом обсуждения 3) быть задетым; быть под угрозой, под ударом
    mettre en cause1) предъявить обвинение 2) привлекать к участию в деле 3) подвергнуть расследованию 4) перен. задеть, затронуть, поставить под сомнение
    mettre hors de causeобъявить непричастным к делу
    être hors de cause — быть непричастным; не приниматься в расчёт
    un avocat sans causesадвокат без клиентуры
    faire cause commune avec qn — действовать с кем-либо заодно

    БФРС > cause

  • 24 à tous crins

    1) лохматый, с распущенными волосами, с буйной шевелюрой

    La Tempête, qui était vraiment de circonstance, n'eut, pour l'applaudir, qu'une poignée de fidèles à tous crins, toujours les mêmes. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Буря, на этот раз под стать музыке, разразилась и аплодисментами кучки поклонников Берлиоза, лохматых парней, его постоянных слушателей.

    2) (тж. à tout crin) энергичный; ярый, отъявленный, махровый

    Le commissaire de police, après enquête, donna tort à l'avocat, un nationaliste à tout crin. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Комиссар полиции, произведя расследование, нашел, что адвокат - махровый националист - не прав.

    Sa haine des gens d'Église pouvait s'expliquer de fait que sa femme dévote à tous crins qui était tombée sous leur coupe, lui avait rendu la vie impossible par sa conception stupide des vertus domestiques, son étroitesse de jugement et sa bêtise à faire damner un saint. (G. Chevallier, Clochemerle Babylone.) — Его ненависть к церковникам объяснялась тем, что его жена, заядлая святоша, целиком подпавшая под их влияние, отравляла ему жизнь своим нелепым пониманием домашних добродетелей, узостью суждений и придурью, способной вывести из себя святого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tous crins

  • 25 cause

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cause

  • 26 écu

    Dictionnaire français-russe des idiomes > écu

  • 27 la grande affaire

    1) [реже la grosse affaire] главное дело, самое главное, самое важное, суть; основная цель; основное занятие

    On le disait égoïste et parcimonieux. Je crois qu'en effet pour lui la grande affaire était de vivre et que, menant un train des plus réduits, il ne recherchait pas les occasions de faire des largesses. (A. France, La Vie en fleur.) — Его считали эгоистом и скрягой. Я думаю, что на самом деле жизнь казалась ему невероятно сложной, и он, ведя самый скромный образ жизни, отнюдь не искал случая делать широкие жесты.

    Leur grande affaire, c'est de profiter de tout sans peine et de gagner les bonnes places à coups de chapeaux. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Главной заботой дворян было наслаждаться жизнью, ничем не затрудняя себя, и получить тепленькое местечко с помощью знакомств.

    Je vois, mon ami, par la trempe de nos âmes et par le tour commun de nos goûts, que l'amour sera la grande affaire de notre vie. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Я знаю, мой друг, по складу наших душ и по общности вкусов, что любовь будет самым важным в нашей жизни.

    Les étiquettes de partis, les systèmes de pensée ne comptaient point pour eux: la grande affaire était de "penser avec courage". (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — Партийные ярлыки, философские системы - все это не имело для них никакого значения. Вся суть была в том, чтобы "мыслить дерзновенно".

    ... son autre fils Lucien avait été très souffrant et... la grosse affaire était surtout de lui rendre la santé. (P. Bourget, Le Disciple.) —... другой сын его, Люсьен, был серьезно болен, и главной заботой отца было восстановить его здоровье.

    2) (тж. la belle affaire, voilà une belle affaire) ирон. велико ли дело!, большое дело!; подумаешь!; вот еще!, ну так что же!; вот невидаль!

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Qu'avez-vous fait, me dit-il, qu'avez-vous fait, grand Dieu! Détournement de mineure, rapt, enlèvement. Vous vous êtes mis une belle affaire sur les bras. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — - Что вы натворили! - сказал он мне. - Что вы натворили! Боже мой! Совращение малолетней, похищение, увоз. Ну и кашу вы заварили на свою же голову!

    Eh bien, oui, il y a des indigents, la belle affaire! Ils étoffent le bonheur des opulents. (V. Hugo, L'Homme qui rit.) — Да, правда, неимущие существуют, ну так что же! На них покоится благополучие имущих.

    - Mais qui veulent bien de ton beau-frère de Navarre. - Pourvu qu'il abjure. - Belle affaire! et comme la chose t'embarrasse, n'est-ce pas? - Ah ça! (A. Dumas, Les Quarante-cinq.) — - Но эти люди стоят горой за твоего шурина Генриха Наваррского. - При условии, что он отречется от своей веры. - Большое дело! тебя эта перспектива не очень устраивает, не так ли? - Еще чего!

    ... Mais vous, un avocat, qu'est-ce que vous auriez gagné à la Restauration? Une préfecture? La belle affaire! (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... Но вам, адвокату, что бы вам дала Реставрация? Префектуру? Подумаешь!

    - Pardon, dit Christophe, j'ai vu aussi votre élite intellectuelle. - Quoi? Deux ou trois douzaines d'hommes de lettres? Voilà une bonne affaire! (R. Rolland, Dans la Maison.) — - Простите, - сказал Кристоф, - ведь я видел и сливки вашей интеллигенции. - Что? Десятка два-три литераторов? Скажите на милость!

    - Mais du côté que vous me proposez il n'y a pas de train après neuf heures. - Eh bien, la belle affaire! Neuf heures c'est parfait. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Но в предложенном вами направлении нет поездов после девяти. - Ну так что же! Девять часов - это вполне нас устраивает.

    Je dois la vie à ma mère? La belle affaire! Jean Rezeau numéro deux doit la vie à Monique Arbin, que j'ai un peu aidée! J'entends bien: celle-ci est une excellente mère, elle obéit à cet instinct qu'elle partage avec l'hippocampe, la jument et la corneille. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я обязан жизнью своей матери? Хорошенькое дело! Жан Резо номер два обязан жизнью Монике Арбэн, которой я лишь немножко подсобил! Не спорю, Моника превосходная мать, она повинуется тому же самому инстинкту, что и рыба, кобылица или ворона.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la grande affaire

  • 28 peur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > peur

  • 29 assister

    vi.
    1. быть* <прису́тствовать ipf.> (на + P);

    assister à une réunion (à un spectacle, à un match) — быть <прису́тствовать> на собра́нии (на спекта́кле; на ма́тче)

    assister à un événement — быть свиде́телем како́го-л. собы́тия

    vt. помога́ть/помо́чь*; ока́зывать/оказа́ть ◄-жу, -'ет► по́мощь <соде́йствие> (+ D);

    il se fait assister par une secrétaire — ему́ помога́ет секрета́рша;

    assister les pauvres — помога́ть бе́дным; assister un blessé — ока́зывать по́мощь ра́неному, уха́живать ipf. за ра́неным; assister qn. de ses conseils — помо́чь кому́-л. свои́ми сове́тами; assister un mourant — быть с умира́ющим в его́ после́дние мину́ты

    ║ ассисти́ровать ipf. et pf. (+ D) spéc.;

    l'infirmière assiste le chirurgien — медсестра́ ассисти́рует хиру́ргу

    (avocats) вести́ ipf. де́ло;

    l'accusé sera assisté par M. X ∑ — де́ло подсуди́мого бу́дет вести́ адвока́т X;

    se faire assister d'un avocat — обрати́ться pf. к адвока́ту, поручи́ть pf. своё де́ло адвока́ту

    pp. et adj.
    - assisté

    Dictionnaire français-russe de type actif > assister

  • 30 astuce

    f
    1. (qualité) хи́трость, хитроу́мие littér. (ruse); лука́вство (finesse); нахо́дчивость, изобрета́тельность (ingéniosité); ло́вкость, изворо́тливость (habileté);

    un avocat plein d'astuce — ло́вкий адвока́т

    2. (procédé) (souvent pl.) хи́трость; увёртка ◄о►;
    [хи́трые] уло́вки ◄о►, ухищре́ния pr., ло́вкий приём, трюк; лову́шка ◄е►, ко́зни ◄-'ей► pl. (piège);

    déjouer les astuces de qn. — раскры́ть pf. чьи-л. ко́зни;

    les astuces du métier — приёмы ремесла́; il y a une astuce dans l'énoncé du problème — в э́той зада́че есть одна́ хи́трость <лову́шка>

    3. (plaisanterie) шу́тка ◄о►;
    dim. шу́точка ◄е►; остро́та (bon mot);

    faire des astuces — шути́ть/по=, отпуска́ть ipf. шу́точки

    Dictionnaire français-russe de type actif > astuce

  • 31 cause

    f
    1. причи́на, по́вод (raison); основа́ние (fondement); исто́чник (source);

    les causes de l'accident (de la maladie, de la guerre) — причи́ны несча́стного слу́чая (боле́зни, войны́);

    pour une cause futile — из-за пустяка́; quelle est la cause de votre retard? — почему́ вы опозда́ли?; il y a rapport de cause à effet entre... — существу́ет причи́нно-сле́дственная связь <причи́нная зави́симость> ме́жду (+); la cause première — первопричи́на; un complément de cause — причи́нное дополне́ние; ● à petite cause grands effets — из-за ерунды́ сыр-бор загоре́лся;

    être la cause de... (de ce que, que) явля́ться/яви́ться < быть> причи́ной (+ G; того́, что), явля́ться исто́чником (+ G); порожда́ть/ породи́ть (+ A);

    c'est vous qui en êtes la cause — вы явля́етесь причи́ной э́того, ∑ всё э́то из-за вас;

    à cause de... из-за (+ G); по причи́не (+ G); всле́дствие (+ G) (par suite de);

    on n'entend rien à cause du bruit ∑ — из-за шу́ма ничего́ не слы́шно;

    tout est arrivé à cause de lui — всё случи́лось из-за него́

    (pour) ра́ди (+ G);

    c'est uniquement à cause de vous que je suis venu ici — я пришёл сюда́ исключи́тельно (↓ то́лько) ра́ди вас;

    pour cause de... по причи́не (+ G); в связи́ с (+), всле́дствие (+ G) (par suite de);

    le magasin est fermé pour cause de décès — магази́н закры́т в связи́ с похоро́нами;

    être absent pour cause de maladie — отсу́тствовать ipf. в связи́ с боле́знью <по [причи́не] offic — боле́зни> ║ et pour cause ! — и не без основа́ния <причи́ны>; и подело́м!, и за де́ло! fam.; что вполне́ поня́тно

    2. dr. де́ло ◄pl. -а►; проце́сс;

    étudier (plaider) une cause — изуча́ть/изучи́ть (защища́ть/защити́ть) де́ло;

    un avocat sans cause — адвока́т без пра́ктики; une cause perdue (désespérée) — безнадёжное де́ло; les causes célèbres — знамени́тые проце́ссы; la cause est entendue

    1) dr. де́ло рассмо́трено
    2) fig. вопро́с я́сен, де́ло я́сное;

    instruire (juger) une cause — рассле́довать ipf., pf. (слу́шать) де́ло

    3. (parti):

    la cause de la paix — де́ло ми́ра;

    rallier qn. à sa cause — привлека́ть/привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону; le dévouement à la cause — пре́данность де́лу; la bonne cause — пра́вое де́ло; il la fréquente pour la bonne cause — он хо́дит к ней с че́стными наме́рениями; prendre fait et cause pour... — всту́паться/вступи́ться за (+ A); épouser la cause de qn. — принима́ть/приня́ть чью-л. сто́рону; faire cause commune avec qn. — де́йствовать ipf. с кем-л. заодно́, выступа́ть/вы́ступить совме́стно с кем-л.; en désespoir de cause — с отча́яния; за неиме́нием лу́чшего, на худо́й коне́ц; en tout état de cause — во вся́ком слу́чае, что бы то ни бы́ло, как бы там ни бы́ло;

    en cause относя́щийся к де́лу, о кото́ром идёт речь;

    les experts ont examiné les objets en cause — экспе́рты обсле́довали предме́ты, относя́щиеся к де́лу;

    le juge d'instruction et les parties en cause — сле́дователь и о́бе заинтересо́ванные стороны́;

    1) (être concerné) быть затро́нутым, быть предме́том обсужде́ния (discuté);

    mes intérêts sont en cause ∑ — речь идёт о мои́х интере́сах, ∑ э́то затра́гивает мои́ интере́сы

    2) (être en question) подверга́ться/подве́ргнуться сомне́нию;

    son honnêteté n'est pas en cause — его́ че́стность не ста́вится под сомне́ние

    3) (être mêlé) быть прича́стным (к + D) <заме́шанным (в + P));

    il n'est pas en cause — он к э́тому неприча́стен, он в э́том не заме́шан

    4) (être menacé) стоя́ть ipf. под угро́зой; подверга́ться угро́зе;
    mettre en cause 1) привлека́ть/привле́чь к де́лу;

    l'enquête l'a mis en cause — в результа́те рассле́дования он был привлечён к де́лу

    2) (mettre en question) ста́вить/ по= под сомне́ние; сомнева́ться/усомни́ться (в + P);

    nous ne mettons pas en cause votre honnêteté — мы не ста́вим под сомне́ние ва́шу че́стность

    3) (menacer) ста́вить под угро́зу;

    cela met en cause son existence — э́то ста́вит под угро́зу его́ существова́ние

    4) (concerner) затра́гивать/затро́нуть;

    remettre en cause une question — сно́ва затра́гивать вопро́с; возвраща́ться/верну́ться к вопро́су;

    la mise en cause

    1) привлече́ние к де́лу
    2) взя́тие под сомне́ние; hors de cause:

    il est hors de cause en cette affaire — он не прича́стен к э́тому де́лу; э́то де́ло его́ не каса́ется;

    cela est hors decause — об э́том не мо́жет быть и ре́чи;

    mettre qn. hors de cause объявля́ть/объяви́ть кого́-л. неприча́стным к де́лу dr.; выгора́живать/вы́городить кого́-л. (disculper);
    avoir gain de cause выи́грывать/вы́играть де́ло: fig. оде́рживать/одержа́ть верх <побе́ду>; побежда́ть/победи́ть; donner gain de cause à qn. реша́ть/реши́ть де́ло в чью-л. по́льзу; признава́ть/призна́ть кого́-л. пра́вым;

    les événements m'ont donné gain de cause — обстоя́тельства показа́ли, что ∫ я был прав <пра́вда на мое́й стороне́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > cause

  • 32 charger

    vt.
    1. грузи́ть ◄-'зит, pp. гру- et -ё-►/по= (на + A; в + A); нагружа́ть/нагрузи́ть (sur qch.); загружа́ть/ загрузи́ть (complètement); догружа́ть/ догрузи́ть (jusqu'à la limite); перегружа́ть/перегрузи́ть (trop); недогружа́ть/ недогрузи́ть (pas assez);

    charger un chameau (un camion) — нагружа́ть верблю́да (грузови́к);

    charger les caisses sur le camion, charger le camion de caisses — грузи́ть я́щики на гру́зовик; нагрузи́ть грузови́к я́щиками; charger des caisses dans un wagon — погрузи́ть я́щики в ваго́н; charger un fardeau — взва́ливать/взвали́ть но́шу (на + A); charger un client fam. — сажа́ть/посади́ть пасса́жира к себе́ в маши́ну (chauffeur) <— в экипа́ж (cocher)) neutre; les livres chargent dangereusement le rayon ;* — по́лка ло́мится под тя́жестью книг; charger l'estomac — переполня́ть/перепо́лнить <перегрузи́ть> желу́док ║ charger un récit de digressions — перегружа́ть расска́з [всевозмо́жными] отступле́ниями; charger une table de mets — уставля́ть/уста́вить стол блю́дами;

    v. aussi chargé;
    2. (approvisionner, garnir) заряжа́ть/заряди́ть ◄-'дит, pp. -ряet -ë-► (arme, appareil photo, accumulateur); загружа́ть (poêle); заправля́ть/ запра́вить (stylo);

    charger la batterie — заряди́ть батаре́ю;

    charger un appareil photographique — заряди́ть <вста́вить плёнку> в фотоаппара́т; charger un haut fourneau — загрузи́ть [то́пливо в] до́мну; fusil charge à balle — ружьё, заря́женное пу́лей

    3. fig. нагружа́ть, ↑ взва́ливать/взвали́ть ◄-'ит► (на + A); обременя́ть/обремени́ть (surtout d'impôts);

    charger qn. d'un travail pénible — поруча́ть/поручи́ть кому́-л. тяжёлую рабо́ту; взвали́ть на кого́-л. тяжёлую рабо́ту;

    charger sa mémoire de futilités — обременя́ть па́мять пустяка́ми

    4. (qn. de qch.) поручи́ть ◄-'ит► кому́-л. что-л., возлага́ть/возложи́ть ◄-'ит► (↑взва́ливать) на кого́-л. что-л.;

    charger un avocat d'une affaire — поручи́ть де́ло адвока́ту;

    charger qn. d'une commission — дава́ть/дать кому́-л. поруче́ние; charger qn. de faire qch. — поруча́ть кому́-л. сде́лать что-л.; charger qn. d'une mission — дать кому́-л. зада́ние; il a été chargé de + inf ∑ — ему́ поручи́ли + inf

    5. (exagérer) преувели́чивать/ преувели́чить, шаржи́ровать ipf. et pf. (caricaturer);

    charger le portrait de qn. — рисова́ть/ на= шарж на кого́-л., сде́лать карикату́рный портре́т кого́-л.

    6. dr. обвиня́ть/ обвини́ть, пока́зывать/показа́ть ◄-жу, '-ет► <свиде́тельствовать ipf. et pf.> про́тив обвиня́емого;

    charger le prévenu — свиде́тельствовать <дава́ть> показа́ния про́тив подсуди́мого;

    charger qn. de tous les crimes — вини́ть/об= кого́-л. во всех преступле́ниях <греха́х fig.>

    7. (attaquer) стреми́тельно атакова́ть ipf. et pf.;

    charger à la baïonnette — атакова́ть в штыки́

    vpr.
    - se charger

    Dictionnaire français-russe de type actif > charger

  • 33 maître

    %=1 m
    1. (patron, chef) хозя́ин ◄pl. -я́ева, -'ев►; господи́н ◄pl. -да, -под, -дам►; ба́рин* vx.; властели́н élevé., власти́тель littér., влады́ка m littér.;

    le maître et son chien — хозя́ин и соба́ка;

    l'esclave et son maître — раб и хозя́ин <господи́н>; le maître du monde — влады́ка ми́ра; ni Dieu ni maître — ни бог, ни господи́н; mon seigneur et maître — мой господи́н и повели́тель plais.; муж (mari); être le maître — безразде́льно госпо́дствовать ipf., быть по́лным хозя́ином; l'argent est le maître du monde — зо́лото — властели́н ми́ра; être le maître chez soi — быть хозя́ином в своём до́ме; je suis le maître à bord — на корабле́ распоряжа́юсь я; être (rester) maître -de la situation — быть (остава́ться/оста́ться) хозя́ином положе́ния; être (rester) maître de soi — владе́ть ipf. собо́й, сохраня́ть ipf. самооблада́ние; être maître de ses passions — отлича́ться ipf. самооблада́нием; on n'est pas toujours maître de ses gestes — не всегда́ удаётся контроли́ровать свои́ же́сты; être maître de son destin — быть хозя́ином свое́й судьбы́; vous êtes maître de refuser — вы мо́жете <вольны́> отказа́ться; il est son maître — он сам себе́ хозя́ин; régner en maître — безразде́льно вла́ствовать <госпо́дствовать> ipf.; parler en maître — вести́ ipf. себя́ по-хозя́йски, распоря́жаться ipf. как хозя́ин; passer maître dans l'art de tromper — стать pf. ма́стером в иску́сстве обма́нывать <обма́на>; se rendre maître de qn. — справля́ться/спра́виться с кем-л.; ↑усмиря́ть/усмири́ть кого́-л.; se rendre maître d'un territoire — овладева́ть/ овладе́ть террито́рией; se rendre maître du feu — туши́ть/по= ого́нь; спра́виться с пожа́ром; il est resté maître du champ de bataille ∑ — побе́да оста́лась за ним ║ c'est fait de main de maître — э́то мастерска́я рабо́та; un coup de maître — иску́сный ход <уда́р>; мастерски́ <иску́сно, успе́шно> проведённое де́ло; l'œil du maître — хозя́йский глаз

    2. (qui enseigne) учи́тель ◄pl. -и►; преподава́тель; наста́вник littér.;

    le maître et ses élèves — учи́тель и ученики́;

    un maître d'école — шко́льный учи́тель; suivre les conseils du maître — сле́довать/по= сове́там учи́теля ≤наста́вника≥; maître de conférences — доце́нт; преподава́тель вы́сшего уче́бного заведе́ния <ву́за abrév>; maître d'internat — воспита́тель в интерна́те; кла́ссный надзира́тель Rus.; l'amour est un grand maître — любо́вь — вели́кий учи́тель ║ maître à penser [— духо́вный] наста́вник, учи́тель

    3. (peinture) ма́стер pl. -а'►;

    les grands maîtres de l'impressionisme — крупне́йшие худо́жники-импрессиони́сты;

    le Maître de Moulins — ма́стер из Муле́на; un tableau de maître — шеде́вр

    4. (métiers) ма́стер;

    le maître et les compagnons — ма́стер и подмасте́рья;

    maître de ballet — балетме́йстер; maître de danse — хорео́граф; maître d'escrime — учи́тель фехтова́ния; maître d'hôtel — метрдоте́ль; ● maître des hautes oeuvres — пала́ч, запле́чных дел ма́стер; maître Jacques — дове́ренное лицо́; ма́стер на все ру́ки (bon à tout faire); maître nageur — тре́нер по пла́ванию; maître d'œuvre — подря́дчик; maître de poste — почтме́йстер; maître des requêtes — докла́дчик в госуда́рственном сове́те ║ grand maître (d'un ordre) — вели́кий маги́стр

    5. (titre d'un avocat, d'un professeur) метр (ou мэтр); господи́н (plus souvent);

    Monsieur et cher maître [— ми́лостивый госуда́рь vx. и] уважа́емый метр, к глубокоуважа́емый + le prénom et le patronyme

    folk.:

    maître Renard — кум(а)-лис(а);

    maître Corbeau — кум-во́рон

    6. mar. старшина́ ◄pl. -ины►;

    premier (second) maître — гла́вный старшина́ (старшина́ второ́й статьи́)

    MAÎTR|E %=2, -ESSE adj.
    1. vx. гла́вный, ста́рший;

    maître maçon — ста́рший ка́менщик;

    maître bottier (tailleur) milit. — ста́рший ма́стер сапо́жной (поши́вочной) ча́сти; maître queux — ста́рший по́вар; un maître sot [— наби́тый] дура́к, о́лух; un maître fripon — продувна́я бе́стия, плут; un maître chanteur

    1) littér. мейстерзи́нгер
    2) fig. вымога́тель, шантажи́ст 2. (principal) основно́й;

    le maître mot est de plaire — са́мое гла́вное — [по]нра́виться;

    la poutre maîtreesse — основна́я <несу́щая> ба́лка; jouer ses cartes maîtreesses

    1) ходи́ть ipf. с больши́х карт
    2) fig. де́лать ipf. ста́вку на ва́жное де́ло;

    l'idée maîtreesse — гла́вная <основна́я, стержнева́я> иде́я;

    la qualité maîtreesse de qn. — гла́вное <основно́е> ка́чество кого́-л.; la branche maîtreesse d'un arbre — гла́вная <са́мая то́лстая> ветвь де́рева

    une maître femme — энерги́чная же́нщина neutre; — у́мная же́нщина (intelligente) neutre;бой (indécl.) -ба́ба

    Dictionnaire français-russe de type actif > maître

  • 34 prendre

    vt. se traduit en fonction du complément
    1. (saisir) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►, достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну►; вынима́ть/вы́нуть (en tirant de);

    prendre un livre sur la table — взять кни́гу со стола́;

    prendre une chemise dans l'armoire — доста́ть <вы́нуть, взять> руба́шку из шка́фа; prendre sa clef dans sa poche — доста́ть <вы́нуть> ключ из карма́на; prendre de l'eau dans un seau — налива́ть/нали́ть (en versant) <— заче́рпывать/зачерпну́ть (en puisant)) — воды́ из ведра́

    2. (attraper) лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть, хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит►;

    j'ai pris un brochet — я пойма́л щу́ку;

    le chat prend les souris — ко́шка ло́вит мыше́й; les voleurs ont été pris — воры бы́ли по́йманы <схва́чены> ║ je vous y prendsl ara, — попа́лись!; je vous prends au mot — ло́влю вас на сло́ве; il s'est fait prendre — он попа́лся; je me suis laissé prendre — я дал себя́ провести́; on ne m'y prendra plus — меня́ на э́том бо́льше не пойма́ешь; je ne me laisserai pas prendre à ses boniments — я не подда́мся на его́ сла́дкие ре́чи; prendre qn. par les sentiments — бить ipf. на чьи-л. чу́вства (на чью-л. жа́лость); prendre qn. par son point faible — испо́льзовать ipf. et pf. — чью-л. сла́бость; prendre qn. à part — отводи́ть/отвести́ кого́-л. в сто́рону

    (maladie):

    j'ai pris la grippe — я подцепи́л <схвати́л> грипп, я заболе́л гри́ппом;

    j'ai pris froid — я простуди́лся <просты́л>

    3. (enlever) брать; отнима́ть/ отня́ть*; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); занима́ть/ заня́ть (emprunter); захва́тывать/захвати́ть (s'emparer);

    qui a pris mon stylo? — кто взял мою́ <у меня́> ру́чку?;

    le voleur lui a pris son sac — вор укра́л у него́ су́мку ║ l'ennemi a pris la ville — враг за́нял <захвати́л> го́род

    (occuper):

    ce travail me prend beaucoup — э́та рабо́та отнима́ет у меня́ мно́го вре́мени;

    cela prendra une heure — э́то займёт <отни́мет> [оди́н] час; il m'a pris 100 francs — он за́нял у меня́ сто фра́нков

    il m'a pris 100 francs par jour — он взял с меня́ сто фра́нков в день;

    prendre cher — брать до́рого; il prend 50 francs de l'heure — он берёт пятьдеся́т фра́нков за [оди́н] час; cela prend de la place — э́то занима́ет мно́го <нема́ло> ме́ста; il m'a pris ma place — он за́нял (↑о́тнял у меня́) моё ме́сто

    4. (se munir de) брать;

    il prit ses lunettes (son parapluie) — он взял свои́ очки́ ([свой] зо́нтик);

    prends ton manteau, il fait froid — наде́нь <возьми́> пальто́, хо́лодно; prendre son billet — взять <покупа́ть/купи́ть> биле́т; prenez un siège! — сади́тесь!

    prendre un avocat — взять <нанима́ть/наня́ть> адвока́та;

    prendre un associé (un secrétaire) — взять в компаньо́ны (в секретари́, секретарём); prendre une femme de ménage — нанима́ть/наня́ть домрабо́тницу ║ prendre un amant — заводи́ть/завести́ [себе́] любо́вника; prendre femme — жени́ться ipf. et pf.; prendre pour époux (épouse) — взять в мужья́ (в жёны)

    6. (absorber) есть*/съесть*; пить ◄пью, -ёт-, -ла►/вы=;

    je n'ai rien pris depuis hier — со вчера́шнего дня я ничего́ не ел;

    prendre ses repas au restaurant — обе́дать <пита́ться> ipf. в рестора́не <в столо́вой (cantine)); venez prendre le thé! — прихо́дите ∫ на ча́шку ча́я <попи́ть чайку́ fam.>!; vous ne prenez rien? — вы ничего́ не вы́пьете (не съеди́те)?

    (un médicament) принима́ть/приня́ть;

    prendre un cachet d'aspirine — приня́ть табле́тку аспири́на

    ║ prendre les eaux — лечи́ться ipf. на во́дах ║ mes chaussures prennent l'eau — у меня́ промо́кает о́бувь

    7. (moyen de transport) сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A) ( s'installer); е́хать ◄е́ду, -'ет►/пое́хать (на + P;
    +) ( se servir de); лете́ть ◄-чу, -тит►/ по= (voler); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= (naviguer) (на + P; +); прие́хать pf. (venir); уе́хать pf., вы́лететь pf. (partir);

    prendre le train — сесть на по́езд, пое́хать на по́езде <по́ездом>;

    on prend le bus ou le métro? — мы пое́дем на авто́бусе и́ли на метро́?; prendre l'avion — сесть на самолёт; полете́ть самолётом < на самолёте>; prendre le bateau — сесть на парохо́д; поплы́ть на парохо́де; prendre un taxi — взять такси́, пое́хать на такси́; tu prends l'auto pour y aller? — ты пое́дешь туда́ на маши́не?; prenez l'ascenseur — поезжа́йте <подними́тесь> на ли́фте; il a pris le taxi pour venir ici — он прие́хал сюда́ на такси́; quand prennent-ils l'avion? — когда́ они́ вылета́ют?

    (direction) идти́/пойти́; е́хать (по + P);

    prendre une autre direction — пойти́ в дру́гом направле́нии;

    il prit un raccourci — он пошёл напрями́к <кратча́йшим путём>; il a pris la porte — он ушёл; il a pris l'escalier — он пошёл по ле́стнице; ils ont pris une autre route — они́ пое́хали ∫ по друго́й доро́ге <друго́й дорого́й>

    8. (aller chercher) заезжа́ть/зае́хать за (+), заходи́ть ◄-'дит-►/зайти́* за (+) (à pied), ↑забира́ть/забра́ть ◄-ла►;

    venez me prendre à 5 heures — заезжа́йте <заходи́те> за мной в пять часо́в;

    je vous prendrai en passant — я по пути́ зае́ду <зайду́> за ва́ми; prendre les bagages — забира́ть бага́ж

    9. (atteindre brusquement) застава́ть◄-'ну►/заста́ть ◄-таю́, -ёт►; застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*; захва́тывать;

    l'orage m'a pris en chemin — гроза́ засти́гла <заста́ла> меня́ в пути́

    fig.: охва́тывать/охвати́ть, овладева́ть/овладе́ть, завладева́ть/завладе́ть;

    la faim me prend ∑ — я начина́ю чу́вствовать го́лод;

    la peur m'a pris — меня́ охвати́л страх; мной овладе́л страх; l'envie lui prend de... ∑ — ему́ захоте́лось <пришла́ охо́та>... ║ ça le prend comme ça — на него́ вдруг нахо́дит <нака́тывает>; ça vous prend souvent? — с ва́ми ча́сто тако́е быва́ет?; qu'est-— се qui te prend? — что [э́то] с тобо́й?, что на тебя́ нашло́?, что тебя́ дёрнуло + inf

    10. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; ∑ достава́ться ◄-ет-►/доста́ться ◄-'нет), попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (+ D); схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf., зарабо́тать pf. fam.;

    j'ai pris tout l'orage ∑ — я си́льно промо́к;

    il a pris un coup de poing dans l'estomac — он получи́л уда́р в живо́т, ∑ его́ уда́рили <ему́ да́ли fam.> в живо́т; qu'est-ce que tu vas prendre! — ну и попадёт <доста́нется> тебе́!, ты своё полу́чишь!; ● il en a pris pour son grade ∑ — ему́ попа́ло <влете́ло>, по пе́рвое число́

    11. (accepter) брать; принима́ть;

    ce train ne prend les voyageurs que pour Lyon ∑ — э́тим по́ездом пассажи́ры мо́гут дое́хать то́лько до Лио́на;

    le médecin me prendra à 3 heures — врач при́мет меня́ в три часа́; prenez ce qu'on vous offre — бери́те, что [вам] предлага́ют <даю́т>

    12. (choisir) брать;

    prenons un exemple — возьмём <рассмо́трим> приме́р;

    prenons un triangle isocèle — возьмём равнобе́дренный треуго́льник; prendre qn. comme modèle — брать кого́-л. за образе́ц; prendre en exemple — взять ∫ как приме́р <в ка́честве приме́ра>

    13. (interpréter) принима́ть; воспринима́ть/воспри́нять*; относи́ться ◄-'сит-►/отнести́сь* (к + D);

    prendre un événement au tragique — воспринима́ть собы́тие <отнести́сь к собы́тию> траги́чески;

    il a mal pris ma remarque ∑ — моё замеча́ние ему́ пришло́сь не по вку́су; il l'a mal pris — он пло́хо к э́тому отнёсся; il prend la vie du bon côté — он смо́трит на жизнь оптимисти́чески; il prend les choses comme elles viennent — он отно́сится к жи́зни <ко всему́> филосо́фски; ● le prendre de haut — держа́ть ipf. себя́ высокоме́рно ║ prendre pour... — принима́ть за (+ A); prendre ses désirs pour des réalités — принима́ть жела́емое за действи́тельное; il m'a pris pour mon frère — он при́нял меня́ за моего́ бра́та; pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?; il me prend pour un imbécile — он счита́ет меня́ дурако́м

    14.:

    à tout prendre — е́сли всё взве́сить pf.; в коне́чном счёте;

    c'est à prendre ou à laisser — и́ли... и́ли; одно́ из двух; выбира́йте; il y a à prendre et à laisser — что-то хорошо́, а что-то пло́хо; что-то пра́вда, а что-то ложь

    vi.
    1. (se figer) замерза́ть/замёрзнуть;

    la rivière a pris — река́ ста́ла < замёрзла>

    ║ загустева́ть ◄-ва́ю►/загусте́ть;

    la crème a pris — крем загусте́л

    ║ затвердева́ть/затверде́ть;

    le ciment prend vite — цеме́нт бы́стро затвердева́ет <схва́тывается>

    2. (s'attacher) при́ставать ◄-таёт►/приста́ть ◄-'нет►, прилипа́ть/прили́пнуть; пригора́ть/пригоре́ть ◄-ит► (brûler);

    prendre au fond de la casserole — пригоре́ть на дне кастрю́ли

    3. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться;

    le feu a pris au grenier — ого́нь занялся́ <пожа́р начался́> на чердаке́;

    le feu ne prend pas — костёр не разжига́ется; les allumettes ne prennent pas — спи́чки не загора́ются

    4. (commencer) начина́ться/нача́ться*;

    cette rue prendreQ sur la place — э́та у́лица начина́ется от пло́щади

    5. (se diriger vers) идти́*/ пойти́*;

    prenez à droite! — иди́те напра́во!; возьми́те впра́во!;

    prenez à travers champs — иди́те по́лем <че́рез по́ле>

    6. (réussir) принима́ться/приня́ться*; привива́ться/приви́ться ◄-вьёт-, -ла-, etc.►; получа́ть/получи́ть ◄-'ит► распростране́ние; име́ть ipf. успе́х;
    1) bot черено́к приви́лся
    2) méd. переса́дка [тка́ней] удала́сь;

    le vaccin a pris — приви́вка поде́йствовала;

    cet arbre a pris — де́рево при́нялось; cette idée (cette mode) a pris — э́та иде́я (э́та мо́да) ∫ име́ла успе́х <получи́ла распростране́ние>; э́та мо́да привила́сь; le mensonge n'a pas pris — ложь не прошла́; ça ne prend pas! — меня́ не проведёшь!; не де́йствует <не выхо́дит, не вы́йдет>

    7.:

    prendre sur soi de + inf — брать на себя́ сме́лость + + inf

    vpr.
    - se prendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > prendre

См. также в других словарях:

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… …   Encyclopédie Universelle

  • AVOCAT — Les hommes ont rarement à la fois l’objectivité, la sérénité, la compétence juridique et une aptitude à la parole suffisante pour se présenter seuls et utilement devant le juge. Aussi, de tout temps, les parties à un procès ont elles eu recours à …   Encyclopédie Universelle

  • Avocat (France) — Avocat en France  Pour les autres articles nationaux, voir Avocat (métier). Carrières judiciaires en France Généralités Magistrat : siège · parquet · Auditeur de justice Auxiliaire de justice Caté …   Wikipédia en Français

  • Avocat (Métier) — Pour les articles homonymes, voir Avocat. Avocat (métier) …   Wikipédia en Français

  • Avocat (metier) — Avocat (métier) Pour les articles homonymes, voir Avocat. Avocat (métier) …   Wikipédia en Français

  • Avocat (profession) — Avocat (métier) Pour les articles homonymes, voir Avocat. Avocat (métier) …   Wikipédia en Français

  • Avocat En France —  Pour les autres articles nationaux, voir Avocat (métier). Carrières judiciaires en France Généralités Magistrat : siège · parquet · Auditeur de justice Auxiliaire de justice Caté …   Wikipédia en Français

  • Avocat auprès du Conseil d'État — Avocat en France  Pour les autres articles nationaux, voir Avocat (métier). Carrières judiciaires en France Généralités Magistrat : siège · parquet · Auditeur de justice Auxiliaire de justice Caté …   Wikipédia en Français

  • Avocat aux Conseils — Avocat en France  Pour les autres articles nationaux, voir Avocat (métier). Carrières judiciaires en France Généralités Magistrat : siège · parquet · Auditeur de justice Auxiliaire de justice Caté …   Wikipédia en Français

  • Avocat en france —  Pour les autres articles nationaux, voir Avocat (métier). Carrières judiciaires en France Généralités Magistrat : siège · parquet · Auditeur de justice Auxiliaire de justice Caté …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»