-
21 stecken
1. vtвтыка́ть; всо́вывать, засо́вывать; вставля́тьer stéckte éinen Stock in die Érde — он воткну́л в зе́млю па́лку
den Brief in den Kásten stécken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик
schnell stéckte er den Zéttel in séine Tásche — он бы́стро су́нул запи́ску в карма́н [в су́мку]
du brauchst nicht ímmer die Hände in die Táschen zu stécken — не́чего тебе́ всё вре́мя безде́льничать
stécke nicht den Fínger in den Mund! — не засо́вывай па́лец в рот!
sie stéckte sich éine Blúme ins Haar / an das Kleid — она́ прикрепи́ла к волоса́м / к пла́тью цвето́к
ich stéckte mir die Fínger in die Óhren — я закры́л у́ши рука́ми
••etw.
in Brand stécken — заже́чь, подже́чь что-либоálle méinten, dass das Haus in Brand gestéckt wórden war — все счита́ли, что дом был подожжён
2. vidie Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
торча́ть; находи́ться, бытьder Stock stéckte in der Érde — па́лка торча́ла в земле́
in séinem Mund stéckte éine Zigarétte — во рту у него́ торча́ла сигаре́та [папиро́са]
séine Füße stéckten in léichten Schúhen — на нога́х у него́ бы́ли лёгкие боти́нки
das Bild hat zwíschen den Büchern gestéckt — карти́на торча́ла [находи́лась, была́ засу́нута] ме́жду книг
wo steckst du wíeder? разг. — где ты опя́ть пропада́ешь [застря́л]?; куда́ ты опя́ть де́лся?
bis über die Óhren in der Árbeit stécken — целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́той
in ihm steckt éine Kránkheit разг. — в нём сиди́т боле́знь
in díesem Júngen steckt étwas — в э́том па́рне что́-то есть, э́тот па́рень - челове́к спосо́бный
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stecken
-
22 erfrischen
1. vt1) освежать2) подкреплятьWármer Tee wird dich erfríschen. — Тёплый чай придаст тебе сил.
2. sich erfríschen1) освежатьсяsich mit éínem Bad im Meer erfríschen — освежиться, искупавшись в море
-
23 erwischen
1. vt (an D) разг1) поймать, схватить (кого-л за что-л)2) поймать, застигнуть (кого-л на чём-л, кого-л в момент преступления и т. п.)éínen Dieb erwíschen — поймать вора
j-n beim Lügen erwíschen — поймать кого-л на лжи
Lass dich nicht erwíschen! — Смотри не попадись!
3) застать (кого-л, что-л), успеть (сделать, получить, увидеть и т. п. кого-л, что-л)Für das Konzért hátte er kéíne Kárte mehr erwíscht. — Он не успел купить билет на концерт (билеты были распроданы).
Ich hábe den Bus geráde noch erwischt. — Я едва успел на автобус.
2.vimp разг:Bei dem Únfall hat es víéle erwíscht. — В аварии пострадало [погибло] много людей.
Ihn hat es schwer erwíscht. — 1) Он тяжело болен. 2) Он тяжело ранен. 3) С ним случилось несчастье. / Он погиб. 4) шутл Он по уши влюбился.
-
24 fischen
vt1) ловить рыбу, рыбачитьIn díésem Bach kann man Foréllen físchen. — В этом ручье можно ловить форель.
2) вылавливать (из воды с помощью сети или полного погружения)Pérlen físchen — добывать жемчуг
3) разг вылавливать; выуживать; вытаскиватьein Stück Zúcker aus der Dóse físchen — вытащить кусочек сахара их сахарницы
4) перен разг разыскивать, находитьDie Polizéí hátte den Gesúchten schnell aus der Ménge gefíscht. — Полиция быстро разыскала подозреваемого преступника в толпе.
5) разг рыться, копаться, долго искатьSie físchte in íhrer Tásche nach dem Schlüssel. — Она долго искала ключ в сумочке.
-
25 Groschen
m <-s, ->1) разг грош (монета в 10 пфеннигов)2) австр грош (монета ценностью в 1/100 шиллинга)3) шутл:nicht éínen éínzigen Gróschen háben — не иметь ни гроша
der Gróschen fällt bei j-m (pfénnigweise) разг шутл — кто-л туго соображает
nicht (ganz [mehr] recht) bei Gróschen sein фам — у кого-л не все дома
-
26 inzwischen
adv1) между тем, тем временемEs geht ihr inzwíschen finanziéll bésser. — Между тем её финансовое положение улучшилось.
2) в то время как, покаIch muss éínen Brief noch schréíben, du kannst ja inzwíschen den Tisch décken. — Мне ещё нужно написать письмо, а ты пока можешь накрывать на стол.
3) (а) теперьVor éínigen Jáhren war er ein überzéúgter Pazifíst, inzwíschen hat er séíne Háltung geändert. — Несколько лет назад он был убеждённым пацифистом, а теперь поменял своё отношение.
-
27 Verbindung
f <-, -en>1) связь, соединение, сообщениеéíne Verbíndung der Flüsse durch éínen Kanál — соединение двух рек при помощи канала
j-n / etw in Verbíndung bríngen* — установить связь между кем-л / между чем-л
mit j-m Verbíndung áúfnehmen* [hérstellen] — установить связь с кем-л
sich mit j-m in Verbíndung sétzen — связаться [установить контакт] с кем-л
eine telefónische Verbíndung — телефонная связь
rückwärtige Verbíndung воен — сообщение [связь] с тылом
Er hat Verbíndung bekómmen. — Его соединили (по телефону).
Die Verbíndung zur Áúßenwelt war unterbróchen. — Сообщение с внешним миром было прервано.
2) сочетание, объединениеdie Verbíndung der Díénstreise mit éínem kúrzen Úrlaub — объединение служебной командировки с коротким отпуском
3) хим соединениеWásser ist éíne Verbíndung aus Wásserstoff und Sáúerstoff. — Вода – это соединение водорода и кислорода.
4) тех соединение, креплениеdie Verbíndung von Metállteilen durch Schwéíßen — сварное соединение металлических деталей
5) связующее звено, расстояние (между двумя точками и т. п.)die kürzeste Verbíndung zwíschen zwei Púnkten — кратчайшее расстояние между двумя пунктами
Die Brücke ist die éínzige Verbíndung zwíschen béíden Städten. — Этот мост является единственным связующим звеном между двумя городами.
6) связь, сношение, союзéíne éheliche Verbíndung éíngehen* (s) — вступить в брак / сочетаться браком
mit j-m in Verbíndung stéhen* — находиться в связи [поддерживать связь] с кем-л
mit j-m in Verbíndung tréten* (s) — вступить в связь [в сношения] с кем-л
éíne geschäftliche Verbíndung (mit j-m) áúflösen — разрывать [прекращать] (с кем-л) деловые отношения
7)in Verbíndung (mit) — вместе (с), в сочетании (с)
8) обыкн pl связи, протекцияséíne Verbíndungen spíélen lássen* — пустить в ход свои связи
10) (взаимо)связь, (со)отношениеZwíschen den Vórfällen bestéht kéíne Verbíndung. — Между этими происшествиями нет никакой взаимосвязи
11) лингв сочетаниеéíne phraseológische Verbíndung — фразеологическое (слово)сочетание
-
28 Zahn
m <-(e)s, Zähne>1) зубéínen fáúlen Zahn zíéhen* — удалять больной зуб
éínen Zahn plombíéren [füllen] — пломбировать зуб
Der Hund flétschte séíne schárfe Zähne. — Собака оскалила свои острые зубы.
Ihm fállen die Zähne aus. — У него выпадают зубы.
Díéser Zahn schmerzt. — Этот зуб болит.
2) тех зубец3) разг высокая скорость4) фам устарев:stéíler Zahn — привлекательная девушка
drítte Zähne — искусственные зубы, вставная челюсть
j-m tut kein Zahn mehr weh разг — кто-л отмучился (умер)
j-m den Zahn zíéhen* разг — сильно разочаровать кого-л
j-m die Zähne zéígen разг — огрызаться на кого-л
die Zähne zusámmenbeißen* разг — стиснуть зубы (от боли и т. п.), терпеть (что-л), стиснув зубы
die Zähne nicht auseinánderkriegen разг — рта не раскрыть, смолчать
sich (D) an etw. (D) die Zähne áúsbeißen* разг — обломать себе зубы обо что-л; натолкнуться на сильное сопротивление
sich (D) an j-m die Zähne áúsbeißen* разг — не справиться [не совладать] с кем-л (в бою и т. д.)
lánge Zähne máchen, mit lángen Zähnen éssen* разг — есть что-л без аппетита
bis an die Zähne bewáffnet sein — быть вооружённым до зубов
das ist nur für éínen Zahn [für den hólen Zahn] réíchen [sein] фам ≈ — этого хватит на один зуб
etw. (A) mit Zähnen und Kláúen vertéídigen разг — защищать что-л зубами и когтями
(et)was zwíschen die Zähne kríégen разг — (немного) перекусить
nichts [nichts Órdentliches] zwíschen die Zähne kríégen — совсем не поесть; остаться голодным
etw. zwíschen den Zähnen múrmeln — бормотать что-л сквозь зубы
vor Wut mit den Zähnen knírschen — скрежетать зубами от злости
mit den Zähnen kláppern — стучать зубами (от холода и т. п.)
éínen Zahn zúlegen разг — 1) нажать на газ; увеличить скорость 2) приложить больше усилий
-
29 dazwischen
dazwíschen pron adv1. ме́жду э́тим [тем, ни́ми]lé ge das Buch nicht daráuf, só ndern dazwí schen — положи́ кни́гу не наве́рх, а ме́жду (други́ми кни́гами)
2. ме́жду, среди́á lle Kollé gen sind erschíenen, á ber er war nicht dazwí schen — все сотру́дники яви́лись, но его́ среди́ них не́ было
3. тем вре́менем; в промежу́тке -
30 frisch
I a1. све́жий, неиспо́рченный2. неда́вний, но́вый, све́жий3. све́жий, чи́стый4. здоро́вый, све́жийdas frí sche Á ussehen behá lten* — сохрани́ть бо́дрый [моложа́вый] вид5. бо́дрый; живо́й6. све́жий, прохла́дныйfrisch wé rden — свеже́ть
◇j-n auf frí scher Tat ertá ppen — пойма́ть кого́-л. с поли́чным, пойма́ть кого́-л. на ме́сте преступле́ния
j-n an die frí sche Luft sétzen [ befö́ rdern] фам. — вы́ставить (за дверь), выпрова́живать кого́-л.
II adv1. то́лько что, неда́вноfrisch gewá schen — свежевы́стиранный
frisch gebá ckenes Brot — свежеиспечё́нный хлеб
frisch gefá llener Schnee — то́лько что вы́павший [све́жий] снег
frisch gemó lkene Milch — парно́е молоко́
frisch rasí ert — свежевы́бритый
2. бо́дроdie Á rbeit geht ihm frisch von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится
◇frisch von der Lé ber weg! разг. — говори́ смеле́й [без обиняко́в]!
frisch gewá gt ist halb gewó nnen посл. — ≅ сме́лость города́ берё́т; риск — благоро́дное де́ло
-
31 Freundschaft
f (=, -en)дру́жбаéine tréue Fréundschaft — ве́рная дру́жба
éine lánge Fréundschaft — до́лгая дру́жба
éine féste Fréundschaft — кре́пкая дру́жба
uns verbíndet éine tíefe Fréundschaft — нас свя́зывает глубо́кая [кре́пкая] дру́жба
éine Fréundschaft fürs Lében — дру́жба на всю жизнь
die Fréundschaft zwíschen den Völkern, zwíschen den Ménschen — дру́жба ме́жду наро́дами, ме́жду людьми́
die Fréundschaft zu Rússland — дру́жба с Росси́ей
étwas aus Fréundschaft tun — сде́лать что-либо по дру́жбе
etw. in áller Fréundschaft ságen — открове́нно [по дру́жбе] сказа́ть кому́-либо что-либоin Fríeden und Fréundschaft mit j-m lében — жить с кем-либо в ми́ре и согла́сии
Fréundschaft hálten — подде́рживать дру́жбу
••mit j-m Fréundschaft schlíeßen — подружи́ться с кем-либо
dámals schlóssen wir miteinánder Fréundschaft — в то вре́мя [тогда́] мы подружи́лись
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Freundschaft
-
32 Tasche
f (=, -n)1) карма́нéine gróße Tásche — большо́й карма́н
éine kléine Tásche — ма́ленький, небольшо́й карма́н
éine vólle Tásche — по́лный карма́н
éine léere Tásche — пусто́й карма́н
éine tiefe Tásche — глубо́кий карма́н
die Tásche des Mántels, des Kléides — карма́н пальто́, пла́тья
das Hemd hat zwei Táschen — у руба́шки два карма́на
etw.
in der Tásche súchen, trágen — иска́ть, носи́ть что-либо в карма́неetw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из карма́наetw.
in die Tásche légen, stécken — класть, засо́вывать что-либо в карма́нsich (D) etw. in die Tásche stécken — положи́ть что-либо себе́ в карма́н тж. перен., присво́ить себе́, прикарма́нить что-либо
etw.
aus séiner [aus éigener] Tásche bezáhlen — опла́чивать что-либо из со́бственного карма́наer kennt die Stadt wie séine Tásche — он зна́ет го́род как свои́ пять па́льцев
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать, ло́дырничать
2) су́мка, портфе́льéine gróße Tásche — больша́я су́мка
éine kléine Tásche — небольша́я, ма́ленькая су́мка
éine gúte Tásche — хоро́шая су́мка
éine schöne Tásche — краси́вая су́мка
éine néue Tásche — но́вая су́мка
éine téure Tásche — дорога́я су́мка
die Tásche ist voll / leer — су́мка по́лная / пуста́я
éine Tásche mítnehmen, trágen — брать с собо́й, нести́ су́мку
ich hábe kéine Tásche bei mir — у меня́ нет с собо́й су́мки
etw.
aus der Tásche néhmen, zíehen — брать, достава́ть что-либо из су́мкиetw.
in die Tásche légen, stécken — кла́сть, засо́вывать что-либо в су́мкуDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tasche
-
33 Wasser
n (-s, =)вода́héißes Wásser — горя́чая вода́
wármes Wásser — тёплая вода́
káltes Wásser — холо́дная вода́
kláres Wásser — прозра́чная вода́
frísches Wásser — све́жая вода́
sáuberes Wásser — чи́стая вода́
schmútziges Wásser — гря́зная вода́
hártes Wásser — жёсткая вода́
wéiches Wásser — мя́гкая вода́
Wásser zum Trínken — вода́ для питья́
Wásser zum Báden — вода́ для купа́ния
Wásser zum Wáschen — вода́ для сти́рки
ein Glas Wásser — стака́н воды́
das Wásser kocht, fließt — вода́ кипи́т, течёт
ins Wásser spríngen — пры́гать в во́ду
etw.
ins Wásser fállen lássen — урони́ть что-либо в во́дуsich mit káltem Wásser wáschen — мы́ться [умыва́ться] холо́дной водо́й
bei Wásser und Brot sítzen — сиде́ть на хле́бе и воде́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wasser
-
34 dazwischen
pron adv1) между этим [тем]Die Häuser stéhen frei, dazwíschen befínden sich Gärten und Wíésen. — Дома стоят далеко друг от друга, а между ними – сады и луга.
2) между, средиWir háben álle Bríéfe durchsúcht, áber íhre Éínladung nicht dazwíschen gefúnden. — Мы просмотрели все письма, но её приглашения среди них не оказалось.
3) тем временем, в промежутке -
35 durchwinden*
sich отд пробираться (между чем-л)sich zwíschen den Tíschen dúrchwinden — пробираться между столами
-
36 erlöschen*
vi (s)1) гаснуть, тухнуть (об огне, свете и т. п.)2) перен погаснуть (о взгляде, улыбке и т. п.)3) становиться слабее, угасать, утихатьDie Epidemíé ist erlóschen. — Эпидемия угасла.
Die Líébe ist erlóschen. — Любовь прошла.
4) умирать; вымирать (о роде и т. п.)5) терять силу, становиться недействительным (о договоре и т. п.)6) истекать (о сроке)Die Garantíé erlíscht nach einem Jahr. — Гарантия истекает через год.
-
37 Hand
f <-, Hände>1) рука, кисть (руки)Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.
2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почеркéíne léserliche Hand — чёткий почерк
Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.
3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой
5) спорт удар (в боксе)die fláche Hand — ладонь
die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)
j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л
éíne lóckere Hand háben разг — (часто) давать волю рукам
fréíe Hand háben — иметь свободу действий
(bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л
Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой
Hand an j-n légen высок — убить кого-л
die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л
j-m die Hand fürs Lében réíchen высок — отдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)
j-m die Hände schmíéren [versílbern] разг — давать кому-л взятку
álle [béíde] Hände voll zu tun háben разг — быть занятым по горло
j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л
die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать
bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л
séíne Hände in Únschuld wáschen* высок — умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой
die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разг — всплеснуть руками (от удивления)
die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту
die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]
éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым
éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку
línker Hand — слева
réchter Hand — справа
etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой
j-n an der Hand háben разг — иметь кого-л на примете
j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л
aus zwéíter Hand — из вторых рук
j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л
etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой
Hand in Hand árbeiten — работать сообща
j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку
etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л
j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки
in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках
j-m etw. (A) in die Hand verspréchen* — твёрдо пообещать кому-л что-л
sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами
mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками
um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устарев — просить руки девушки
únter der Hand — из-под полы, тайно
von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами
etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой
j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л
éínen Brief mit der Hand schréíben* — написать письмо от руки
etw. únter den Händen háben — работать над чем-л
etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л
von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки
Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.
Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.
Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.
Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.
Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.
Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.
Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.
Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.
-
38 Lieschen
-
39 Masche
f <-, -n>1) петля (пряжи, проволоки)beim Strícken Máschen áúfnehmen* — набирать петли при вязании
2) перен:durch die Máschen des Gesétzes schlüpfen — ловко обходить закон
3) разг трюк, уловка, способEr versúcht das mit éíner néúen Másche. — Он прибегнет к новой уловке.
-
40 Puschen
m <-s, -> сев-нем бабуши, домашние тапочки-шлёпанцыin Púschen und Bádemantel — в халате и шлёпанцах
aus den Púschen kómmen* разг — преодолеть свою лень
См. также в других словарях:
Schen-si — Schen si, Provinz des nordwestl. China, 199.300 qkm, (1894) 7.900.000 E., vom Tsin ling schan (bis 3350 m hoch) durchzogen, fruchtbar; Hauptstadt Si ngan fu … Kleines Konversations-Lexikon
Schen — Sch’eng das; s, s <aus dem Chines.> chines. Mundorgel … Das große Fremdwörterbuch
-schen — Suffix zur Bildung von Verben aus Nomina (z.B. feilschen zu feil, herrschen zu Herr) erw. alt. ( ) Stammwort. Das Suffix geht auf ein in allen germanischen Sprachen vorhandenes * isō zurück, das auf einer falschen Ablösung von Ableitungen zu s… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
schen — gro·schen; ma·ri·en·gro·schen; te·schen; zwet·schen·was·ser; … English syllables
Schen-Ring — Königskartusche … Deutsch Wikipedia
schen-back — pa·schen back; … English syllables
Schen — Schẹn, Schẹng, das; s, s [chin.]: chinesische Mundorgel … Universal-Lexikon
schen — groschen … Dictionnaire des rimes
Schen — Schẹn 〈n.; Gen.: s, Pl.: s; Musik〉 = Sheng [Etym.: chines.] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Auf der Schwäb'schen Eisenbahn — Verlaufskarte mit den besungenen Stationen Auf der Schwäb’schen Eisenbahn ist ein Volkslied aus Württemberg. Das Lied ist erstmals schriftlich in einem Tübinger Kommersbuch von 1853 nachgewiesen,[1] also drei Jahre nach der durchgehenden… … Deutsch Wikipedia
Auf der Schwäb’schen Eisenbahn — Verlaufskarte mit den besungenen Stationen Auf der Schwäb’schen Eisenbahn ist ein Volkslied aus Württemberg. Das Lied ist erstmals schriftlich in einem Tübinger Kommersbuch von 1853 nachgewiesen,[1] also drei Jahre nach der durchgehenden… … Deutsch Wikipedia