-
1 rollen
rouler -
2 fahren
'faːrənv irr1) aller2)Der Wagen fährt 240 Kilometer in der Stunde. — La voiture fait du 240 à l'heure.
2. (steuern) — rouler en, conduire
fahrenfc1bb8184a/c1bb8184hren ['fa:rən] <f47474eebä/47474eebhrt, f403584beu/403584behr, gefe7297af5a/e7297af5hren>1 sein (Fahrgast sein) Beispiel: nach Hamburg/Frankreich fahren aller à Hambourg/en France; Beispiel: mit dem Zug fahren prendre le train; Beispiel: auf der Autobahn fahren rouler sur l'autoroute; Beispiel: wollen wir fahren oder zu Fuß gehen? nous y allons en voiture ou à pied?3 sein (ein Fahrzeug lenken) conduire; Beispiel: links fahren rouler à gauche; Beispiel: gegen etwas fahren rentrer dans quelque chose5 sein (verkehren) passer; Beispiel: alle zehn Minuten fahren Verkehrsmittel passer toutes les dix minutes; Beispiel: fahren heute keine Busse? les bus ne circulent pas aujourd'hui?; Beispiel: welche Linie fährt zum Bahnhof? quelle ligne va jusqu'à la gare?7 sein (zucken) Beispiel: der Schreck fuhr ihr in die Glieder la peur lui a coupé les jambes; Beispiel: was ist [denn] in dich gefahren? qu'est-ce qui t'a pris?8 haben o sein (streichen) Beispiel: sich Dativ mit der Hand über die Stirn fahren se passer la main sur le front9 sein (umgangssprachlich: zurechtkommen) Beispiel: mit jemandem/etwas gut fahren être satisfait de quelqu'un/quelque chose -
3 rollen
'rɔlənvins Rollen kommen — être mis en marche, être lancé
etw ins Rollen bringen — mettre qc en marche, lancer qc
rollenrọ llen ['rɔlən]rouler1 (zusammenrollen) rouler2 (fortbewegen) faire rouler -
4 Geld
gɛltnargent mGeld wie Heu haben — avoir du fric plein les poches (fam)/être plein aux as (fam)
sich für Geld sehen lassen können — être un phénomène/être un original
Ihm rinnt das Geld durch die Finger. — L'argent lui fond dans les mains.
Geld stinkt nicht. — L'argent n'a pas d'odeur.
GeldGẹld [gεlt] <-[e]s, -er>1 kein Plural (Zahlungsmittel) argent Maskulin; Beispiel: bares Geld des espèces Feminin Plural du liquide; Beispiel: etwas für teures Geld kaufen acheter quelque chose au prix fort; Beispiel: mit etwas Geld machen (umgangssprachlich) [se] faire du fric avec quelque chose; Beispiel: eine Idee zu Geld machen (umgangssprachlich) tirer du fric d'une idée2 Plural (Mittel) fonds Maskulin Plural; Beispiel: öffentliche Gelder deniers Maskulin Plural publicsWendungen: Geld wie Heu haben être plein aux as; das Geld zum Fenster hinauswerfen jeter l'argent par les fenêtres; jemandem das Geld aus der Tasche ziehen se jeter sur l'argent de quelqu'un; ins Geld gehen (umgangssprachlich) finir par chiffrer; in [ oder im] Geld schwimmen (umgangssprachlich) être plein aux as, rouler sur l'or -
5 abknutschen
abknutschenạb|knutschen(abwertend: umgangssprachlich: küssen) Beispiel: jemanden abknutschen rouler une pelle à quelqu'un; Beispiel: sich abknutschen se rouler des pelles -
6 beschummeln
beschummelnbeschụmmeln *rouler; Beispiel: jemanden beim Kartenspiel/um zehn Euro beschummeln rouler quelqu'un aux cartes/de dix eurosBeispiel: bei etwas beschummeln tricher à quelque chose -
7 betucht
betuchtbet184d30bau/184d30bacht [bə'tu:xt](umgangssprachlich) rupin(e); Beispiel: betucht/nicht betucht sein rouler/ne pas rouler sur l'or -
8 einrollen
-
9 einseifen
'aɪnzaɪfənv1) savonner2) (fam: betrügen) roulereinseifen136e9342ei/136e9342n|seifen1 Beispiel: jemanden/sich einseifen savonner quelqu'un/se savonner2 (umgangssprachlich: hintergehen) rouler -
10 schlingern
-
11 wogen
-
12 wälzen
'valtsənv1) ( rollen) laminer qc, cylindrer qc, passer au rouleau, rouler2) (fam: Walzer tanzen) danser la valsewälzenwạ̈ lzen ['vεl7a05ae88ts/7a05ae88ən]1 Beispiel: jemanden auf die Seite wälzen tourner quelqu'un sur le côtéBeispiel: sich im Schlamm wälzen Schwein se vautrer dans la boue -
13 Kolonne
ko'lɔnəfcolonne f, équipe fKolonne(Fahrzeugkolonne) file Feminin; Beispiel: in [einer] Kolonne fahren rouler les uns derrière les autres -
14 Kreuz
krɔytsn1) croix f2) ( Spielkarte) trèfle m3) ANAT reins m/pljdn aufs Kreuz legen — tromper qn/rouler qn/pigeonner qn (fam)
KreuzKr337939bdeu/337939bdz [kr70d556feɔy/70d556fe7a05ae88ts/7a05ae88] <-es, -e>2 (Rücken) reins Maskulin Plural; Beispiel: es im Kreuz haben (umgangssprachlich) avoir mal aux reinsWendungen: drei Kreuze machen (umgangssprachlich) pousser un ouf de soulagement; das Rote Kreuz la Croix-Rouge -
15 Matte
I 'matə f1) ( Fußmatte) paillasson mauf der Matte stehen — être au rendez-vous, être à pied d'oeuvre
2) SPORT tapis mII 'matə fjdm auf die Matte legen (fig) — blouser qn (fam), arnaquer qn (fam), rouler qn
( Wiese) pâturage m, alpage mMatteMạ tte ['matə] <-, -n> -
16 Muskel
-
17 Nässe
'nɛsəfhumidité fNässeNạ̈ sse ['nεsə] <->2 (nasses Wetter) pluie Feminin; Beispiel: bei Nässe bitte vorsichtig fahren veuillez rouler prudemment par temps de pluie -
18 Ohr
nANAT oreille fjdn übers Ohr hauen — rouler qn, avoir qn (fam)
jdm in den Ohren liegen — casser les oreilles à qn, rabattre les oreilles à qn
die Ohren steif halten — garder le moral, ne pas se laisser abattre
es faustdick hinter den Ohren haben — être malin comme un singe, être rusé comme un vieux renard
jdm das Fell über die Ohren ziehen — exploiter qn, plumer qn (fam)
sich aufs Ohr hauen (fam) — aller se coucher, aller se pieuter
Auf diesem Ohr ist er taub! — Il fait la sourde oreille.
Ohr17f512d1O/17f512d1hr [o:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -en>oreille Feminin; Beispiel: auf einem Ohr taub sein être sourd d'une oreille; Beispiel: er hat ihr etwas ins Ohr geflüstert il lui a murmuré quelque chose à l'oreilleWendungen: es faustdick hinter den Ohren haben ne pas être tombé de la dernière pluie; ganz Ohr sein (scherzhaft umgangssprachlich) être tout ouïe; nur mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreille; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich) tirer les oreilles à quelqu'un; halt/haltet die Ohren steif! (umgangssprachlich) tiens/tenez le coup!; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) ne pas/plus savoir où donner de la tête; jemanden übers Ohr hauen se payer la tête de quelqu'un; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich) mettre la viande dans le torchon; sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben (umgangssprachlich) se mettre quelque chose dans le crâne; bis über beide Ohren verliebt sein être fou amoureux -
19 Pulle
-
20 Rad
raːtn1) roue fein Rad abhaben — être malade/être cinglé
unter die Räder kommen — tomber dans le ruisseau/ rouler dans le ruisseau
2) ( Fahrrad) bicyclette f, vélo mRadRc1bb8184a/c1bb8184d [ra:t, Plural: 'rε:d3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, R47474eebä/47474eebder>
См. также в других словарях:
rouler — [ rule ] v. <conjug. : 1> • 1409; roueller 1180; de rouelle « roue », du lat. rotella, croisé avec rôle, du lat. rotulus I ♦ V. tr. 1 ♦ Déplacer (un corps arrondi) en le faisant tourner sur lui même. Rouler un tonneau. Sisyphe condamné à… … Encyclopédie Universelle
rouler — Rouler. v. a. Faire avancer une chose d un lieu à un autre, en la faisant tourner. Rouler une boule. rouler des pierres du haut d une montagne. rouler un tonneau. On dit, Se rouler sur l herbe, se rouler sur un lit, pour dire, Se tourner de costé … Dictionnaire de l'Académie française
rouler — Rouler, Voluere, Peruoluere, Rotare. Rouler devant soy, Prouoluere. Rouler derechef, Reuoluere. Rouler de quelque lieu, Euoluere. Rouler vers quelque lieu, Aduoluere. Rouler du haut en bas, Deuoluere. Rouler sus, Inuoluere, Superuoluere. Toute… … Thresor de la langue françoyse
rouler — obs. or dial. var. roller n … Useful english dictionary
rouler — (rou lé) v. a. 1° Faire avancer une chose en la faisant tourner sur elle même. Rouler des pierres du haut d une montagne. Rouler une boule. • N examinons donc plus la justice des causes, Et cédons au torrent qui roule toutes choses, CORN.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
rouler — vt. , faire rouler, remuer, bouger, déplacer, (des sacs, des tonneaux, par terre) ; faire descendre dans une pente ; descendre (du bois dans un dévaloir) ; glisser, couler : (A)RBATÂ vt. (Albanais.001, Annecy.003, Balme Si., Bellecombe Bauges.153 … Dictionnaire Français-Savoyard
ROULER — v. tr. Faire avancer une chose en la faisant tourner sur elle même. Rouler une boule. Rouler des pierres du haut d’une montagne. Rouler un tonneau. Une rivière qui roule ses eaux. Un torrent qui roule des cailloux. Se rouler sur l’herbe, se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
ROULER — v. a. Faire avancer une chose d un lieu à un autre en même temps qu elle tourne sur elle même. Rouler une boule. Rouler des pierres du haut d une montagne. Rouler un tonneau. Une rivière qui roule ses eaux. Un torrent qui roule des cailloux. … … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
rouler — v.t., v.i. ou se rouler v.pr. Tromper, duper : Rouler un client. / Rouler sur l or, être riche. / Rouler les mécaniques, balancer les épaules. / Rouler en danseuse, pédaler en dansant sur la selle. Rouler la caisse, entraîner le peloton à vive… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Roulèr — Rouleur Le rouleur ou roulèr (en créole) est un gros tambour cylindrique utilisé dans les Mascareignes. Sommaire 1 Facture 2 Jeu 3 Cyclisme 4 Chant de révolte … Wikipédia en Français
rouler — ● ►qc vt. ►EXEC Chez les québécois, rouler un programme signifie généralement exécuter un programme (sous l influence anglo saxonne de to run ). Roulez Linux! … Dictionnaire d'informatique francophone