-
1 relucir
rrɛlu'θirv irrblinken, flimmern, funkelnverbo intransitivorelucirrelucir [rrelu'θir]num2num (sobresalir) glänzennum3num (loc): sacar/salir a relucir zur Sprache bringen/kommen -
2 sacar a relucir
sacar a relucir(peyorativo) wieder aufwärmen -
3 sacar los trapos sucios a relucir
sacar los trapos sucios a relucirschmutzige Wäsche (vor anderen Leuten) waschenDiccionario Español-Alemán > sacar los trapos sucios a relucir
-
4 sacar/salir a relucir
sacar/salir a relucirzur Sprache bringen/kommen -
5 sacar
sa'karv1)sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus
2) ( llevar afuera) herausbringen3)4)sacar fuerzas de flaqueza — (fig) sich aufraffen
5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen6) SPORT aufschlagen7)sacar de — (fig) entnehmen aus
8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken9) ( extraer) herauspressen10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!
11) ( quitar) entfernen12) (inventar, producir) herausbringen, herausgebenLa compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.
13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen14)15) ( librarse de una condición) befreien16) (fig)sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen
17)sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen
verbo transitivo1. [poner fuera] herausnehmen2. [hacer salir de lugar] ausführen3. [ofrecer] hervorholen4. [de situación]sacar adelante [persona] großziehen[negocio] vorwärtsbringen5. [conseguir, obtener] bekommen6. [extraer] auspressen7. [producir, crear] herausbringen8. [exteriorizar] rausholen9. [resolver] lösen10. [deducir, sonsacar] herausbekommensacar en claro o limpio klarstellen11. [atribuir] zuschreiben12. [mostrar] zeigen13. [comprar] lösen14. [aventajar] Vorsprung haben15. [quitar] entfernen16. [ganar] gewinnen————————verbo intransitivo————————sacarse verbo pronominal1. [poner fuera] hervorholen2. [quitarse] ausziehen3. [conseguir, obtener] erhalten4. [extraer] gewinnensacarsacar [sa'kar] <c ⇒ qu>num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfennum3num (solucionar) lösennum5num (entrada) lösennum6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiarnum7num minería fördernnum8num (aceite, vino) auspressennum9num (parte del cuerpo) herausstreckennum10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffennum11num (mancha) entfernennum12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenkennum13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmennum14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ichsacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge -
6 trapo
'trapom1) Tuch n, Lappen m2)trapos pl — (fam) Klamotten pl
3)dejarlo a uno como un trapo — jdn fürchterlich herunterputzen, jdn niedermachen
sustantivo masculino2. [gamuza, bayeta] Putzlappen der————————trapos sustantivo masculino pluraltrapotrapo ['trapo]num4num náutico Segel neutro; a todo trapo mit vollen Segeln; el coche iba a todo trapo (familiar) das Auto hatte einen Affenzahn drauf; poner la música a todo trapo (familiar) die Musik auf volle Lautstärke stellennum6num (loc) (familiar); poner a alguien como un trapo jdn durch den Schmutz ziehen; sacar los trapos sucios a relucir schmutzige Wäsche (vor anderen Leuten) waschen; soltar el trapo (reír) losplatzen; (llorar) in Tränen ausbrechen; estar hecho un trapo fix und fertig sein
См. также в других словарях:
relucir — verbo intransitivo 1. Despedir o reflejar (una cosa) luz.: El coche reluce después del lavado. Sinónimo: resplandecer. 2. Sobresalir (una persona o una cosa) por … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
relucir — (Del lat. relucēre). 1. intr. Dicho de una cosa: Emitir o reflejar luz. 2. Dicho de una cosa: Brillar o resplandecer. 3. Dicho de una cualidad excelente o notable: Destacar en algo o en alguien. ¶ MORF. conjug. c. lucir. sacar a relucir algún… … Diccionario de la lengua española
relucir — Se conjuga como: lucir Infinitivo: Gerundio: Participio: relucir reluciendo relucido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. reluzco reluces reluce relucimos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
relucir — ‘Brillar o resplandecer’. Verbo irregular: se conjuga como lucir (→ apéndice 1, n.º 40) … Diccionario panhispánico de dudas
relucir — ► verbo intransitivo 1 Despedir o reflejar luz una cosa: ■ el diamante relucía al mover la mano. SE CONJUGA COMO lucir SINÓNIMO resplandecer 2 Lucir mucho una cosa: ■ las estrellas relucen esta noche. SINÓNIMO … Enciclopedia Universal
relucir — {{#}}{{LM R33613}}{{〓}} {{ConjR33613}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynR34443}} {{[}}relucir{{]}} ‹re·lu·cir› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Brillar o despedir rayos de luz: • Las estrellas relucen en el cielo.{{○}} {{<}}2{{>}} Sobresalir o ser importante:… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
relucir — (v) (Intermedio) despedir luz propia o reflejar luz Ejemplos: La noche era oscura y la luna relucía como si fuera de plata. Los diamantes de su collar relucen increíblemente. Sinónimos: destacar, resaltar, brillar, lucir, sobresalir, lucirse,… … Español Extremo Basic and Intermediate
relucir — intransitivo lucir, centellear*, brillar, resplandecer*, relumbrar. * * * Sinónimos: ■ brillar, resplandecer, relumbrar, refulgir, fulgurar, irradiar … Diccionario de sinónimos y antónimos
relucir — intr. Despedir o reflejar luz un objeto. Brillar. Manifestarse con esplendor una cualidad … Diccionario Castellano
sacar los trapos a relucir — coloquial Echar en cara y en público las faltas personales de una persona: ■ sacó a relucir los trapos sucios de la familia delante de desconocidos … Enciclopedia Universal
salir a relucir — coloquial Surgir una cosa de forma accidental en una conversación: ■ hablábamos de literatura y salió a relucir tu nombre … Enciclopedia Universal