-
101 Pepe
-
102 pepé
-
103 guinda
f.morello cherry.la guinda (figurative) the finishing touch, the icing on the cakepres.indicat.3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: guindar.* * *1 (fruta) sour cherry, morello cherry2 (remate) finishing touch, final touch■ la última aria fue la guinda de un recital extraordinario the final aria made a fitting finale to an extraordinary recital* * *SF1) (=fruta) morello cherry, mazzard cherry, sour cherry (EEUU)2) (=remate)como guinda — to cap o top it all
y como guinda la actuación de Madonna — and to cap o top it all we had Madonna's performance
poner la guinda — (=rematar bien) to put the icing on the cake; (=terminar) to add the finishing touches
puso la guinda con un gol en el último minuto — his goal in the last minute was the icing on the cake
poner la guinda a la oferta — to top off the offer, add a final attraction to the offer
aquello puso la guinda final — iró that was the last straw
3) (Náut) height of masts4) Caribe guttering, spout5)eso es una guinda — Cono Sur ** that's simple, it's a cinch **
* * *para ponerle la guinda — (fam) to cap it all (colloq)
* * *----* guinda, la = icing on the cake.* ponerle la guinda = put + icing on the cake.* * *para ponerle la guinda — (fam) to cap it all (colloq)
* * *la guindaEx: The article 'Librarians as interior designers: the icing on the cake' describes how, in the absence of an interior designer, the library staff made major structural changes in the facility.
* guinda, la = icing on the cake.* ponerle la guinda = put + icing on the cake.* * *morello cherry; (confitada) glacé cherry* * *
Del verbo guindar: ( conjugate guindar)
guinda es:
3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativo
Multiple Entries:
guinda
guindar
guinda sustantivo femenino
morello cherry;
( confitada) glacé cherry
guindar ( conjugate guindar) verbo transitivo
1 (Esp arg) ( robar) ‹novia/trabajo› to steal
2
guindarse verbo pronominal (Col, Méx, Ven) ( colgarse) to hang
guinda sustantivo femenino
1 (fruto) morello (cherry)
2 (final, remate) finishing touch
' guinda' also found in these entries:
English:
cake
- top
* * *guinda nf1. [fruta] morello (cherry)2.la guinda [el remate] the finishing touch, the icing on the cake* * *I adj L.Am.purple* * *guinda nf: morello (cherry)* * * -
104 hiena
f.hyena.* * *1 hyaena, hyena* * *SF1) (=animal) hyena2) (=persona cruel) vulture* * *femenino hyena* * *= hyena [hyaena].Ex. The lion, chimpanzee, bonobo, gorilla, hyena, wolf, dog, sheep, cow and elephant cultures are less desirable than the cat culture, which has to operate on the principle that cats cannot be made to do anything that they do not wish to do.----* reírse como una hiena = laugh like + a hyena, laugh like + a drain.* * *femenino hyena* * *= hyena [hyaena].Ex: The lion, chimpanzee, bonobo, gorilla, hyena, wolf, dog, sheep, cow and elephant cultures are less desirable than the cat culture, which has to operate on the principle that cats cannot be made to do anything that they do not wish to do.
* reírse como una hiena = laugh like + a hyena, laugh like + a drain.* * *hyena* * *
hiena sustantivo femenino
hyena
' hiena' also found in these entries:
English:
hyena
* * *hiena nfhyenahiena manchada laughing hyena* * *f ZO hyena* * *hiena nf: hyena* * *hiena n hyena -
105 perro2
m 1) куче; perro2 galgo хрътка; perro2 perdiguero птичар; perro2 policía полицейско куче; perro2 terranova нюфаундленд; pastor alemàn немска овчарка; 2) прен. негодник; 3) мързеливец; 4) твърдоглавец; 5) прен. измама, затруднение; забавяне; 6) прен. верен, предан слуга (служител); perro2 caliente прен. хот-дог; perro2 de casta расово куче; perro2 viejo прен., разг. човек с много опит; a espeta perro2s прен., разг. внезапно; a perro2 flaco todo son pulgas proverb неприятностите винаги се струпват върху главата на бедните; dar perro2 a uno прен., разг. карам някого да чака дълго, създавам пречки; darse uno a perro2s прен., разг. побеснявам от яд; el perro2 del hortelano, que ni come ni deja comer al amo proverb не яде кокала, но и на друг не го дава; estar como perro2s en misa прен., разг. не съм си на мястото, преча; muerto el perro2, se acabó la rabia прен. умрял кон не рита; como perro2s y gatos като куче и котка; ponerse como un perro2 избухвам. -
106 ajiaco
m1) Ам. соус из перца2) Ам. разновидность ольи4) Ам. путаница, неразбериха••estar como ajiaco Арг., Чили разг. — быть не в духе, злиться, беситьсяponerse como ajiaco Арг., Чили — разозлиться, взбеситься -
107 шар-пилот
метеопро́бный шар-пило́т — piedra de toqueхоть шаро́м покати́ — bailar el pelado, raso como la palma de la mano -
108 demonio
đe'monǐom1) Teufel m, Dämon m2) (fig: persona perversa) Dämon m, Teufel m3)mandar al demonio — zum Teufel schicken (fig)
sustantivo masculino————————demonios interjección¡demonios! verdammt!demoniodemonio [de'monjo](espíritu) Dämon masculino; (diablo) Teufel masculino; ¡demonio(s)! zum Teufel!; demonio de mujer Teufelsweib neutro; como un demonio wie der Teufel; de mil demonios ungeheuer; (carácter) äußerst schwierig; ponerse como un demonio fuchsteufelswild werden; saber a demonios scheußlich schmecken; ser el mismísimo demonio der leibhaftige Teufel sein; tener el demonio en el cuerpo den Teufel im Leib haben; tentar al demonio den Teufel an die Wand malen; ¡vete al demonio! scher dich zum Teufel! -
109 ajiaco
m1) Ам. со́ус из пе́рца2) ахья́ко ( разновидность ольи)3) перен. пу́таница, неразбери́ха, сумбу́р4) Куба волне́ние, беспоко́йство5) сканда́л6) Кол. ахья́ко ( картофельный суп с курицей и овощами)••estar como ajiaco Арг., Ч.; нн. — быть в дурно́м настрое́нии, быть не в ду́хе
ponerse como ajiaco Арг., Ч. — замыка́ться в (себе́); разозли́ться, взбеси́ться; расстро́иться
-
110 quirquincho
I m; Ам.; инд.; зоол.бронено́сец ( разновидность)••estar como un quirquincho; ser [volverse] un quirquincho Ч. — не дава́ться в ру́ки, не поддава́ться
II m; Арг., Ч.; нн.se enoja el quirquincho, que es comida... Арг. — ≡ Ай, Мо́ська! Знать она́ сильна́
челове́к с плохи́м хара́ктером••ponerse como un quirquincho Ч. — рассвирепе́ть
-
111 ajiaco
m1) Ам. соус из перца2) Ам. разновидность ольи3) Куба скандал, дебош4) Ам. путаница, неразбериха••estar como ajiaco Арг., Чили разг. — быть не в духе, злиться, беситься
ponerse como ajiaco Арг., Чили — разозлиться, взбеситься
-
112 ají
-
113 camarón
m1) зоол. креветка3) Перу разг. камарон ( банкнота достоинством в 10 солей)4) Ц. Ам., Кол., Пан. чаевые••ponerse como un camarón — покраснеть, залиться краскойcamarón y cangrejo corren parejo погов. — два сапога пара -
114 chiva
I f4) Вен. рюкзак5) Вен. никель (монета = 1 сентаво)6) П.-Р., Р. Пл. шалунья7) Ам. гулящая женщина8) Гонд., Чили бой-баба10) Гонд., Р. Пл. опьянение11) Кол. остроконечная бородка, эспаньолка12) pl Мекс. пожитки••ponerse como chiva Ант. о-ва, Ц. Ам. — разозлиться, вспылитьII f аргоженщина, баба -
115 chivo
I m1) козлёнок2) Арг., Кол., Экв. козёл4) Кол. см. chiva I 11)5) Ц. Ам. игра в кости6) Кол. чиво ( мелкая монета)7) Мекс. однодневный заработок8) Ант. о-ва незаконная торговля; спекуляция- de chivo••chivo emisario, chivo expiatorio Мекс., Арг. — козёл отпущенияponerse como chivo Ант. о-ва, Ц. Ам. — вспылить, вскипетьII adj Арг., Кубазлой, сердитый -
116 tigra
f1) тигрица2) Ам. самка ягуара••ponerse como una tigra parida Арг., Бол. — озвереть, остервенеть -
117 trompo
m1) волчок; юла2) болван, тупица5) мор. тихоходное судно••bailar un trompo en la uña Куба, П.-Р. — быть ловким (изворотливым)ser el trompo pagador Кол. разг. — быть козлом отпущенияbáilame (cógeme, échate) ese trompo en la uña (y agarra la cuerda en la otra) ≈≈ крепкий орешек; не знаешь, с какого конца взятьсяson muchos niños para un trompo Арг., Чили — слишком много желающих (претендентов) ( на что-либо) -
118 вымокать
несов.1) ( промокнуть) empaparse, calarseвымока́ть до ни́тки, до косте́й — ponerse como una sopa, calarse hasta los huesos2) ( размокнуть) remojar vt; enriar vt (о льне и т.п.) -
119 вымокнуть
сов.1) ( промокнуть) empaparse, calarseвы́мокнуть до ни́тки, до косте́й — ponerse como una sopa, calarse hasta los huesos2) ( размокнуть) remojar vt; enriar vt (о льне и т.п.) -
120 задаться
сов.1) твор. п. proponerse (непр.) ( hacer algo)зада́ться мы́слью, це́лью — proponerse, ponerse como objetivo2) разг. (случиться, выдаться) presentarse- ну и денек сегодня задался!••не зада́ться прост. — no resultar; no dar resultado
См. также в других словарях:
ponerse como un basilisco — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como una fiera — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como una furia — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como una hidra — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como hecho un basilisco — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como hecho una fiera — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como hecho una furia — ponerse como hecho una hidra … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como el Quico — ponerse como el chico del esquilador … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como el quico — quico, ponerse como el quico expr. comer mucho. ❙ «Nos pusimos como el Quico. Y servido el café...» Antonio Díaz Cañabate, Historia de una tertulia, 1952, RAE CREA. ❙ «La abuela nos tenía preparada una bandeja grandísima de bizcotelas y tocinos… … Diccionario del Argot "El Sohez"
ponerse como hecho una hidra — Enfadarse de forma violenta. El era un animal fantástico que tenía cuerpo de serpiente, garras de rapaz, alas con espinas y cola terminada en lanza. Se le consideraba el rey de las serpientes, de ahí su nombre significa «rey» en griego , y se… … Diccionario de dichos y refranes
ponerse como el chico del esquilador — Comer en abundancia. . Ignoramos las identidades del tal Quico y del ayudante del esquilador; seguramente la explicación está en algún cuento popular y no sería extraño que ambos fueran la misma persona … Diccionario de dichos y refranes