-
41 extensive
[ıkʹstensıv] a1. обширный, пространный, большойextensive front - воен. широкий фронт
extensive knowledge - обширные знания; широкая осведомлённость; эрудиция
2. экстенсивный -
42 odd
прил.1) общ. непарный; лишний ( не входящий ни в какую пару)2) общ. нечетный ( не делящийся на два)odd months — месяцы, имеющие 31 день
See:3) общ. немногим больший, c лишним, дополнительный (о количестве чего-л.: немного большее, чем указанное)five hundred odd, five hundred and odd — пятьсот с лишним
the odd money — сдача, мелочь
See:4) общ. случайный, нерегулярныйI lived by odd-jobbing for the blacks on the sugar plantations. — Я перебивался случайными работами вместо негров на сахарных плантациях.
See:5) общ. необычный, странный, неожиданный, нестандартный* * * -
43 OPAL
1) Военный термин: operational alert, operational performance analysis language2) Техника: optical parallel logic, optical platform alignment linkage3) Оптика: optical access line4) Вычислительная техника: язык программирования для решения задач исследования операций5) Гинекология: исследование по изучению влияния тиболона на сердечно-сосудистую систему (Osteoporosis Prevention and Arterial effects of tiboLone)6) Фирменный знак: Olive Plantations Of Australia Ltd7) Образование: Online Performance And Learning8) НАСДАК: Opal Technologies, Inc.9) Программное обеспечение: Open Program Access License -
44 opal
1) Военный термин: operational alert, operational performance analysis language2) Техника: optical parallel logic, optical platform alignment linkage3) Оптика: optical access line4) Вычислительная техника: язык программирования для решения задач исследования операций5) Гинекология: исследование по изучению влияния тиболона на сердечно-сосудистую систему (Osteoporosis Prevention and Arterial effects of tiboLone)6) Фирменный знак: Olive Plantations Of Australia Ltd7) Образование: Online Performance And Learning8) НАСДАК: Opal Technologies, Inc.9) Программное обеспечение: Open Program Access License -
45 shade tree
['ʃeɪdtriː]1) Общая лексика: дерево, посаженное, чтобы давать тень2) Американизм: тенистое дерево3) Сельское хозяйство: затеняющее дерево (This species is seen growing in cultivated fields, orchards and plantations, and sometimes as a shade tree for coffee plants.)4) Лесоводство: теневыносливое дерево5) Макаров: теневое дерево -
46 virgin fibre
техн. неиспользованное волокно; волокно, не бывшее в употребленииWhile 45 out of every 100 tonnes of wood fibre used to make paper in Australia comes from waste paper, the rest comes directly from virgin fibre from forests and plantations.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > virgin fibre
-
47 Land of Roger Williams
Одно из названий штата Род-Айленд - по имени его основателя, священника, изгнанного из Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony] и создавшего в 1636 на берегу залива Наррагансетт [ Narragansett Bay] город Провиденс [ Providence; Providence Plantations] и колонию Род-Айленд [ Rhode Island].English-Russian dictionary of regional studies > Land of Roger Williams
-
48 Rhode Island
I1) Штат в группе штатов Новой Англии [ New England], самый маленький из 50 штатов США. Официальное название - "Штат Род-Айленд и плантации Провиденса" [ State of Rhode Island and Providence Plantations]. На севере и востоке граничит со штатом Массачусетс [ Massachusetts], на юге имеет выход к проливу Род-Айленд-Саунд [Rhode Island Sound]. Делится на две части заливом Наррагансетт [ Narragansett Bay], в котором расположены 36 островов, входящих в его состав, в том числе о. Блок [ Block Island]. Площадь - 4 тыс. кв. км. Население около 1 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город - Провиденс [ Providence]. Наиболее крупные города: Крэнстон [Cranston], Ист-Провиденс [East Providence], Ньюпорт [ Newport], Потакет [ Pawtucket], Уорик [ Warwick], Вунсокет [Woonsocket]. Местность на востоке низменная, на западе - холмы. Умеренно континентальный влажный климат. Ко времени появления европейцев на территории будущего штата здесь жили индейцы племен наррагансет [ Narragansett], вампаноаг [ Wampanoag], пекот [ Pequot], ниантик [Niantic] и нипмук [ Nipmuc]. В 1511 у берегов Род-Айленда появились португальцы во главе с М. Корте Реалом [Corte Real, Miguel]. В 1524 залив Наррагансетт был обследован Дж. да Верразано [ Verrazano, Giovanni da], в начале XVII в. здесь появились голландские торговцы-мореплаватели. В 1636 изгнанный из Бостона пастор-диссидент Р. Уильямс [ Williams, Roger] основал первое постоянное поселение Провиденс. В 1638 другие изгнанники из Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony], сторонники Э. Хатчинсон [ Hutchinson, Anne], У. Коддингтона [Coddington, William] и Дж. Кларка [Clarke, John] купили у индейцев землю на о. Эквиднек [Aquidneck Island], на месте современного г. Портсмута. В 1639 был основан Ньюпорт. В 1644 Эквиднек получил второе название - Род-Айленд. В тот же год Р. Уильямс добился в Англии хартии на объединение трех колоний, а в 1663 король Карл II издал хартию, в которой за Род-Айлендом закреплялись установившиеся там религиозные свободы и право на самоуправление. Этот документ оставался в силе до принятия в 1842 конституции штата [ state constitution]. Местные жители сохраняли дружественные отношения с индейцами вплоть до Войны Короля Филипа [ King Philip's War], что позволило успешно развивать экономику колонии. В ней значительную роль играли крупные фермерские хозяйства, внешняя торговля с Вест-Индией и Европой, участие в работорговле, китобойный промысел. Четвертого мая 1776 Род-Айленд первым объявил о своей независимости от метрополии, а его жители впоследствии участвовали во всех крупных сражениях Войны за независимость [ Revolutionary War]; уроженец штата генерал Н. Грин [ Greene, Nathanael] был заместителем Дж. Вашингтона [ Washington, George]. Основной порт Род-Айленда Ньюпорт был оккупирован англичанами с декабря 1776 по октябрь 1779 и почти полностью разрушен, что привело к смещению экономической активности в Провиденс (особенно значительной была его роль в торговле с Китаем). В 1790 Род-Айленд ратифицировал Конституцию США [ Constitution, U.S.] - последним из Тринадцати колоний [ Thirteen Colonies], что во многом было вызвано нежеланием местных жителей делегировать властные полномочия федеральному правительству. В 1790 в г. Потакете была создана первая в США фабрика по переработке хлопка, с которой началось бурное промышленное развитие штата; кульминация его пришлась на 1830-40-е. Развивались текстильные мануфактуры, вокруг которых возникали новые поселения, судостроение, ювелирное дело; в то же время постепенно снижалась роль внешней торговли и китобойного промысла. Двоевластие и борьба вокруг проекта новой конституции штата закончились весной 1842 подавлением правительственными войсками вооруженного выступления, вошедшего в историю как восстание Дорра [ Dorr, Thomas Wilson]. На 1920-е пришелся спад в промышленном производстве. В поисках дешевой рабочей силы началось перемещение предприятий в южные штаты. Развитие военно-промышленного комплекса после второй мировой войны привело к тому, что до 1973 авиабаза ВМС Куонсет-Пойнт [ Quonset Point Naval Air Station] была самым крупным работодателем штата. Одновременно наблюдался рост значения таких отраслей, как металлургия, машиностроение, производство резины и пластмассы. В 1980-90-е происходит сдвиг в сторону сферы обслуживания и туризма и сокращение численности рабочих мест в промышленном производстве (ныне в промышленности занято около 25 процентов жителей штата). Род-Айленд отличает большая концентрация высококвалифицированных кадров. Начиная с 1920-х, избиратели штата предпочитают голосовать за демократов. Одна из наиболее существенных проблем Род-Айленда - загрязнение окружающей среды, связанное с урбанизацией и высокой плотностью населения.2) Второе название острова Эквиднек [Aquidneck Island] в залив Наррагансетт, на котором расположена часть одноименного штатаII"Rhode Island""Род-Айленд"Гимн [ state song] штата Род-АйлендEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rhode Island
-
49 Williams, Roger
(1603?-1683) Уильямс, РоджерРелигиозный деятель, основатель колонии Род-Айленд, выдающийся мыслитель колониального периода. Сын преуспевающего лондонского портного, в 1627 окончил Кембриджский университет, был посвящен в сан священника англиканской церкви. В 1631 уехал с семьей в Бостон, после конфликтов с иерархами церкви отказался принять там англиканский приход, переехал в Сейлем [ Salem]. Выступая с радикальных позиций, отстаивал принципы независимости конфессий и полного их отделения от светских властей. Утверждал, что земли, на которых находятся колонии, принадлежат индейцам. В октябре 1635 был изгнан из Колонии Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Colony] за "опасные идеи". Купив в 1636 землю на берегах залива Наррагансет [ Narragansett Bay], основал с группой сторонников поселение Провиденс [ Providence; Providence Plantations]. В 1644 получил патент на создание колонии от английского парламента, провел выборы органов власти, провозгласил принципы местного самоуправления, свободы религии и отделения церкви от светской власти. В 1654-57 занимал пост губернатора Род-Айленда. В 1663 Карл II подписал хартию Род-Айленда, тем самым узаконив его либеральные принципы. В 1639 Уильямс участвовал в создании первой баптистской секты на континенте, но вскоре вышел из ее состава и больше не присоединялся ни к каким сектам. Выступал против квакеров [ Quakers], но, руководствуясь своими принципами религиозной терпимости, дал им прибежище в своей колонии. Поддерживал дружественные отношения с индейцами, однако был вынужден принять участие в Войне Короля Филипа [ King Philip's War], в ходе которой был сожжен г. Провиденс. Автор ряда книг, в том числе "Ключа к языку Америки" ["A Key into the Language of America"] (1643) - первого английского словаря языков индейцев Новой Англии, - а также философских трактатов "Кровавый догмат преследования за убеждения" ["The Bloudy Tenent of Persecution for Cause of Conscience"] (1644) и "Кровавый догмат, ставший еще более кровавым благодаря стараниям мистера Коттона отмыть его добела" ["The Bloudy Tenent Made Yet More Bloudy by Mr. Cotton's Endevor to Wash it White"] (1652) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Williams, Roger
-
50 Plantation State
• Plantation State, the «штат плантаций», прозвище штата Род-Айленд < официальное назв. штата the State of Rhode Island and Providence Plantations>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Plantation State
-
51 Rhode Island
[ˊrǝudˊaɪlǝnd] Род-Айленд, самый маленький штат США, на севере Атлантического побережья, часть Новой Англии <от Rhodes, греческий о-в Родос>. Один из самых урбанизированных и высокоразвитых штатов США. В течение долгого времени основу экономики штата составляла текстильная промышленность, перебазировавшаяся сейчас на Юг, ближе к сырью и дешёвой рабочей силе. Род-Айленд славится ювелирными изделиями и поделками из серебра. В водах залива вылавливают омаров и устриц. Важное место занимает туризм ( Ньюпорт). Полное назв.: штат Род-Айленд и плантации Провиденса [State of Rhode Island and Providence Plantations]. Сокращение: RI. Прозвища: «маленький Роди» [*Little Rhody], «штат у океана» [Ocean State], «штат-плантация» [*Plantation State], «земля Роджера Уильямса» [Land of Roger Williams], «юго-восточные ворота Новой Англии» [*Southern Gateway of New England]. Житель штата: род-айлендец [*Rhode Islander]. Столица: г. Провиденс [*Providence]. Девиз штата: «Надежда» [‘Hope’]. Песня штата: «Род-Айленд» [*‘Rhode Island’]. Цветок штата: фиалка [violet]. Птица- символ штата: род-айлендская красная порода кур [*Rhode Island Red]. Дерево- символ штата: красный клён [*red maple]. Площадь: 2717 кв. км (1,045 sq.mi.) (50- е место). Население (1992): 1 млн. (43- е место). Крупнейшие города: Провиденс [*Providence], Уорвик [Warwick], Крэнстон [Cranston]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, сфера обслуживания. Основная продукция: бижутерия и ювелирные изделия, игрушки, машины, текстиль, электроника. Сельское хозяйство. Основные культуры: саженцы, выращиваемые в питомниках, картофель, яблоки. Лесное хозяйство: дуб. Минералы: строительный песок и гравий, щебень. Рыболовство (1992): на 85,7 млн. долл. История. Ранняя история штата связана с именем Роджера Уильямса [*Williams, Roger], который в 1636, порвав с пуританским засильем в Массачусетсе, основал Провиденс как колонию веротерпимости, ставшую первой баптистской конгрегацией среди североамериканских колоний. В Род-Айленде нашли пристанище квакеры в 1657 и евреи из Голландии в 1658. Колонисты сломили сопротивление индейцев племени наррагансет [Narragansett] в бою у Большого болота [Great Swamp Fight] в 1675, решающем сражении в войне против «короля Филиппа» [*King Philip’s War]. В знак протеста против ограничений на торговлю, введённых английскими властями, колонисты в 1772 сожгли английский катер «Гаспи» [‘Gaspee’], собиравший пошлину; 4 мая 1776 Род-Айленд объявил о своей независимости. Ген. Джон Салливан [Sullivan, John] и Лафайет [*Lafayette] одержали частичную победу, но им не удалось выбить англичан за пределы штата. Достопримечательности: Ньюпорт [*Newport], фешенебельный морской курорт, славящийся роскошными особняками, там же проводятся соревнования яхт, в том числе от Ньюпорта до Бермуд. В Провиденсе — мемориал Роджера Уильямса [Roger Williams National Memorial] (1638); синагога Тауро [Touro Synagogue] в Ньюпорте (1763); дом, в котором родился Гилберт Стюарт [*Stuart, Gilbert] в Сондерстауне [Saunderstown]; фестиваль индейцев наррагансет. Знаменитые род-айлендцы: Бёрнсайд, Амброз [*Burnside, Ambrose], ген. в армии северян во время Гражданской войны в США; Коухан, Джордж [*Cohan, George M.], автор популярных патриотических песен начала XX в.; Горхам, Джейбез [Gorham, Jabez], промышленник; Лафарж, Кристофер [La Farge, Christopher], архитектор; Стюарт, Гилберт [*Stuart, Gilbert], художник. Ассоциации: «маленький Роди» ассоциируется прежде всего с фешенебельным морским курортом Ньюпорт, местом проведения ежегодных музыкальных фестивалей, соревнований яхтсменов на кубки Бермуд и Америки. В Ньюпорте находится известный военно-морской колледжСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Rhode Island
-
52 brow
I [brau] 1. сущ.1) бровьto knit / bend the brows — хмурить брови, (на)хмуриться; насупиться
Syn:2) поэт. лоб, челоSyn:3) поэт. выражение лицаSyn:4) выступ (скалы, стены)5) горн. кромка уступа, бровка2. гл.II [brau] сущ.; мор.; уст.browed and hemmed with old brushwood and young plantations — выступающие и обрамлённые старыми кустами и молодыми побегами
мостки, сходниSyn: -
53 cinchona
[sɪŋ'kəunə] 1. сущ.1) хинная кора; хининSyn:cinchona bar, Peruvian bark2) хинное дерево, цинхона2. прил. -
54 level
['lev(ə)l] 1. сущ.1) уровеньat / on a level — на уровне (чего-л.)
on a level with smth. — на одном уровне с чем-л.
2) степень, ступень, уровеньthe analysis of meaning at the phonetic, morphological, syntactical, and semantic levels — анализ значения на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом уровнях
action level — пороговая доза вещества ( особенно вредного для организма); предельно допустимая концентрация ( нежелательного вещества в пищевом продукте)
level of confidence — стат. уровень достоверности, степень уверенности
energy level — физ. энергетический уровень
3)а) плоская, горизонтальная поверхностьб) равнина4) ватерпас, нивелир; уровень ( инструмент)5) горн. этаж, горизонт; штольня6) авиа; = level flight горизонтальный полёт••to bring smb. to his level — сбить спесь с кого-л., поставить кого-л. на место
- find one's own levelto land on the street level — потерять работу, оказаться на улице
- find one's level 2. прил.1)а) плоский, ровныйThe floor was level. — Пол был ровный.
б) находящийся на одном уровне (с чем-л.)He leaned over the counter so his face was almost level with the boy's. — Он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчика.
Amy knelt down so that their eyes were level. — Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровне.
Syn:г) кул. полный без верхаStir in 1 level teaspoon of yeast. — Добавьте в смесь 1 чайную ложку без верха закваски.
Ant:2) одинаковый, равныйI have done my best to keep level with the latest results of foreign investigation. — Я старался не отставать от самых последних зарубежных исследований.
The teams were level at the end of extra time. — В конце дополнительного времени счёт был равный.
Syn:3)а) твёрдый, устойчивыйShe gave him a level look. — Она пристально на него посмотрела.
Syn:б) спокойный, уравновешенныйHe forced his voice to remain level. — Он заставил себя говорить спокойным тоном.
Syn:в) сбалансированный, разумныйto arrive at a justly proportional and level judgement on this affair (Sir Winston Churchill) — достичь справедливого по отношению ко всем сторонам и разумного решения по этому вопросу
Syn:••3. нареч.to do one's level best — сделать всё от себя зависящее; приложить максимум энергии
вровень, ровноThe horses ran level with one another. — Лошади бежали голова в голову.
Syn:4. гл.; прич. наст. вр. levelling брит., leveling амер.; прош. вр., прич. прош. вр. levelled брит., leveled амер.1) равнять, выравниватьSyn:2) уничтожить, сравнять с землёйFurther tremors could level more buildings. — Последующие толчки могли бы уничтожить ещё больше домов.
The storm levelled sugar plantations and destroyed homes. — Ураган полностью уничтожил сахарные плантации и разрушил дома.
Syn:3) геогр. определять разность высот; нивелировать4) измерять горизонтальность поверхности уровнем, нивелиром5) уравниватьLove levels all ranks. (W. S. Gilbert) — Любовь всех уравнивает.
He scored twice to level the score. — Он выиграл два очка и сравнял счёт.
The high rate of income tax has only succeeded in levelling down the incomes of the rich to those of the poor. — Высокий подоходный налог привёл только к тому, что доходы богатых снизились до уровня доходов бедных.
The idea of equal education was to level up the general standard. — Идея равного образования заключалась в повышении общего уровня.
Syn:6) ( level at)а) наводить оружие на, целиться в ( кого-л)He said thousands of Koreans still levelled guns at one another along the demilitarised zone. — Он сказал, что тысячи корейцев до сих пор направляют ружья друг на друга в демилитаризованной зоне.
I woke to find a shotgun levelled at my eyes. — Я проснулся и обнаружил, что на меня направлено дуло дробовика.
б) направлять в адрес (кого-л.; критику); адресовать (кому-л.; замечание)Allegations of corruption were levelled at him and his family. — Ему и его семье были брошены обвинения в коррупции.
He levelled bitter criticism against the government. — Он резко критовал правительство.
The speaker levelled his remarks at the government's chief Minister. — Оратор адресовал свои замечания премьер-министру.
•Syn:I'll level with you, I'm no great detective. — Буду с вами откровенным, я не являюсь великим сыщиком.
He has levelled with the American people about his role in the affair. — Он честно рассказал американскому народу о своей роли в этом деле.
•- level out -
55 plantation
[plæn'teɪʃ(ə)n]сущ.1) плантация (большое хозяйство с посадками каких-л. сельскохозяйственных культур)cane / cotton / tobacco / coffee / sugar plantation — тростниковая / хлопковая / табачная / кофейная сахарная плантация
2) лесопосадкаA plain covered with corn, grass, or plantations. — Равнина, покрытая зерновыми, травой или лесонасаждениями.
3) ист.4) уст. посадка, высаживание ( растений)She instructed the peasants in the plantation of corn. — Она давала наставления крестьянам о том, как нужно высаживать зерновые.
5) внедрение, насаждение -
56 one horse
adj infmlHe'd started up some one horse concern in a semi-derelict warehouse — Он открыл какое-то мелкое дело в полуразвалившемся сарае
Phelps's was one of these little one horse cotton plantations, and they all look alike — Хлопковая плантация Фелпса была из тех маленьких захудалых плантаций, которые все на одно лицо
-
57 set one's course
держать курс, направляться [этим. мор.]He stole under the trees, along the deep shadow of little plantations, shaping his course in circles that had for their object a stealthy inspection of chairs side by side against tree-trunks, of enlaced lovers who stirred at his approach. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part III, ch. II) — Сомс свернул с дорожки, огибавшей пруды, и прошел под деревья, под густую тень каштанов; и в этом уже совсем темном убежище он ходил дозором, внимательно приглядываясь к тем, кто сидел на стульях, придвинутых к самым деревьям, приглядывался к обнявшимся парам, которые отстранялись друг от друга, заслышав его шаги.
Renwick left the room quickly, but as he went down the shallow stone steps... setting his course along the road for his home, his pace insensibly diminished and his thoughts again grew heavy. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book III, ch. 6) — Из кабинета Ренвик вышел быстро, но, сойдя по отлогим каменным ступеням... незаметно для самого себя замедлил шаг. Он направился домой вдоль дороги, и его снова одолели мрачные мысли.
He didn't know how to shape his course in that particular situation. — Он не знал, какой линии держаться в создавшемся положении.
-
58 the ends of the earth
The slave trade would still be a British trade if it had not been forbid den by law through the efforts of British philanthropists who, with their eyes in the ends of the earth, did not know that British children were being overworked and beaten in British factories as cruelly as the Negro children in the plantations. (B. Shaw, ‘The Intelligent Woman's Guide to Socialism and Capitalism’, ch. 37) — Англичане продолжали бы заниматься работорговлей, если бы английские филантропы не добились, чтобы она была запрещена законом. Эти люди видели, что делается в отдаленных уголках земли, но не замечали, что у них под носом английских детей морят голодом и избивают не менее жестоко, чем негритянских ребятишек на плантациях.
As for dealers they have come from the ends of the earth. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. II) — Что касается торговцев, то они понаехали издалека.
-
59 extensive
1. a обширный, пространный, большойextensive knowledge — обширные знания; широкая осведомлённость; эрудиция
2. a экстенсивныйСинонимический ряд:1. big (adj.) big; considerable; great; healthy; hefty; large-scale; major; sizable2. large (adj.) all-inclusive; all-round; ample; broad; commodious; comprehensive; comprising; expansive; extended; far ranging; far-reaching; general; global; inclusive; large; overall; roomy; scopic; scopious; spacious; sweeping; thorough; vast; wide; wide-ranging; widespread3. lengthy (adj.) lengthy; prolonged; protracted; sustainedАнтонимический ряд:brief; narrow; restricted -
60 plantation
1. n насаждение2. n плантация3. n внедрение, насаждение4. n редк. сеяние; посадка; насаждение5. n ист. колонизация6. n ист. колония7. n ист. амер. сельский муниципалитетСинонимический ряд:real estate (noun) acreage; estate; farm; grange; holdings; land; manor; property; ranch; real estate; realty; rural seat
См. также в других словарях:
Plantations — Plantation Pour les articles homonymes, voir Plantation (homonymie). Une plantation d hévéa en Malaisie. Une planta … Wikipédia en Français
Plantations en irlande — Pour les articles homonymes, voir Plantation (homonymie). Le système des plantations en Irlande recouvre en fait les différentes politiques de colonisation de l île d Irlande par la royauté anglaise. Les plantations ont été installées aux XVIe et … Wikipédia en Français
Plantations et huileries de Côte d'Ivoire — ( PHCI ) est une entreprise créée en 1959[1] et installée à Dabou, en Côte d Ivoire. Sa principale activité est l exploitation des plantations de palmiers à huile et dans cette perspective, elle fabrique et commercialise l huile de palme[2].… … Wikipédia en Français
Plantations et huileries du Congo — (PHC) est une entreprise privée agricole spécialisée dans les plantations d’huile de palme. Elle gère près de 150 km2 de plantations dans la région de Yaligimba, dans le territoire de Bumba. Sommaire 1 Histoire 2 Voir aussi … Wikipédia en Français
Plantations des terres rouges — est une société cotée du groupe Bolloré. Elle est domiciliée au Luxembourg. Activités PTR possède 3 fermes aux États Unis, représentant 2900 hectares. Ces fermes cultivent principalement du coton, du maïs et de l arachide. PTR a des… … Wikipédia en Français
Plantations des Terres Rouges — est une société cotée du groupe Bolloré. Elle est domiciliée au Luxembourg. Activités Elle possède trois fermes aux États Unis, représentant 2900 hectares. Ces fermes cultivent principalement du coton, du maïs et de l arachide. Elle a des… … Wikipédia en Français
Plantations en Irlande — Pour les articles homonymes, voir Plantation (homonymie). Le système des plantations en Irlande recouvre en fait les différentes politiques de colonisation de l île d Irlande par la royauté anglaise. Les plantations ont été installées aux XVIe et … Wikipédia en Français
Plantations of Ireland — The traditional counties of Ireland subjected to plantations (1556 to 1620). Note that this map is a simplified one, as in the case of some counties the area of land colonised did not cover the whole of the area coloured … Wikipedia
Plantations of Pale Pink — Infobox Album | Name = Plantations of Pale Pink Type = EP Artist = Guided by Voices Released = startdate|1996|11|19 Genre = Rock and roll, indie rock Length = 12:01 Label = Matador Reviews = Chronology = Guided by Voices EP Last album = Sunfish… … Wikipedia
Plantations of New England — –The Plantations of New England were a series of colonisation efforts by Europeans on the east coast of North America, a land that they called New England. The name New England dates to the earliest days of European settlement: in 1616 Captain… … Wikipedia
Plantations Convention, 1958 — Infobox ILO convention code= C110 name= Plantations Convention, 1958 adopt= June 24, 1958 force= January 22, 1960 classify= Plantation Workers subject= Categories of Workers prev= Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention (Revised), 1958… … Wikipedia