-
1 kupa
-
2 babka
babka f (-i; G -bek) Großmutter f; ( atrakcyjna kobieta) fam. tolle Frau f, Weib n; (ciasto) Napfkuchen m; BOT Wegerich m;szałowa babka rassiges Weib n;to równa babka sie ist klasse;babka z piasku Sandkuchen m;babka piaskowa KULIN Sandkuchen m -
3 drobiny
drobiny f/pl soli, piasku Körnchen n/pl -
4 ławica
-
5 piasek
piaski pl Sandboden m;lotne piaski pl Wanderdünen pl; -
6 zamek
zamek z piasku Sandburg f; (G -mka) do drzwi Schloss n;błyskawiczny Reißverschluss m;zamek centralny AUTO Zentralverriegelung f -
7 ziarenko
ziarenko n (-a; G -nek) dim soli, pieprzu, piasku Körnchen n; BOT (Samen)Körnchen n; kawy Bohne f; słonecznika Sonnenblumenkern m;ziarenko prawdy ein Körnchen Wahrheit -
8 babka
babka [bapka] f\babka z piasku Sandkuchen m -
9 chłonność
chłonność [xwɔnnɔɕʨ̑] f -
10 chrzęst
-
11 garstka
garstka [garstka] f -
12 ławica
-
13 pokład
na \pokładzie [samolotu/statku] an Deck [ lub Bord] [des Flugzeugs/Schiffes] -
14 pryzma
-
15 warstwa
warstwa [varstfa] f3) (książk: grupa ludzi)\warstwa rządząca herrschende Schicht f\warstwa społeczeństwa Gesellschaftsschicht f -
16 zaczerpnąć
zaczerpnąć [zaʧ̑ɛrpnɔɲʨ̑] <-nie; imp -nij> -
17 zamek
-
18 Burg
-
19 Sandkorn
-
20 voll
voll [fɔl]I. adj\voll werden napełniać [ perf napełnić] się\voll [mit] Wasser/Sand sein być pełnym [od] wody/piasku2) ( bedeckt)\voll[er] Schnee/Flecken sein być całym w śniegu/plamy4) ( vollständig)die \volle Summe cała suma fden \vollen Preis bezahlen płacić [ perf za-] co do groszain \voller Ausrüstung w pełnym wyposażeniuin \voller Uniform erscheinen stawiać [ perf stawić] się w pełnym umundurowaniudas \volle Ausmaß der Katastrophe całkowite rozmiary katastrofydie \volle Tragweite erkennen uświadamiać [ perf uświadomić] sobie pełne znaczenieer ist \voller geworden [on] zaokrąglił się\volles Haar haben mieć gęste włosy9) (fam: satt) syty11) jdn nicht für \voll nehmen nie traktować kogoś poważnieaus dem Vollen schöpfen mieć wszystkiego pod dostatkiemII. advjdn \voll anmachen doszczętnie kogoś zjechać ( pot)\voll doof sein ( fam) być totalnym idiotąjdn \voll texten [o zutexten/belabern] ( fam) denerwować kogoś długa i rowlekłą mową [o paplaniną]\voll gefressen Tier syty, obżartyna¿ar³ siê jak œwinia ( pot)\voll und ganz zupełnie, całkowicie
См. также в других словарях:
kręcić bicz z piasku — {{/stl 13}}{{stl 7}} zajmować się czymś niemożliwym do zrealizowania, nieosiągalnym, niewykonalnym (często lekceważąco) {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
piasek — m III, D. piaseksku, N. piasekskiem; lm M. piasekski 1. «luźna skała osadowa złożona z drobnych ziaren, przeważnie kwarcu, często z domieszką skaleni i innych minerałów» Piasek drobny, gruby, drobnoziarnisty, gruboziarnisty. Piaski wydmowe,… … Słownik języka polskiego
piaskowy — 1. «zawierający piasek, zrobiony z piasku, z domieszką piasku» Doły piaskowe. Ziemia piaskowa. ∆ Burza piaskowa «ogromne ilości piasku uniesionego z powierzchni ziemi na dużą wysokość przez silny, porywisty wiatr (zjawisko występujące na… … Słownik języka polskiego
budować — Budować, stawiać zamki na lodzie, na piasku; budować coś na piasku «snuć marzenia, projekty niemające realnych szans urzeczywistnienia; także: opierać się na niepewnych podstawach»: To jest taki plan minimum, a co więcej uda się osiągnąć, pokaże… … Słownik frazeologiczny
piasek — 1. Chować głowę w piasek «udawać, że się czegoś nie rozumie, nie wie, nie dostrzega, uchylać się od jakiegoś działania, podjęcia decyzji, stchórzyć przed czymś»: Pocieszające jest to, że w niektórych placówkach oświatowych przestano chować głowę… … Słownik frazeologiczny
rozsypywacz — m II, D. a; lm M. e, D. y «maszyna drogowa służąca do rozsypywania piasku, soli lub piasku z solą na oblodzonych drogach i ulicach» Rozsypywacz piasku … Słownik języka polskiego
Transport in Poland — This article is about transportation in Poland. Railways Poland is served by an extensive network of railways. In most cities the main railway station is located near a city centre and is well connected to the local transportation system. The… … Wikipedia
PCC Rail — Infobox Company company name = PCC Rail Szczakowa Sp. z o.o. company company type = Ltd. company slogan = It s our turn now ( Teraz nasza kolej ) kolej turn; railway foundation = 2001 location = Jaworzno, Poland key people = Mieczysław Olender… … Wikipedia
SM48 — PKP Baureihe SM48 Nummerierung: SM48‑001 bis SM481‑130 Anzahl: 130 Hersteller: Maschinenbaufabrik Brjansk, Brjansk Baujahr(e): 1976–1988 Achsformel … Deutsch Wikipedia
Church of the Visitation of the Blessed Virgin Mary, Kraków — The Carmelite Church as seen from ul. Rajska … Wikipedia
Liste der Nummer-eins-Hits in Polen (1983) — Singles Republika – Biała Flaga 5 Wochen (24. Dezember 1982 – 28. Januar) Maanam – Nie poganiaj Mnie, Bo Tracę Oddech 1 Woche (29. Januar – 4. Februar) Perfect – (Objazdowe) Nieme Kino 3 Wochen (5 Februar – 25. Februar) Men at Work – Down Under 1 … Deutsch Wikipedia