-
1 Parisienne
-
2 parisienne
-
3 Parisienne
сущ.общ. парижанка -
4 agglomération parisienne
Французско-русский универсальный словарь > agglomération parisienne
-
5 banlieue parisienne
сущ.лингвостран. предместье ПарижаФранцузско-русский универсальный словарь > banlieue parisienne
-
6 cadrille parisienne
сущ.лингвостран. парижская кадрильФранцузско-русский универсальный словарь > cadrille parisienne
-
7 la haute couture parisienne
сущ.Французско-русский универсальный словарь > la haute couture parisienne
-
8 région parisienne
сущ.общ. парижский округФранцузско-русский универсальный словарь > région parisienne
-
9 société Parisienne de Machines-Outils
Французско-русский универсальный словарь > société Parisienne de Machines-Outils
-
10 parisien
-
11 agglomération
f1) агломерация, скопление, нагромождение; агломерирование ( соединение в куски пылевидных руд); спекание; пластифицирование ( взрывчатых веществ)2) сгусток, агломерат3) перен. соединение, слияние; конгломерат4) населённый пункт; город с пригородамиagglomération industrielle — промышленный центрagglomération parisienne — Париж с пригородами, парижский район5) группа домов -
12 couture
fla haute couture parisienne — парижские дома моделей3) шов••sur [sous] toutes les coutures — досконально, тщательноexaminer sur [sous] toutes les coutures — рассматривать внимательно, со всех сторонbattre qn à plate(s) couture(s) разг. — вдребезги разбить кого-либо, разбить наголову, разгромить4) шрам, рубец -
13 Parisien
m (f - Parisienne)парижанин [парижанка] -
14 parisien
adj ( fém - parisienne) -
15 région
frégion parisienne — парижский округrégion aérien — военно-воздушный округrégion maritime — военно-морской округrégion judiciaire — судебный округrégion frontalière — пограничный районrégion d'élevage — животноводческий районdans nos régions — в наших краях, в нашем климате2) регион (во Франции - территориальная единица, включающая несколько департаментов)3) сфера, область (науки, искусства)4) анат. область, участок -
16 à la mode
1) модныйEt si je veux garder mes tailleurs anglais, et, dans ces vêtements à la mode, mes poches pleines et mon gousset garni? (J. Claretie, Le Million.) — А если я хочу по-прежнему шить у английских портных и хочу, чтобы карманы моих модных костюмов были полны?
Parlez-vous un peu du péché d'amour, qui est présentement si fort à la mode. - À la mode! oui, à votre mode, messieurs, qui n'avez que vingt-cinq ans, mais moi j'en ai cinquante bien comptés. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - О, отец Любен, поговорите немного о любви, теперь этот грех очень в моде. - В моде? Да, у вас, господа, которым всего двадцать пять лет, в моде. Но мне уже за пятьдесят.
2) пользующийся успехом, популярностью, светский, преуспевающий в свете ( о человеке)- Et vous croyez, s'écria ce féroce logicien, qu'un jeune homme à la mode peut demeurer rue Neuve-Sainte-Geneviève, dans la maison Vauquer, pension infiniment respectable sous tous les rapports certainement, mais qui n'est rien moins que fashionable. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вы воображаете, - воскликнул этот неумолимый логик, - что преуспевающий в свете молодой человек может остаться на улице Нев-Сент-Женевьев, в "Доме Воке"? Конечно, это пансион почтенный со всякой точки зрения, но отнюдь не фешенебельный.
Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.
- mettre à la modeMadame Langeais n'avait pas manqué d'inviter Christophe, qui était, cet hiver, le musicien à la mode. Christophe était venu, et, suivant son habitude, il ne s'était pas mis en frais. (R. Rolland, Les Amies.) — Госпожа Ланже не преминула пригласить Кристофа, который в ту зиму был модным музыкантом. Кристоф пришел и, по своему обыкновению, не очень старался показать себя в выгодном свете.
-
17 c'est entendu!
решено!, договорились!, хорошо!... C'est entendu: le document ne se trouve plus dans le tiroir, et le poêle à bois du vestibule est rempli des cendres de papiers qu'il eut brûlés... Il n'avait plus sa tête, il buvait, il s'était mis à boire. (F. Mauriac, La Parisienne.) —... Все ясно: документов в ящике нет, а печь в вестибюле полна пепла от бумаг, которые он сжег... Он просто не в своем уме, он пил, все время пил...
Machetu. - Monsieur le comte Ornifle de Saint-Oignon, je ne suis qu'un ferblantier, c'est entendu, je n'ai pas inventé la poudre, mais je vais te dire quelque chose: peut-être pas ainsi canaille que toi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Машетю. - Господин граф Орнифль де Сент-Оньон, я простой жестянщик и я пороха не выдумал, согласен, но должен тебе сказать: я, пожалуй, не такой прохвост, как ты.
Elle ajouta: - Vous savez, nous sommes ici sans cérémonie, sans façon et sans pose. C'est entendu, n'est-ce pas? (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Она добавила: - Имейте в виду, у нас без всяких церемоний, попросту. Хорошо? Да?
-
18 dans le vent
loc. adv., loc. adj.современный, модный- Mais à quoi voulez-vous ressembler? - À moi. À une femme libre, indépendante, moderne, à une Parisienne prête à toutes les expériences, toutes les aventures... Une femme dans le vent. (M. Mithois, Les Folies du samedi soir.) — - Но на кого же вы хотите быть похожей? - На саму себя. Быть женщиной свободной, независимой, быть парижанкой, готовой на все, на любые приключения... Быть современной женщиной.
... il connaissait toujours tout, les romans ésotériques, les films d'avant-garde, la musique dans le vent. (R. Merle, Un Animal doué de raison.) —... Боб Маннинг всегда знал все: заумные романы, авангардистские фильмы, модную музыку.
-
19 de pied en cap
разг.с ног до головы; с головы до пятRégine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.
Un mégalomane de son espèce ne pouvait que s'offrir à rééquiper l'Armée française toute entière de pied en cap. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Одержимый манией величия вроде него не мог мечтать о меньшем, чем обмундировать всю французскую армию с головы до пят.
Le lendemain, je le vois, quand j'arrive, il [Gorloge] était nippé en soldat et de pied en cap. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — На следующий день, когда я пришел, передо мной предстал Горлож в полном солдатском обмундировании.
-
20 faire bonne figure
1) хорошо выглядеть, производить приятное впечатлениеRégine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.
2) быть любезным, приветливымElle m'a juré qu'elle ne s'ennuierait pas avec sa vieille marraine et qu'elle ferait bonne figure à nos amis. (R. de Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Она поклялась мне, что не будет скучать у своей старой крестной и что будет любезна с нашими друзьями.
Le ménage reprend la vie commune. François est trop galant pour manifester de l'humeur à sa femme. Au XVIIIe siècle, les maris trompés sont si nombreux qu'on ne saurait vraiment s'attarder à de telles bagatelles. Ils se consolent, d'ailleurs, de leur côté. François Poisson fait même bonne figure à M. de Tourn-chem pour qui il montre volontiers de la sympathie. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Супруги снова сходятся. Франсуа слишком галантен, чтобы проявлять свою обиду на жену. В восемнадцатом веке обманутые мужья такое частое явление, что не принято было обращать внимание на подобные мелочи. Впрочем, они тоже искали утешения на стороне. Франсуа Пуассон даже очень любезно обращается с месье Турнчемом и выказывает ему свое благорасположение.
3) принять, делать довольный видIl parut dépité de ne pas trouver Sylvie seule; mais il fit bonne figure, en homme bien élevé. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Он был, видимо, разочарован тем, что Сильвия была не одна, но, как благовоспитанный человек, не подал вида.
4) не уныватьIl se demandait comment un peuple pouvait vivre dans cette atmosphère stagnante d'art pour art, de plaisir pour le plaisir. Cependant, ce peuple vivait, il avait été grand, il faisait encore assez bonne figure dans le monde; pour qui le voyait de loin il faisait illusion. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Он недоумевал, как целый народ может жить в этой затхлой атмосфере искусства для искусства и наслаждения ради наслаждения. Однако народ этот жил и когда-то был великим. Он играл еще довольно видную роль в мире. По крайней мере, так это казалось со стороны.
J'étais parti délibérément, mais quand je fus à quelque distance, je m'arrêtai, pensant en moi-même, où je pourrais aller. Comme je l'ai dit, il y avait bien des gens qui me faisaient bonne figure, et j'aurais pu sans point de doute trouver à me placer. (E. le Roy, Jacquou le Croquant.) — Я, не колеблясь, ушел, но, пройдя немного, остановился и задумался, куда же мне податься. Как я уже говорил, было немало людей, готовых оказать мне радушный прием, у которых я несомненно нашел бы приют.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne figure
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Parisienne — (franz. Pariserin, pariserisch (fem.) oder verkürzt für à la mode parisienne pariserisch, Pariser Art) bezeichnet: Parisienne (Zigarettenmarke), eine der meistverkauften Zigarettenmarken in der Schweiz Parisienne (Küche), Relevé Garnitur… … Deutsch Wikipedia
Parisienne — Pa ri si enne , n. [F.] A female native or resident of Paris. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Parisienne — Parisienne, 1) (Pariser Hymne), Freiheitslied auf die Julirevolution von 1830, von Casimir Delavigne gedichtet, mit den Worten beginnend: Peuple français, peuple des braves; 2) (Schriftg.), so v.w. Nompareil; 3) der frühere Name für Fiacre, s.d … Pierer's Universal-Lexikon
Parisienne — (Pariser Hymne), das von Delavigne (s. d.) zur Verherrlichung der Julirevolution 1830 gedichtete, in Frankreich sehr populär gewordene Freiheitslied mit dem Anfangsvers: »Peuple français, peuple des braves«. In französischen Buchdruckereien ist P … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Parisienne — Parisienne, gemustertes Seidengewebe, s. Weberei … Lexikon der gesamten Technik
Parisienne — Parisĭenne (Pariser Hymne), Freiheitslied zur Verherrlichung der Julirevolution (1830), gedichtet von Delavigne, komponiert von Auber. – P. heißt auch ein kleingemustertes Seidengewebe … Kleines Konversations-Lexikon
Parisienne — Parisienne, Pariser Hymne, mattes Festgedicht Cas. Delavignes auf die Julirevolution, componirt von Auber … Herders Conversations-Lexikon
Parisienne — Parisienne, pariserhymnen, digtet 1830 af Casimir Delavigne til forherligelse af julirevolutionen, med musik af Auber, og foredraget i Paris operaen som Hymne bourgeois. Den begynder med ordene: Peuple francais, peuple de braves … Danske encyklopædi
Parisienne — ► NOUN ▪ a Parisian girl or woman … English terms dictionary
Parisienne — La Parisienne Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. La Parisienne est : La Parisienne, comédie d’Henry Becque (1885) La Parisienne, téléfilm français de Jean Kerchbron (1967) La… … Wikipédia en Français
parisienne — ● parisien, parisienne adjectif et nom De Paris. Relatif à Paris, à sa région : Banlieue parisienne. Qui porte le cachet particulier de Paris, qui appartient au milieu du Tout Paris : Une fête bien parisienne. ● parisien, parisienne (citations)… … Encyclopédie Universelle