-
1 parede
pa.re.de[par‘edi] sf mur.* * *[pa`redʒi]Substantivo feminino mur masculin* * *nome femininomur porteurmurs mitoyensles murs ont des oreillesse trouver entre l'enclume et le marteau -
2 parede divisória
cloison. -
3 parede espessa
mur épais. -
4 bater a cabeça na parede
se taper la tête contre les murs. -
5 papel de parede
papier peint. -
6 papel
pa.pel[pap‘ɛw] sm 1 papier. 2 Cin, Teat rôle. 3 papéis pl papiers (documents). papel de parede papier peint. papel higiênico papier hygiénique, papier-toilette. papel-moeda argent, argent liquide.* * *[pa`pɛw]Substantivo masculino(plural: - éis)papier masculinpapel A4 papier (format) A4papel (de) alumínio papier aluminiumpapel de carta papier à lettrespapel canson papier cansonpapel de embrulho papier kraftpapel higiênico papier hygiéniquepapel de máquina papier machinepapel de parede papier peintpapel reciclado papier recyclépapel vegetal papier-calque* * *nome masculino1 papierpapel autocolantepapier adhésifpapel de alumínioaluminiumpapel de cartapapier à lettrespapel de embrulhopapier kraftpapel de paredepapier peintpapel de rascunhobrouillonpapel higiénicopapier hygiénique, papier toilettepapel milimétricopapier millimétrépapel químicocarbonepapel recicladopapier recycléum pedaço de papelun bout de papierpapéis falsosfaux papierster um papel para assinaravoir un papier à signer3 CINEMA, TEATRO rôledesempenhar um papeljouer un rôlecoloquial fazer papel de parvoavoir l'air idiot◆ no papelsur le papier -
7 bater
ba.ter[bat‘er] vt 1 battre. 2 frapper. vpr 3 se battre, bagarrer, guerroyer. bater à máquina frapper à la machine. bater a porta claquer la porte. bater à porta frapper à la porte. bater palmas applaudir.* * *[ba`te(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo battrebater a (porta, janela) frapper àbater com algo contra/em algo frapper quelque chose contre/sur quelque chosebati com a cabeça na parede je me suis cognée la tête contre le murbater os dentes claquer des dents(ir de encontro a) rentrer dansbater à máquina taper à la machinebater papo discuterbater o pé taper du piedbater com o pé donner un coup de piedbater com a porta claquer la portebater a bota ( informal) casser sa pipe* * *verboestão a bater (à porta)on frappe(ir) bater à porta de alguémaller frapper à la porte de quelqu'un2 battre; taperbater palmasapplaudir; taper dans les mainsbater os dentesclaquer des dentsbater com a portaclaquer la portebater em alguémfrapper quelqu'unbater à máquinataper à la machinebater contra a perna da cadeirase cogner contre le pied de la chaisebati com o carroj'ai choqué contre quelque chose avec la voiture; j'ai eu un accrochage avec la voiture(claras) battrebater moedafrapper de la monnaieparcourir16 (chuva, ondas) taper; cogner (em, contre/sur)taper dans le millese taper la tête contre les murss'être fait poser un lapinprendre une photone pas tourner rond -
8 divisória
di.vi.só.ria* * *nome feminino -
9 espada
-
10 forrar
for.rar[for̄‘ar] vt 1 doubler, garnir d’une doublure (un habit). 2 tapisser de papier peint.* * *[fo`xa(x)]Verbo transitivo (peça de vestuário) doubler(livro) couvrir(gaveta) recouvrir* * *verboforrar uma saiadoubler une jupe3 (uma parede de papel, de tecido) tapisserforrar uma parede com papeltapisser un mur de papier peint -
11 relógio
re.ló.gio[r̄el´ɔʒju] sm horloge. relógio de pulso montre, montre-bracelet ou bracelet-montre.* * *[xe`lɔʒju]Substantivo masculino (de parede) horloge féminin(de pulso) montre fémininrelógio de cuco coucou masculinrelógio de sol cadran masculin solaire* * *nome masculinoacertar o relógiomettre sa montre à l'heureadiantar o relógioavancer sa montreatrasar o relógioretarder sa montredar corda ao relógioremonter sa montreo relógio está adiantadola montre avanceo relógio está atrasadola montre retardeo relógio está certola montre est justehorlogecom a regularidade de um relógioavec une régularité d'horlogemontre analogiquemontre goussetmontre à remontoirmontre, montre-braceletcadran solairecoucoupendulemontre digitale, montre à affichage numériquehorloge interne -
12 arranhar
ar.ra.nhar[ar̄∧ñ‘ar] vt 1 égratigner, griffer 2 écorcher.* * *[axa`ɲa(x)]Verbo transitivo (pele) égratigner(parede, carro) érafler( figurado) (instrumento) gratterVerbo Pronominal s'égratigner* * *verboeu arranho o alemãoje baragouine l'allemand -
13 cabeça
ca.be.ça[kab‘esə] sf Anat tête. bater a cabeça na parede se taper la tête contre les murs. cabeça da lista tête de liste. cabeça de alfinete, cabeça de prego tête. cabeça de alho tête d’ail. cabeça do casal chef de famille. cabeça-dura têtu. calcular de cabeça calculer de tête. de cabeça para baixo dessus dessous. dor de cabeça mal à la tête. dos pés à cabeça, da cabeça aos pés des pieds à la tête, de la tête aux pieds. o cabeça da empresa la tête de l’entreprise. perder a cabeça perdre la tête. quebrar a cabeça se casser la nenette. sem pé nem cabeça ni queue ni tête.* * *[ka`besa]Substantivo feminino tête fémininpor cabeça par personneà cabeça de à la tête dede cabeça para baixo sens dessus dessousnão ter pés nem cabeça n'avoir ni queue ni têteperder a cabeça perdre la tête* * *nome femininoter dores de cabeçaavoir mal à la têtearriscar a cabeçarisquer sa têtecabeça de gadotête de bétailpor cabeçapar tête; par personnecabeça de alfinetetête d'épinglecabeça de alhotête d'ailcabeça de um pregotête d'un clouINFORMÁTICA cabeça de leituratête de lectureestar à cabeça deêtre à la tête de; prendre la tête decerveau m.cervelleé uma cabeça a Físicac'est une tête en physiquenão ter nada na cabeçan'avoir rien dans la cervelle; n'avoir rien dans la têteter má cabeçaêtre un écervelétête d'affichetête de listeavoir la tête qui tournemarcher la tête hautese jeter la tête la première, piquer une têtede la tête aux piedsgarder la tête froidese mettre quelque chose en têtemettre quelque chose dans la tête de quelqu'un, fourrer quelque chose dans la tête de quelqu'unne pas avoir toute sa têteça n'a ni queue ni têteperdre la têtemonter à la têteavoir une tête bien pleine -
14 colocar
co.lo.car[kolok‘ar] vt 1 mettre, placer. vpr 2 se mettre. colocar no correio poster. colocar os pingos nos is mettre les points sur les i.* * *[kolo`ka(x)]Verbo transitivo poser(pôr num lugar) mettre(empregar pessoa) placer* * *verbocolocar uma questão a alguémplacer une question; poser une question à quelqu'uncolocar um quadro na paredeaccrocher un tableau au murcolocou-se na frenteil s'est placé devantcolocaram-no na sede da firmaon l'a placé au siège de la société -
15 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
16 desencostar
[dʒizẽŋkoʃ`ta(x)]Verbo transitivo écarterVerbo Pronominal desencostar-se de s'écarter de* * *verboéloigner (de, de)desencostar alguma coisa da paredeéloigner quelque chose du mur -
17 divisório
adjectivoqui diviseparede divisóriamur de clôture; cloison m.nome masculinoTIPOGRAFIA visorium antiquado -
18 emparedar
-
19 encostar
en.cos.tar[ẽkost‘ar] vt 1 appuyer. 2 adosser. 3 joindre. vpr 4 s’appuyer (sur quelqu’un ou contre un mur).* * *[ẽŋkoʃ`ta(x)]Verbo transitivo (cabeça) appuyer(carro) ranger(porta) pousserencostar algo em algo adosser quelque chose contre quelque choseVerbo Pronominal encostar-se a s'adosser à* * *verbo4 (a porta, a janela) entrebâiller; entrouvrirmettre quelqu'un au pied du mur -
20 esburacar
es.bu.ra.car[ezburak‘ar] vt trouer.* * *[iʒbura`ka(x)]Verbo transitivo trouer(parede, rua) faire des trous dansVerbo Pronominal se remplir de trous* * *verbo
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Parede — Wappen Karte … Deutsch Wikipedia
Parede — Saltar a navegación, búsqueda Parede Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
parede — |ê| s. f. 1. Muro que forma o exterior de uma casa, ou lhe reparte o interior. 2. [Por extensão] Tapume, sebe. 3. Tudo o que fecha lateralmente um recinto. 4. Acordo de operários, funcionários, empregados, estudantes, etc., que cessam… … Dicionário da Língua Portuguesa
Parede — (pron. IPA2| vilɐ dɐ pɐ ɾedɨ) is a civil parish of the Portuguese municipality of Cascais. It has a population of 17,830.The town has a police station, a fire department, an health center, schools, a marketplace, some banks, a supermarket, a… … Wikipedia
Parede — Original name in latin Parede Name in other language Parede State code PT Continent/City Europe/Lisbon longitude 38.69282 latitude 9.35412 altitude 52 Population 17212 Date 2012 02 01 … Cities with a population over 1000 database
Parede Flats — (Mortal,Португалия) Категория отеля: Адрес: Avenida Da Republica, 2775 275 Mortal, Пор … Каталог отелей
pé-de-parede — s. m. [Brasil: Nordeste] [Jogos] Jogo ou brincadeira cujo objetivo é colocar uma moeda o mais perto possível de uma moeda. • Plural: pés de parede. ♦ Grafia de pé de parede antes do Acordo Ortográfico de 1990 … Dicionário da Língua Portuguesa
pé de parede — s. m. [Brasil: Nordeste] [Jogos] Jogo ou brincadeira cujo objetivo é colocar uma moeda o mais perto possível de uma moeda. • Plural: pés de parede … Dicionário da Língua Portuguesa
Me joga na parede e me chama de lagartixa — Me joga na parede e me chama de lagartixa. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Me joga na parede e me chama de meu gato — Me joga na parede e me chama de meu gato. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Y-parede — pared … Medieval glossary