Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

one+possibility+is+that

  • 1 one possibility is that

    Универсальный англо-русский словарь > one possibility is that

  • 2 think

    1. I
    I think therefore I am я мыслю, следовательно я существую; are animals able to think? мыслят ли животные?; don't act without thinking ничего не делай /не предпринимай/, не подумав; let me (give me time to) think дайте мне (время) подумать /собраться с мыслями, поразмыслить, сосредоточиться/; I know what you are thinking я знаю, что /о чем/ вы думаете
    2. II
    think in some manner think logically (creatively, constructively, shrewdly, idly, etc.) мыслить /думать/ логично и т.д.; think so /as much, this way/ думать определенным образом; he thinks [in] this way он мыслит таким образом; I thought as much я так и думал; no two minds think alike все мы думаем по-разному; you must learn to think clearly вам надо учиться ясно мыслить; think harder подумай получше; think much lot/ много думать; if you were to think a little less and act a little more it would be better for all для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали; is he going to come? I don't think so он собирается приехать? think не думаю; just think! подумать только! think for some time let me think a moment дайте мне немного подумать /сосредоточиться/
    3. III
    think smth.
    1) think great (sad, evil, base, pleasant, etc.) thoughts быть полным великих и т.д. дум /мыслей/; think business постоянно думать о делах
    2) think no harm /no evil/ не думать /не иметь в виду, не предполагать/ чего-л. дурного; one would not have thought it никто бы об этом не подумал, это никому не пришло бы в голову
    4. V
    think smth., smb. smth. think it a shame (it a most interesting book, her a clever young lady, him an impolite fellow, etc.) считать, что это позор /это позорным/ и т.д.; think oneself a hero считать себя героем; he doesn't think it any trouble at all он не считает это затруднительным, он считает, что это совсем нетрудно
    5. VI
    think smth., smb. as having some quality think smth. strange (the lecture interesting, the matter very important, the affair unlawful, his success probable, the girl pretty, him right, etc.) считать что-л. странным и т.д.; do you think it likely? вы считаете это вероятным?; think him very powerful (them clever, oneself important, etc.) считать его очень могущественным и т.д.; think smth. as being of some quality to do smth. think it proper (unusual, necessary, strange, etc.) to say this (to go there, to take it, etc.) считать приличным и т.д. сказать это и т.д.; I don't think it wise to go there я считаю неблагоразумным идти туда; I thought it better to stay away (not to try, etc.) я считал, что лучше держаться подальше и т.д.
    6. VII
    think smb., smth. [to be] smth. think him to be a fool (him to be more straightforward, the girl more intelligent, the matter to be more delicate, etc.) считать его дураком и т.д.; do you think him very much to blame? вы считаете его очень виноватым?; I think it to correspond to facts я думаю /считаю/, что это соответствует фактам
    7. XI
    1) be thought about /of/ smth. it must (should, etc.) be thought about /of/ об этом нужно (следует и т.д.) (подумать; there are a number of things to be thought of before we come to a decision прежде, чем мы примем какое-либо решение, надо подумать /поразмыслить/ о ряде вещей /надо учесть ряд вещей/
    2) be thought of a new house (a motor саг, а winter holiday in the south, etc.) is not to /cannot/ be thought of о новом доме и т.д. думать нечего /и подумать нельзя/; such a thing is not to be thought of о таких вещах и мечтать нечего
    3) be thought [to be] in some state be thought dead (mad, richt, to be fair, to be lost, etc.) считаться умершим и т.д.; be thought to be smth. he is thought to be a scholar его считают ученым; it is thought to be a fraud считают, что это обман; be thought that it was thought that he would accept the position полагали /считали/, что он согласится на этот пост; be thought of in some manner he is well (highly) thought of о нем хорошо отзываются; it was thought of as impossible это считалось невозможным
    8. XIII
    think to do smth. think to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc.) надеяться /собираться/ обмануть нас и т.д.; I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc.) я не подумал /никогда не думал/, что могу вас здесь застать и т.д.; think what to do next (how to help, etc.) думать о том, что делать дальше и т.д.
    9. XV
    think as having some quality think fit (proper, good, etc.) считать удобным и т.д.; do as you think best делайте, как вам кажется /вы считаете/ лучше; do not think ill of me не думайте обо мне плохо
    10. XVI
    1) think in smth. think in German (in a foreign language, etc.) думать /мыслить/ по-немецки и т.д.; think about /of/ smth. think about /of/ the matter (about that question, about /of/ everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about /of/ the proposal, of such a possibility, etc.) (по)думать об этом деле и т.д., обдумывать это дело и т.д.; why don't you " about my offer before you make up your mind? вам не мешало бы взвесить /продумать/ мое предложение прежде, чем решать; what are you thinking about /of/? о чем вы думаете?; it is not worth thinking about об этом не стоит думать; when I least thought of it когда я меньше всего об этом думал; think (up)on smth. think on life (on the matter, upon life and death, on love, etc.) думать /размышлять/ о жизни и т.д.; there is one thing you ought to think on вам следует подумать об одной вещи
    2) think of /about/ smth., smb. think of old times (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of the accident, of her, etc.) думать /вспоминать/ о прошлом /о прежних временах/ и т.д.; I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc.) я не могу сразу вспомнить его имя и т.д.; I can't think of the figures цифры /числа/ выпали у меня из памяти, я сейчас забыл цифры; I can't think of the right word мне не приходит в голову нужное слово
    3) think about /of/ smb. think about /of/ his mother (about one's friends, about the friends one has lost, of others, of other people first, etc.) думать /беспокоиться/ о своей матери и т.д.; I have my wife and family to think of мне надо подумать /позаботиться, побеспокоиться/ о жене и всей семье; he thinks only (too much) of himself, he thinks of no one but himself он думает только о себе; think about /of/ smth. think about /of/ smb. think feelings (of smb.'s plight, of their welfare, etc.) думать о чьих-л. чувствах и т.д., считаться с чьими-л. чувствами и т.д.; they think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.) у них на уме только платья и т.д., они ни о чем другом, кроме платьев и т.д. не думают
    4) think of smth., smb. think of a way out of the difficulty (of some excuse to give them, of a word beginning with В, of a good plan, of an amusing way to spend the evening, of such a thing, of a good place for a week-end holidays, etc.) придумать выход из тяжелого положения и т.д.; I just didn't think of it мне это просто не пришло в голову, об этом-то я и не подумал; think of a number задумайте число; think of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc.) подумать об опасности и т.д., представить /вообразить/ себе опасность и т.д.; I would never have thought of this possibility мне эта возможность не приходила в голову
    5) think of /about/ smth., smb. what do you think of this plan (of the idea, of my new dress. of our new car, of this man, about me, etc.)? что вы думаете /какого вы мнения/ об этом плане и т.д.?; what do you "think of his speech? как вам понравилась его речь?; I told him what I thought of him я высказал /сказал/ ему [все], что я о нем думаю; think of her as a friend (of her as still a child, of you as a replacement for the man who quit, of him as being tall, of golf as waste of time, etc.) считать ее другом и т.д., думать о ней, как о друге и т.д.; think well (highly, harshly, meanly, etc.) of smth., smb. быть хорошего и т.д. мнения о чем-л., ком-л.; I will not think so poorly of her я не хочу о ней так плохо думать; it depends how you think of it все зависит от того, как к этому отнестись || we thought better of it мы передумали /раздумали/
    11. XVII
    1) think before doing smth. think before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc.) сначала подумать /взвесить/, а потом отвечать и т.д., подумать, прежде чем ответить и т.д.
    2) think about /of/ doing smth. think about moving to another house (about buying a new piano, about taking her to dinner, about emigrating to Canada, about getting a job, of going tomorrow, of going to Spain for our holiday, of marrying, etc.) подумывать о переезде /собираться переехать, строить планы о том, чтобы переехать/ в другой дом и т.д.; а girl thinks more of "looking nice" than a boy does девушки больше заботятся /думают/ о своей внешности, чем молодые люди; he would not (never) think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc.) ему бы (никогда) не пришло в голову /он бы и не подумал/ отпустить ее и т.д.; the price is so high that I cannot think of buying it цена так высока, что я и мечтать не могу [, чтобы] купить это
    3) think about /of/ doing smth. what do you think about going to Spain (of going to the movies tonight, etc.)? как вы /что вы думаете/ насчет поездки в Испанию и т.д.?; what did they think of his playing (of her painting, of our singing, etc.)? что они думают /какого они мнения/ о его игре /о том, как он играет/ и т.д.?
    12. XVIII
    think to oneself he is not telling the truth, I thought to myself он лжет, подумал я про себя; he was thinking to himself how strange the children were он отметил про себя, какими странными были дети; think for oneself you must think for yourself ты должен решать сам; think oneself into some state think oneself silly довести себя раздумьями до отупения; he thought himself into a fever он так много думал, что заболел
    13. XXI1
    think smth. of (about) smb., smth. think unjust things of her думать о ней несправедливо; he thought the world of her он о ней был очень высокого мнения; I think very little of his work (of his abilities, about the new novel, of the teacher, etc.) я очень невысокого мнения о его работе и т.д.; I don't think much of him as a teacher я не высоко ставлю /ценю/ его как преподавателя || think it beneath one (smb.) to do smth. считать ниже своего (чьего-л.) достоинства что-л. сделать
    14. XXV
    1) think what... (why..., how..., etc.) think what she would do next (why he came, how to help, etc.) думать о том, что ей делать дальше и т.д.
    2) think how... (what...., where..., etc.) you can't think how pleased I was (how surprised he was, how glad I am, what he means, what a sharp tongue she has, why she left, where he is, etc.) вы не можете себе представить, как я был доволен и т.д.; think that... I never thought that he himself would come я никогда не думал /не ожидал/, что он сам придет; [only] to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc.) подумать только, что ему всего двадцать и т.д.
    3) think [that] think [that] you are clever (that he is ready, that the earth is flat, you can do it, you are acting foolishly, etc.) думать /полагать, считать/, что вы умны и т.д.; what do you think I ought to do? как вы думаете, что мне следует делать?; I think I'll go now я, пожалуй, пойду; ну, я пошел; it is going to rain, I think мне кажется, будет дождь; it will be better, don't you think, to start early? не лучше ли выехать пораньше, как вы полагаете?; think before you do smth. think carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc.) хорошенько подумай, прежде чем отвечать и т.д.
    15. XXVII1
    think of what... think of what I've said (of what I told you, of what this means, etc.) подумай о том /над тем/, что я сказал и т.д.; think of what might have happened думать о том, что могло случиться

    English-Russian dictionary of verb phrases > think

  • 3 deny

    dɪˈnaɪ гл.
    1) отрицать;
    отвергать;
    не признавать существование( чего-л.) to deny the charge ≈ отвергать обвинение to deny categorically, emphatically, fervently, flatly, strongly, vehementlyкатегорически отвергать It is hard to deny that Bob is a good man. ≈ Трудно отрицать, что Боб хороший парень. She does not absolutely deny the possibility of a miracle. ≈ Она не отрицает полностью возможности чуда. Spinoza did not deny the existence of God. ≈ Спиноза не отрицал существования Бога. Syn: contradict, gainsay Ant: assert, maintain
    2) лог. утверждать противное Ant: affirm
    3) отказываться, отрекаться He could not deny his own hand and seal. ≈ Он не мог отказаться от своей подписи и печати. Syn: disown, disavow, repudiate, renounce
    1.
    4) отказывать( в чем-л., кому-л.) We may not deny them the ancienty of their descent. ≈ Мы не можем отказать им в древности их происхождения. Syn: refuse I
    5) мешать, препятствовать Air defence deals with the arrangements which deny to enemy aircraft access to vulnerable points. ≈ Воздушная оборона включает меры, которые мешают самолетам противника поражать уязвимые объекты. отрицать;
    отвергать - to * the possibility of smth. отрицать возможность чего-л. - to * a theory отвергнуть теорию - to * a rumour опровергнуть слух - to * charges отвести /отмести/ обвинения - to * the truth of the statement /that the statement is true/ утверждать, что заявление не соответствует действительности - to * that smb. has talent отказывать кому-л. в таланте - to * this to be the case утверждать, что дело обстоит иначе - it cannot be denied that нельзя не признать, что - he denied having done it он утверждал, что не делал этого - I don't * that he is clever не спорю, он умен - there is no *ing it нельзя отрицать этого отрицать существование;
    не признавать - to * God отрицать (существование) Бога - to * providence не верить в судьбу отказывать, не давать - to * a request отказать в просьбе - to * smb. the right to do smth. отказать кому-л. в праве делать что-л. - to * oneself smth. отказывать себе в чем-л., воздерживаться от чего-л. - to * oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего, ограничивать себя во всем - to * oneself the pleasure of doing smth. отказаться от удовольствия сделать что-л. - to * oneself nothing ни в чем себе не отказывать - this was denied (to) me, I was denied this мне было в этом отказано - he is not to be denied он не примет отказа;
    от него не отделаешься - to * oneself for one's children целиком посвятить свою жизнь детям;
    принести себя в жертву детям отпираться, отказываться, брать назад - to * one's signature отказываться от своей подписи - to * one's words отказываться от своих слов отрекаться, отступаться - to * one's faith отречься от своей веры (книжное) не допускать, мешать, препятствовать - to * oneself to callers не принять посетителей /гостей/;
    сказаться больным - to * smb. admission отказать кому-л. от дома - to * the door to smb. не принять кого-л., отказаться принять кого-л. (логика) утверждать противное deny брать назад ~ мешать ~ не допускать;
    отказывать в приеме (гостей) ;
    she denied herself to visitors она не приняла гостей;
    he was denied admission его не впустили ~ не допускать ~ отвергать ~ отказывать(ся) ;
    to deny a request отказать в просьбе;
    to deny oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего ~ отказывать ~ отказываться ~ отклонять ~ отпираться, отказываться, брать назад;
    to deny one's signature отказываться от своей подписи;
    to deny one's words отказываться от своих слов ~ отпираться ~ отрекаться ~ отрицать;
    to deny the charge отвергать обвинение ~ отрицать ~ препятствовать ~ утверждать противное ~ отказывать(ся) ;
    to deny a request отказать в просьбе;
    to deny oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего ~ отпираться, отказываться, брать назад;
    to deny one's signature отказываться от своей подписи;
    to deny one's words отказываться от своих слов ~ отпираться, отказываться, брать назад;
    to deny one's signature отказываться от своей подписи;
    to deny one's words отказываться от своих слов ~ отказывать(ся) ;
    to deny a request отказать в просьбе;
    to deny oneself every luxury не позволять себе ничего лишнего ~ не допускать;
    отказывать в приеме (гостей) ;
    she denied herself to visitors она не приняла гостей;
    he was denied admission его не впустили ~ не допускать;
    отказывать в приеме (гостей) ;
    she denied herself to visitors она не приняла гостей;
    he was denied admission его не впустили

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > deny

  • 4 consider

    1. II
    consider in some manner consider carefully. before coming to a decision подумайте как следует, прежде чем принять решение; consider for some time he considered briefly он на мгновение /ненадолго/ задумался; let me consider a little дайте мне немного подумать
    2. III
    1) consider smth. consider the facts (a possibility, measures, ways and means, one's actions, an offer, a proposal, etc.) обдумывать факты и т. д., let us consider the matter давайте обсудим /рассмотрим/ это /этот вопрос/; I will consider it я подумаю об этом; the jury retired to consider its verdict присяжные удалились, чтобы обсудить [свое] решение /[свой] вердикт/
    2) consider smth. consider the expense (the difficulties, the danger, all the points in an argument, etc.) принимать во внимание /учитывать/ расходы и т. д., we must consider his youth мы должны принять во внимание /сделать скидку на/ его молодость
    3) consider smb., smth. consider others (the feelings of other people, your room-mates, the susceptibilities of these 'woolen, etc.) считаться с другими и т. д.
    3. IV
    consider smth. in same manner consider the matter impartially (dispassionately, attentively, tentatively, fully, sympathetically, etc.) объективно и т. д. рассматривать вопрос; consider your answer carefully продумай как следует свой ответ
    4. V
    consider smb. smb., smth. consider him a clever man (the man a powerful speaker, her a real artist, the boy a fool, the fellow an ass, him a knave, etc.) считать его умным человеком и r. д.; consider smth. smth. consider teaching a rewarding occupation (writing a lucrative profession, etc.) считать преподавание благодарной работой и т. д., расценивать преподавание как стоящее дело и т. д.; I consider it my duty to tell you about it [я] считаю своим долгом рассказать вам об этом; I consider it a great honour to accompany you считаю для себя большой честью сопровождать вас
    5. VI
    consider smb., smth. as being in some state consider smb., smth. hopeless (crazy, healthy, ill, etc.) считать кого-л., что-л. безнадежным и т. д; consider yourself lucky to have escaped alive ваше счастье /вам повезло/, что вы остались живы; consider smb., smth. as possessing some quality consider smb., smth. bad (adequate, dangerous, etc.) считать кого-л., что-л. плохим и т. д.; we considered her beautiful (lazy, etc.) мы считали ее красивой и т. д.';- it important (clever, necessary, etc.) считать это важным и т. д; do you consider it wise to interfere? вы полагаете, что вмешиваться разумно?;
    6. VII
    consider smb. to be smth. consider him to be a clever man (her to be a lucky girl, him to be wise, etc.) считать его умным человеком и т. д.; I consider him to be worthy of confidence я считаю /полагаю/, что он заслуживает доверия
    7. IX
    consider smb., smth. done consider the time wasted (the matter closed, the problem solved, etc.) считать время потраченным зря/, что время ушло зря/ и т. д.; consider yourself dismissed а) считайте себя свободным, можете идти; б) считайте, что вы уволены
    8. XI
    2) be considered smb. he is considered a rich man его считают богатым человеком; she is generally considered to be a very clever person (a very attractive girl, etc.) ее все считают очень умным человеком и т. д., be considered as being in some state he wishes to be considered conscientious and prudent он хочет, чтобы его считали добросовестным и благоразумным; he spoke about the measures considered [to be necessary to curb the epidemic он говорил о мерах, которые были признаны необходимыми для борьбы с эпидемией; be considered as possessing some quality by smb. he was considered intelligent by his chief начальник считал его умным
    3) be considered he is a man to be considered с этим человеком нельзя не /приходится/ считаться
    9. XIII
    considerhow to do smth. consider how to get there (how to convince him, etc.) обдумывать /обсуждать, рассматривать вопрос о том/, как туда доехать /добраться/ и т. д.; consider what to do next (when to start, where to stay, etc.) обдумывать, что делать дальше и т. д.
    10. XIV
    consider doing smth. consider telling her about it (arranging a party, taking part in the boat race, etc.) думать /подумывать/ о том, чтобы рассказать ей об этом и т. д., have you ever considered going by train? не собираешься /не думаешь/ ли ты поехать поездом?; we are considering going to the country мы подумываем о том, не уехать ли нам за город /на дачу/
    11. XVIII
    consider oneself in some state consider oneself under arrest считать себя под арестом; I always consider myself at home when I'm there там я чувствую себя как дома
    12. XXI1
    consider smth. for some time consider the matter for a few moments (for a day or two, for some time, etc.) обдумывать вопрос несколько минут и т. д.; consider smb. for smth. we are considering him for the post (for the job, etc.) мы обдумываем его кандидатуру на этот пост /эту должность/ и т. д; consider smth. from a certain point consider the problem from different standpoints (from his point of view, from a financial point of view, etc.) рассматривать проблему с разных точек зрения и т. д.; consider smth. in smth. he considered it in a different light он рассматривал это с другой точки зрения
    13. XXIV1
    consider smth. as smth. consider one's action as an effort to be helpful рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощь /быть полезным/; they considered my plan as a possibility они считали, что мой план вполне может быть осуществлен
    14. XXIV4
    consider smth. as done you may consider it as finished (your purse as lost, etc.) можешь считать, что дело кончено и т. д.
    15. XXV
    1) consider whether... (what..., etc.) consider whether it will be worth while (what might be done with the money, etc.) подумать о том, стоит ли это делать и т. д.
    2) consider that... consider that he is very young (that the boy has got little experience, etc.) принимать во внимание /учитывать/, что он очень молод и т. д.; when one considers that he is only 20 если учесть, что ему лишь двадцать лет
    3) consider that... consider that he is a clever man (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc.) считать /полагать/, что он умный человек и т. д.; he considers that he has been badly treated он считает, что к нему плохо отнеслись /что с ним плохо обошлись, что с ним дурно поступили/

    English-Russian dictionary of verb phrases > consider

  • 5 assembly equipped with devices limiting internal arc effects

    1. НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги

     

    НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    Assemblies equipped with devices limiting internal arc effects (active protection)

    A design philosophy which is completely different from that just considered consists in guaranteeing the resistance to internal arcing by installing devices limiting the arc.

    The approaches in that direction can be of two different types:
    • limiting the destructive effects of the arc, once it has occured, by means of arc detectors
    • limiting the destructive effects of the arc, once it has occured, by means of overpressure detectors.

    The first possibility consists in installing in the assembly arc detectors which sense the light flux associated with the electric arc phenomenon.

    Once the arc has been detected, these devices send an opening signal to the incoming circuit-breaker, thus guaranteeing tripping times of the order of 1-2 ms, therefore shorter than those proper of the circuit-breaker.

    The operating logic of an arc detector is the following: the occurrence of an arc inside the switchboard is detected by the arc detector because an intense light radiation is associated with this phenomenon.

    The arcing control system detects the event and sends a tripping signal to the circuit-breaker.

    All the above with trip times of a few milliseconds and supplanting the tripping of the CB overcurrent relay which, for example, could be delayed due to current selectivity questions.

    Figure 1 shows the possible positions where this device can be installed inside a switchboard.

    The ideal solution is that which provides the installation of at least one detector for each column, with the consequent reduction to a minimum of the length of the optical fibers carrying the signal.

    In order to prevent from an unwanted tripping caused by light sources indepent of the arc (lamps, solar radiation etc.), an additional current sensor is often positioned at the incoming of the main circuit-breaker.

    Only in the event of an arc, both the incoming sensor which detects an “anomalous” current due to the arc fault as well as the sensor detecting the light radiation as sociated with the arc enable the system to intervene and allow the consequent opening of the circuit-breaker.

    The second possibility consists in installing overpressure sensors inside the switchboard.

    As previously described, the overpressure wave is one of the other effects occurring inside an assembly in case of arcing.

    As a consequence it is possible to install some pressure sensors which are able to signal the pressure peak associated with the arc ignition with a delay of about 10-15 ms.

    The signal operates on the supply circuit-breaker without waiting for the trip times of the selectivity protections to elapse, which are necessarily longer.

    Such a system does not need any electronic processing device, since it acts directly on the tripping coil of the supply circuit-breaker.

    Obviously it is essential that the device is set at fixed trip thresholds.

    When an established internal overpressure is reached, the arc detector intervenes.

    However, it is not easy to define in advance the value of overpressure generated by an arc fault inside a switchboard.

    [ABB]

    НКУ с устройствами ограничения воздействия внутренней дуги (активная защита)

    Для решения этой задачи используются совершенно другие, отличающиеся от ранее рассмотренных, принципы, заключающиеся в том, что противодействие внутренней дуге обеспечивается применением устройств, ограничивающих саму дугу.

    Существует два типа решения проблемы в этом направлении:
    • ограничение разрушающего воздействия дуги после того, как ее обнаружат специальные устройства
    • ограничение разрушающего воздействия дуги после того, как специальные устройства обнаружат возникновение избыточного давления.

    В первом случае в НКУ устанавливают устройства обнаружения дуги, реагирующие на световой поток, сопровождающий явление электрической дуги.

    При обнаружении дуги данные устройства посылают сигнал управления на размыкание вводного автоматического выключателя. Гарантируемое время реакции составляет 1-2 мс, что меньше времени срабатывания автоматического выключателя.

    Логика работы устройства обнаружения дуги следующая: Дуга, возникшая внутри НКУ, обнаруживается датчиком, реагирующим на интенсивное световое излучение, которым сопровождается горение дуги.

    Обнаружив дугу, система управления посылает сигнал автоматическому выключателю.

    Время срабатывания датчика и системы управления составляет несколько миллисекунд, что меньше времени срабатывания автоматического выключателя, осуществляющего защиту от сверхтока, который обычно для обеспечения требуемой селективности срабатывает с задержкой.

    На рис. 1 показаны места возможной установки устройства защиты внутри НКУ.

    Идеальным решением является установка, по крайней мере, одного устройства защиты в каждый шкаф многошкафного НКУ.

    Это позволит до минимума сократить длину оптоволоконных кабелей передачи сигнала.

    Для предотвращения ложного срабатывания от других источников света (т. е. не от дуги), например, таких как лампы, солнечное излучение и т. п., дополнительно в главной цепи вводного автоматического выключателя устанавливают датчик тока.

    Только при наличии двух событий, а именно: срабатывания датчика света и обнаружения аномального увеличения тока, система управления считает, что возникла электрическая дуга и подает команду на отключение вводного автоматического выключателя.

    Второе решение заключается в установке внутри НКУ датчика избыточного давления.

    Как было описано ранее, одним из характерных проявлений электрической дуги, возникшей внутри НКУ, является ударная волна.

    Это означает, что можно установить несколько датчиков давления, задачей которых является обнаружение импульса давления (с задержкой 10…15 мс), обусловленного зажиганием дуги.

    Сигнал от датчиков давления поступает на вводной автоматический выключатель, который срабатывает без задержки на обеспечение селективности.

    Такая система не нуждается в электронном устройстве обработки информации, поскольку воздействует непосредственно на независимый расцепитель автоматического выключателя.

    Вполне понятно, что такое устройство имеет фиксированный порог срабатывания.

    Датчик-реле дуги сработает, как только будет достигнуто заданное значение избыточного давления.

    Следует иметь в виду, что не так легко заранее определить значение избыточного давления, которое будет создано при зажигании дуги внутри НКУ.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > assembly equipped with devices limiting internal arc effects

  • 6 prove

    1. I
    leave the dough covered until it has proved пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдет
    2. III
    prove smth.
    1) prove the rule (the contrary, the necessity of a reform, the roundness of the earth, etc.) доказывать правило и т.д., приводить доказательства правила и т.д.; prove one's point of view (the truth of the statement, smb.'s claim, etc.) аргументировать /мотивировать/ свою точку зрения и т.д.; prove one's good will доказывать свое доброе отношение; prove this theory (this doctrine) обосновывать данную теорию (доктрину); prove theorems доказывать теоремы; prove the fact (one's identity, smb.'s innocence, one's achievements, etc.) доказывать /подтверждать/ факт и т.д.; it proves his abilities (her honesty, their achievements, the peace of her soul, a man's worth, etc.) это свидетельствует /говорит/ о его способностях и т.д.; can you prove it? вы можете доказать это?; he was unable to prove the truth of what he said он был не в состоянии обосновать /доказать/ правильность своих положений; the exception proves the rule исключение лишь подтверждает правило; prove a will юр. доказать или установить подлинность завещания, утвердить завещание
    2) prove a new type of aeroplane (a new gun, gunpowder, etc.) испытывать новый тип самолета и т.д.; prove ore (minerals, etc.) определять качество или состав породы и т.д.; prove gold определять пробу золота; prove smb.'s patience испытывать чье-л. терпение
    3. IV
    prove smth. in some wag prove smth. indisputably /undeniably/ (conclusively /irrefutably/, substantially, ultimately, statistically, etc.) неоспоримо и т.д. доказать что-л.; he proved it experimentally он доказал это опытным путем /экспериментально/
    4. VII
    prove smth., smb. to be of some quality prove the statement to be true (him to be equal to this task, etc.) доказывать /подтверждать/ справедливость этого утверждения и т.д.; this letter proves him to be still alive это письмо говорит о том, что он еще жив; prove smb. to be smth. prove oneself to be a capable general проявить себя способным генералом
    5. XI
    be proved it remains to be proved это еще надо доказать; be proved in some manner his guilt was clearly proved его вина /виновность/ была полностью доказана; be proved by smth. it has been proved by evidence это было подтверждено /доказано/ свидетельскими показаниями; be proved from smth. it was proved from another fact доказательством послужил другой факт; be proved against smb. it has been proved against him было доказано, что он виновен; против него были приведены веские доказательства; be proved being in some state he was proved innocent (guilty) было доказано, что он (не)виновен
    6. XIII
    prove to be smb., smth. prove to be a coward (to be an impostor, to be a good wife, to be a forgery, to be a deception, etc.) оказаться трусом и т.д.; the novel proved to be a success роман имел успех; prove to be of some quality prove to be erroneous (to be correct, to be useful, to be unproductive, to be successful, to be puzzling, to be insufficient, etc.) оказываться ошибочным и т.д.; the rumour proved to be true (false) слух (не) подтвердился, слух оказался верным (ложным)
    7. XV
    prove being in some state it proved useless это оказалось бесполезным; the rumour proved false слух оказался ложным /не подтвердился/; he proved unequal to his task он не смог справиться с порученной ему работой; the wound proved fatal рана оказалась смертельной
    8. XVI
    prove of smth. prove of little use (of no use, of permanent value to smb., of service to smb., of interest to me, of immense advantage, etc.) оказаться не очень полезным и т.д.
    9. XVIII
    prove oneself smb. he has already proved himself a bold speaker он уже доказал, что является смелым оратором; prove oneself a match for smb. оказаться достойным противником для кого-л.; prove oneself of some kind prove oneself worthy of confidence (capable of doing it, loyal to his friends, etc.) доказать, что ты достоин доверия и т.д.
    10. XXI1
    prove smth. to smb. prove one's innocence to the jury доказывать присяжным свою невиновность; prove smth. by (beyond) smth. prove smth. by arithmetic (by the strongest evidence, by adversity, etc.) доказывать /подтверждать, обосновывать/ что-л. с помощью /посредством/ арифметики и т.д.; prove smth. beyond a possibility of doubt привести бесспорные доказательства чего-л.
    11. XXV
    prove that... prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc.) доказывать /приводить доказательства того/, что это так /правда/ и т.д.; these figures perfectly (clearly, amply, irrefutably, etc.) prove that... эти цифры служат прекрасным и т.д. доказательством того, что... /ясно и т.д. говорят о том, что.../; prove that black is white and white is black доказывать, что черное prove белое, а белое prove черное

    English-Russian dictionary of verb phrases > prove

  • 7 deny

    [dıʹnaı] v
    1. 1) отрицать; отвергать

    to deny the possibility of smth. - отрицать возможность чего-л.

    to deny charges - отвести /отмести/ обвинения

    to deny the truth of the statement /that the statement is true/ - утверждать, что заявление не соответствует действительности

    to deny that smb. has talent - отказывать кому-л. в таланте

    to deny this to be the case - утверждать, что дело обстоит иначе

    it cannot be denied that - нельзя не признать, что

    he denied having done it - он утверждал, что не делал этого

    I don't deny that he is clever - не спорю, он умён

    there is no denying it [the fact that I was wrong] - нельзя отрицать этого [того (факта), что я ошибался]

    2) отрицать существование; не признавать
    2. отказывать, не давать

    to deny smb. the right to do smth. - отказать кому-л. в праве делать что-л.

    to deny oneself smth. - отказывать себе в чём-л., воздерживаться от чего-л.

    to deny oneself every luxury - не позволять себе ничего лишнего, ограничивать себя во всём

    to deny oneself the pleasure of doing smth. - отказаться от удовольствия сделать что-л.

    this was denied (to) me, I was denied this - мне было в этом отказано

    he is not to be denied - он не примет отказа; ≅ от него не отделаешься

    to deny oneself for one's children - целиком посвятить свою жизнь детям; ≅ принести себя в жертву детям

    3. 1) отпираться, отказываться, брать назад
    2) отрекаться, отступаться
    4. книжн. не допускать, мешать, препятствовать

    to deny oneself to callers - не принять посетителей /гостей/; ≅ сказаться больным

    to deny smb. admission - отказать кому-л. от дома

    to deny the door to smb. - не принять кого-л., отказаться принять кого-л.

    5. лог. утверждать противное

    НБАРС > deny

  • 8 reckon

    ˈrekən гл.
    1) считать, подсчитывать, вычислять;
    насчитывать;
    подводить итог( обыкн. reckon up) The Christian age is usually reckoned from the birth of Christ. ≈ Христианское летоисчисление ведется от рождества Христова. Syn: count I
    2., estimate
    2., compute
    1., calculate
    2) полагать, рассматривать, считать, придерживаться мнения The city council reckons its library as an important part of public service. ≈ Городской совет считает, что библиотека - важный общественный институт. Syn: consider, think, suppose, judge
    3) надеяться, рассчитывать (on, upon - на кого-л., на что-л.) I reckon on your help. ≈ Я рассчитываю на вашу помощь. Syn: expectreckon among reckon for reckon in reckon off reckon on reckon upon reckon up reckon with reckon without Syn: consider to reckon without one's host ≈ ошибиться в расчетах, крупно просчитаться считать (особ. в уме), подсчитывать (тж. * up) - to learn to read, write and * научиться читать, писать и считать - to * from ten (начать) считать с десяти - to * to sixty досчитать до шестидесяти - *ing from today считая с сегодняшнего дня - the time is *ed from... срок исчисляется с... насчитывать;
    исчислять;
    подсчитывать, подводить итог (тж. * up) - I * 53 of them я (их) насчитал 53 - to * the cost of smth. вычислить стоимость чего-л. - to * up one's debts подсчитать свои долги - to * up the bill подбить счет (часто as) рассматривать, считать - to * smb. wise считать кого-л. умным - to * smb. as an enemy рассматривать кого-л. как врага - to be *ed (as) a clever person считаться умным человеком - he *ed the work as /to be/ one of his successes он считал это произведение своей удачей - The National is *ed one of the best hotels in the town "Националь" считается одной из лучших гостиниц города (among) числить (где-л.), причислять( к кому-л., чему-л.) - to * smb. among the greatest writers причислять кого-л. к великим писателям - he is not *ed among my friends он не относится к числу моих друзей - among those submitting applications I * him the least qualified to do research среди всех подавших заявление я считаю его наименее подходящим для научной работы преим. (американизм) думать, полагать, считать;
    придерживаться мнения - to * that smth. will happen полагать, что что-л. случится - I *ed the explosion was ten miles away я считаю, что взрыв произошел в десяти милях отсюда - I * (that) it is going to rain я думаю, что пойдет дождь - I * he is forty я бы дал ему сорок лет - I * (американизм) (разговорное) думаю;
    наверное( как вводные слова) - he will come soon, I * он, думаю /наверное/, скоро придет - this, I *, was what he meant по всей вероятности, это то, что он имел в виду - this will be enough, I * этого, пожалуй, хватит (on, upon) полагаться, рассчитывать ( на кого-л., что-л.) - I am not *ing on him я на него не рассчитываю - to * with certainty on smth. с полным основанием рассчитывать на что-л.;
    полностью положиться на что-л. - I * on his doing it я рассчитываю, что он это сделает - they had not *ed on finding me here они не ожидали меня здесь встретить( with) принимать во внимание, считаться ( с кем-л., чем-л.) - he is a doughty opponent and one to be *ed with это мощный противник, и с ним нужно считаться (with, without) принимать в расчет;
    учитывать - to * without smth. не принимать в расчет;
    не считаться с чем-л. - I had not *ed with the possibility of his turning up so soon я не учел возможности его столь быстрого возвращения - he is not the sort of man you can afford to * without это не такой человек, с которым можно не считаться /которого можно сбрасывать со счетов/ (with) рассчитываться, расплачиваться - you will * with him at the end of the year вы рассчитаетесь /расплатитесь/ с ним в конце года( with) расквитаться, свести счеты - to * with a traitor расквитаться с предателем (with) справляться;
    сталкиваться, иметь дело( с чем-л., кем-л.) - they have to * with many petty irritations им приходится сталкиваться с массой нудных мелких забот - all these problems have to be *ed with as they arise все эти проблемы придется решать по мере их возникновения (часто for) рассчитывать (на что-л.) ;
    предусматривать( что-л.) - to * to do smth. рассчитывать /намереваться, собираться/ сделать что-л. - I * to arrive in Delhi at noon я рассчитываю прибыть в Дели в полдень - you may have more to bear than you * for вам, может быть, придется вынести больше, чем вы рассчитываете (in) включать, причислять - they were *ed in the company present они были включены в число присутствующих (редкое) считаться (существенным) ;
    быть важным;
    иметь ценность (просторечие) иметь обыкновение - we never * to go to bed before midnight мы не имеем привычки ложиться спать до полуночи - I always * to go to my son's for Christmas я имею обыкновение проводить рождество у сына > to * without one's host ошибиться в расчетах, крупно просчитаться ~ рассматривать, считать за;
    думать, предполагать, придерживаться мнения;
    to be reckoned (as) a clever person считаться умным человеком ~ принимать во внимание( with) ;
    he is to be reckoned with с ним надо считаться;
    reckon among, reckon in причислять к;
    reckon up подсчитывать reckon исчислять ~ подводить итог ~ подсчитывать ~ полагать ~ полагаться, рассчитывать (upon) ~ придерживаться мнения ~ принимать во внимание (with) ;
    he is to be reckoned with с ним надо считаться;
    reckon among, reckon in причислять к;
    reckon up подсчитывать ~ рассматривать, считать за;
    думать, предполагать, придерживаться мнения;
    to be reckoned (as) a clever person считаться умным человеком ~ рассматривать ~ рассчитываться, расплачиваться, сводить счеты( with - с кем-л.) ~ считать;
    подсчитывать, исчислять;
    подводить итог (обыкн. reckon up) ;
    насчитывать ~ считать ~ принимать во внимание (with) ;
    he is to be reckoned with с ним надо считаться;
    reckon among, reckon in причислять к;
    reckon up подсчитывать ~ принимать во внимание (with) ;
    he is to be reckoned with с ним надо считаться;
    reckon among, reckon in причислять к;
    reckon up подсчитывать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > reckon

  • 9 reckon

    [ʹrekən] v
    1. 1) считать (особ. в уме), подсчитывать (тж. reckon up)

    to learn to read, write and reckon - научиться читать, писать и считать

    the time is reckoned from... - срок исчисляется с...

    2) насчитывать; исчислять; подсчитывать, подводить итог (тж. reckon up)

    to reckon the cost of smth. - вычислить стоимость чего-л.

    to reckon up one's debts [money due] - подсчитать свои долги [причитающиеся суммы]

    2. 1) ( часто as) рассматривать, считать

    to reckon smb. wise [prosperous, beyond redemption] - считать кого-л. умным [богатым, безнадёжно испорченным]

    to reckon smb. as an enemy - рассматривать кого-л. как врага

    to be reckoned (as) a clever person [one of the best generals, a great writer] - считаться умным человеком [одним из лучших полководцев, великим писателем]

    he reckoned the work as /to be/ one of his successes - он считал это произведение своей удачей

    The National is reckoned one of the best hotels in the town - «Националь» считается одной из лучших гостиниц города

    2) (among) числить (где-л.), причислять (к кому-л., чему-л.)

    to reckon smb. among the greatest writers - причислять кого-л. к великим писателям

    among those submitting applications I reckon him the least qualified to do research - среди всех подавших заявление я считаю его наименее подходящим для научной работы

    3. преим. амер. думать, полагать, считать; придерживаться мнения

    to reckon that smth. will happen - полагать, что что-л. случится

    I reckoned the explosion was ten miles away - я считал, что взрыв произошёл в десяти милях отсюда

    I reckon (that) it is going to rain [he will consent] - думаю, что пойдёт дождь, [что он согласится]

    I reckon - амер. разг. думаю; наверное ( как вводные слова)

    he will come soon, I reckon - он, думаю /наверно/, скоро придёт

    this, I reckon, was what he meant - по всей вероятности, это то, что он имел в виду

    this will be enough, I reckon - этого, пожалуй, хватит

    4. (on, upon) полагаться, рассчитывать (на кого-л., что-л.)

    to reckon with certainty on smth. - с полным основанием рассчитывать на что-л.; полностью положиться на что-л.

    I reckon on his doing it - я рассчитываю, что он это сделает

    they had not reckoned on finding me here - они не ожидали меня здесь встретить

    5. 1) (with) принимать во внимание, считаться (с кем-л., чем-л.)

    he is a doughty opponent and one to be reckoned with - это мощный противник, и с ним нужно считаться

    2) (with, without) принимать в расчёт; учитывать

    to reckon without smth. - не принимать в расчёт; не считаться с чем-л.

    I had not reckoned with the possibility of his turning up so soon - я не учёл возможности его столь быстрого возвращения

    he is not the sort of man you can afford to reckon without - это не такой человек, с которым можно не считаться /которого можно сбрасывать со счетов/

    6. (with)
    1) рассчитываться, расплачиваться

    you will reckon with him at the end of the year - вы рассчитаетесь /расплатитесь/ с ним в конце года

    2) расквитаться, свести счёты
    7. (with) справляться; сталкиваться, иметь дело (с чем-л., кем-л.)

    they have to reckon with many petty irritations - им приходится сталкиваться с массой мелких нудных забот

    all these problems have to be reckoned with as they arise - все эти проблемы придётся решать по мере их возникновения

    8. ( часто for) рассчитывать (на что-л.); предусматривать (что-л.)

    to reckon to do smth. - рассчитывать /намереваться, собираться/ сделать что-л.

    I reckon to arrive in Delhi at noon - я рассчитываю прибыть в Дели в полдень

    you may have more to bear than you reckon for - вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете

    9. (in) включать, причислять

    they were reckoned in the company present - они были включены в число присутствующих

    10. редк. считаться (существенным); быть важным; иметь ценность
    11. прост. иметь обыкновение

    we never reckon to go to bed before midnight - мы не имеем привычки ложиться спать до полуночи

    I always reckon to go to my son's for Christmas - я имею обыкновение проводить рождество у сына

    to reckon without one's host - ошибиться в расчётах, крупно просчитаться

    НБАРС > reckon

  • 10 default

    •• * Это слово примерно одинаково часто употребляется в «финансовом» и в «компьютерном» значениях. Но интересно также его переносное значение, не зафиксированное пока в переводных словарях, во всяком случае в ABBYY Lingvo. American Heritage Dictionary определяет его так: а situation or condition that obtains in the absence of active intervention. Пример из New York Times:

    •• People learn from past experience, daily life and the news media, and they flesh out their world view based on their default values.
    •• В точных науках default value – значение, принимаемое по умолчанию, но здесь values явно ценности. В переводе можно было бы воспользоваться кавычками для того, чтобы подчеркнуть некоторую необычность данного словоупотребления – хотя ясно, что хочет сказать автор:
    •• Люди черпают знания из опыта, повседневной жизни и СМИ и формируют собственный взгляд на мир, исходя из «своих» ценностей.
    •• Можно, наверное, и так: ...исходя из укорененных в их сознании ценностей. Другой интересный пример:
    •• Denying the possibility of a sustainable Palestinian state leaves only one default option: the one-state, bi-national solution that signifies the end of Israel as the home of the Jewish people. (Washington Post)
    •• Default кажется здесь даже несколько избыточным (единственный остающийся вариант и вариант, выпадающий, так сказать, автоматически, – в общем одно и то же). Но, наверное, автору (и довольно придирчивым к стилю редакторам газеты) виднее. В переводе можно, например, так:
    •• Отказывать палестинцам в жизнеспособном государстве значит с неизбежностью вести дело к единственному остающемуся варианту. Этот вариант – одно государство, две нации – означал бы конец Израиля как национального очага евреев.
    •• В двуязычном словаре в качестве соответствий атрибутивного default возможны варианты первоначальный, внутренне присущий, принятый. By default часто может передаваться русским по умолчанию, поскольку это выражение нередко употребляется и у нас в переносном смысле. Другие варианты – автоматически, неизбежно.
    •• Стоит заметить, что если у нас для обозначения финансово-экономического кризиса 1998 года употребляется слово дефолт, то в англоязычной литературе на эту тему чаще говорят о financial crisis (иногда economic crisis):
    •• The Russian financial crisis of the summer of 1998 shared many features of other financial crises in recent years. (Из доклада ЮНКТАД)
    •• Слово же default употребляется в словосочетании default on obligations/debts (дефолт по обязательствам, невыполнение обязательств):
    •• Uneximbank, part of a major group owned by media tycoon Vladimir Potanin, told its European creditors that it was unable to meet payments on $250m of eurobonds. There has never before been a default on such debt (news.bbc.co.uk).

    English-Russian nonsystematic dictionary > default

  • 11 present

    1. III
    1) present smth. present a watch (a box of sweets, flowers, etc.) преподносить /дарить/ часы и т.д.; present the prizes вручать призы
    2) present smth. present a petition (a plea, a plan, an account, etc.) подавать /вручать/ петицию /прошение/ и т.д.; present documents (a card, a bill, a written address, etc.) представлять /вручать/ документы и т.д.; present a certificate (a cheque) предъявлять удостоверение (чек); present one's credentials вручать свои верительные грамоты; present evidence представить доказательства
    3) present smb. offic. allow me to /may I/ present Mm.Smith разрешите мне представить господина Смита
    4) present smth. present a play показывать /давать, играть/ пьесу; present a film представлять или демонстрировать фильм
    5) present smth. present some difficulty (extraordinary difficulties, etc.) представлять некоторые трудности и т.д.; the case presents some interesting points в этом деле есть несколько любопытных моментов; the case presents several vulnerable points в этом деле есть несколько уязвимых пунктов /моментов/; present a complete contrast являть разительный контраст; present a lamentable appearance иметь жалкий вид
    7) present smth. offic. present best (one's) respects /regards/ передавать сердечный (свой) привет; present one's apologies приносить [свои] извинения; present one's compliments свидетельствовать свое уважение /почтение/
    2. IV
    1) present smth., smb. in some manner the lawyer presented his case very cleverly юрист /адвокат/ очень ловко изложил /представил/ суть дела; this writer can present his characters impersonally этот писатель умеет непредвзято /нетенденциозно, объективно/ изображать действующих лиц /не выражает своего отношения к действующим лицам/
    2) present smth. this theatre presented the novel very dramatically в этом театре роман инсценирован очень ярко
    3. XI
    1) be presented to smb. the watch was presented to him часы были ему подарены /преподнесены/; be presented with smth. the bride was presented with a bouquet невесте преподнесли букет [цветов]
    2) be presented to smth. they meet to discuss the document to be presented to the June 5 special congress они встречаются, чтобы обсудить документ, который нужно представить на чрезвычайный съезд, открывающийся пятого июня
    3) be presented to smb. be presented to the president быть представленным президенту /председателю/
    4. XVIII
    1) offic. present oneself at smth. present oneself at a friend's house появиться в доме друга; present oneself at court явиться /прибыть/ в суд; present oneself before smb. he presented himself before the judge он явился к судье; present oneself for smth. present oneself for an examination (for trial, etc.) явиться на экзамен и т.д. || present oneself in a favourable light выставлять себя в благоприятном /выгодном/ свете
    2) present oneself an idea (a matter, an objection, an important question, a good opportunity, etc.) presents itself возникает /появляется/ мысль и т.д.; once or twice the possibility of suicide presented itself to him раза два у него возникала /появлялась/ мысль о том, что можно покончить с собой
    5. XXI1
    1) present smth. to smb. present a watch (a book, a gift, a ticket, a motor car, a collection of stamps, etc.) to him подарить /преподнести/ ему часы и т.д.; present smb. with smth. present him with a watch (a book, etc.) подарить /преподнести/ ему часы и т.д.; he presented her with a bouquet of flowers он преподнес ей букет цветов
    2) present smth. for smth. present a cheque for payment (a bill for acceptance, a bill for payment, etc.) предъявлять чек к оплате и т.д.; present a case subject, a matter/ for discussion /for consideration/ передавать /представлять/ дело и т.п. на рассмотрение; present smth. to smb., smth. present smth. to the authorities представлять /вручать/ что-л. начальству или властям; present a petition to Parliament (a document to Congress, etc.) подавать петицию /прошение/ в парламент и т.д.; he always presented a bold front to the world он никогда не падал духом, его никто не видел в дурном настроении /в подавленном состоянии/; the problem presents no difficulty to him для него эта проблема не представляет трудностей; present smth. for smb. that presents a problem for us это представляет для нас проблему; present smb. with smth. Miss Lemon presented him with letters to sign мисс Лемон подала ему письма на подпись; present smth. in smth. present a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc.) описывать /представлять/ какой-л. вопрос в истинном свете и т.д.; present smth. in evidence представлять что-л. в качестве доказательства
    3) present smb. to smb. offic. present smb. to one's wife (to one's father, to society, etc.) представить /отрекомендовать/ кого-л. своей жене и т.д.; allow me to present Mm.Smith to you разрешите мне представить вам мастера Смита; present smb. at some place offic. present smb. at court представлять кого-л. ко двору; present smb. in smth. present an actor (characters, etc.) in a play показывать актера и т.д. в какой-л. пьесе; present smth. to smb. present a novel (a paper, a work, a review, a book, arguments, etc.) to the English reader (to the public, to an audience, etc.) представить роман и т.д. английскому читателю и т.д.
    6. XXIV2
    present smth. as possessing some quality present a thing as absurd (as void of sense, as impracticable, etc.) представлять /описывать, характеризовать/ что-л. как нечто абсурдное и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > present

  • 12 can

    I [kæn] ( полная форма); [kən], [kn] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр. could
    1) мочь, быть в состоянии (что-л. делать)

    I cannot but say it. — Я не могу не сказать этого.

    2) уметь, быть способным (что-л. делать)

    He can speak English but he can't write it very well. — Он хорошо говорит по-английски, но не очень хорошо пишет.

    I can play football well, but I'm unable to play now, I don't feel well. — Я умею хорошо играть в футбол, но сейчас я не могу играть, так как плохо себя чувствую.

    3) мочь, иметь возможность (выражает возможность, обусловленную обстоятельствами)

    Anybody can make mistakes. — Любой может ошибиться.

    4) иметь право, разрешение (что-л. сделать)

    No one can play the organ during service time without the consent of the Vicar. — Никто не может играть на органе во время службы без согласия викария.

    You can go now if you like. — Если хотите, можете идти.

    Syn:
    5)

    Can you tell me where your boss is? — Не можете ли вы сказать, где ваш начальник?

    б) ( could) выражает подчёркнуто вежливую просьбу

    Could you please tell me the way to Trafalgar Square? — Не могли бы вы мне сказать, как пройти к Трафальгарской площади?

    6) может ли быть; возможно ли, чтобы; неужели

    Do you think my mother can be living? — Ты думаешь, что моя мать может быть жива?

    7) не может быть, чтобы ( в отрицательных предложениях)

    She can't feel hurt, we've explained everything to her. — Не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей всё объяснили.

    She can't be telling lies. — Не может быть, чтобы она лгала.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]can, could, be able to: ability[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]may, might, can, could: possibility in the past[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]may, might, can, could: possibility in the future and present[/ref]
    II [kæn] 1. сущ.
    1) жестяная банка, жестянка
    Syn:
    3) = watering can лейка
    4) преим. амер.; = garbage can урна, мусорный ящик
    5) преим. амер. консервная банка; банка консервов
    6) амер.; сниж. отхожее место
    Syn:
    7) амер.; сниж. задница
    8) амер.; разг. тюрьма
    10) чехол, кожух
    Syn:
    ••
    - open a can of worms
    - be in the can 2. гл.
    Syn:
    tin 3., pot 2.
    2) амер.; разг. исключить ( из учебного заведения); уволить ( с работы)
    3) амер.; разг. прекратить, перестать

    Can all that stuff, Sergeant. — Прекратите эти штучки, сержант.

    Syn:
    4) разг. записывать (на плёнку, диск)

    Ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records. (H. Wells, Babes in Darkling Wood, 1940) — Десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы, забальзамированы - назовите это как хотите - на граммофонных пластинках.

    Англо-русский современный словарь > can

  • 13 translate

    1. I
    that is a difficult expression to translate это выражение трудно перевести /для перевода/
    2. II
    translate in some manner translate easily (closely, loosely, faithfully, literally, badly, slavishly, etc.) легко и т.д. переводить; he translates at sight он переводит с листа; poetry (this book, the poem, etc.) translates easily (freely, etc.) поэзия и т.д. легко и т.д. переводится /поддается переводу/
    3. III
    translate smth.
    1) translate these sentences (one's own novels, Homer, etc.) переводить эти предложения и т.д.; translate Danish (French, English, etc.) переводить с датского и т.д.
    2) translate smb.'s gestures (smb.'s silence, smb.'s movements, etc.) толковать /объяснять/ чьи-л. жесты и т.д.
    4. IV
    translate smth. in some manner
    1) translate smth. fluently (literally, skilfully, too wordily, inaccurately, word for word, etc.) переводить что-л. свободно и т.д.; how do you translate this? как вы это переводите?
    2) how do you translate his silence? как вы объясняете его молчание?
    5. XI
    be translated in some manner his books are translated well его книги хорошо переведены; the document is accurately (faithfully, etc.) translated документ точно и т.д. переведен; be translated into smth. this phrase is translated into English эта фраза переведена на английский; his books are translated into many languages его книги переведены на многие языки
    6. XVI
    translate from smth. translate from French (from Latin, etc.) переводить с французского и т.д.; translate into smth. translate into Russian (into French, into terms of money, etc.) переводить на русский и т.д..; translate from smth. into smth. I don't know how to translate from Russian [into French] я не умею переводить с русского [на французский]; translate with (without) smth. translate with (without) a dictionary переводить со словарем (без словаря); translate with ease легко переводить; translate with difficulty переводить с трудом
    7. XXI1
    1) translate smth. into smth. translate books (articles, speeches, etc.) into different languages переводить книги и т.д. на разные языки; translate smth. from smth. into smth. translate books from Russian into English переводить книги с русского языка на английский; translate smth. with (without) smth. translate articles with [the assistance of] a dictionary переводить статьи со словарем
    2) translate smth. into smth. translate one's thoughts into words (phonetic symbols into sounds, ideas into popular and understandable terms, poetry into prose, etc.) передавать мысли словами и т.д.; translate possibility into reality (promises into actions, schemes into deeds, dreams into fact, etc.) претворять /превращать/ возможное в действительное и т.д.; translate emotion into action выражать чувства поступками; translate one's ideas into orders оформлять свои идеи в виде приказов; translate profits into figures выражать прибыль /доход/ в цифрах
    8. XXIV1
    translate smth. as smth. translate smb.'s silence as a refusal (smb.'s remark as a protest, etc.) принимать /понимать/ чье-л. молчание за /как/ отказ и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > translate

  • 14 chance

    1. n случайность; случай

    is he, by any chance, behind this scheme? — не он, случайно, выдвинул этот план?

    he goes as chance directs him — он идёт, куда глаза глядят

    2. n удобный случай, возможность
    3. n счастливый случай, удача, счастье
    4. n шанс, вероятность, возможность

    he has every chance — он имеет все основания; у него есть все шансы

    5. n риск

    taking a chance — рискующий; риск

    6. n билет вещевой лотереи
    7. n книжн. судьба; превратности судьбы

    to have an eye to the main chance — чуять, где можно поживиться ; ловить момент

    8. a случайный

    chance error — случайная ошибка; несистематическая ошибка

    9. v рискнуть
    10. v случиться, случайно произойти

    it chanced that he lost — вышло так, что он проиграл

    it chanced that I was out when he called — случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома

    11. v случайно наткнуться на; обнаружить, найти
    Синонимический ряд:
    1. accidental (adj.) accidental; casual; coincidental; contingent; fluky; fortuitous; haphazard; inadvertent; incidental; lucky; odd; unintentional; unplanned
    2. random (adj.) arbitrary; capricious; random; whimsical; wilful
    3. risky (adj.) chancy; hazardous; risky; speculative; uncertain; venturesome
    4. accident (noun) accident; coincidence; fluke; fortuity; hap; happenstance
    5. fate (noun) bad luck; destiny; fate; fortuitousness; fortune; good luck; luck; outcome; throw
    6. opportunity (noun) adventure; break; look-in; occasion; opening; opportunity; shot; show; squeak; time
    7. outlook (noun) contingency; likelihood; likeliness; odds; outlook; possibility; probability; prospect
    8. risk (noun) danger; gamble; hazard; jeopardy; peril; risk; speculation; venture; wager
    9. gamble (verb) adventure; gamble; hazard; plunge; risk; speculate; venture; wager
    10. happen (verb) betide; break; bump; come; come off; develop; do; fall out; give; go; hap; happen; hit; light; luck; meet; pass; rise; stumble; transpire; tumble
    11. occur (verb) arrive; befall; come about; light upon; occur; take place; turn up
    Антонимический ряд:
    assurance; certainty; consequence; design; foreseen; inevitability; intention; law; necessity; plan; purpose; rule; scheme; secure; sequence

    English-Russian base dictionary > chance

  • 15 if

    [ɪf] 1. союз

    If records are to be trusted, there was no famine this year. — Если верить официальным документам, голода в этом году не было.

    If he comes tomorrow, send for me. — Если он завтра появится, пошли за мной.

    If part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid. — Если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа.

    If it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent. — Если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми ( но это не так).

    If he had consented, all would have been right. — Если бы он согласился, всё было бы хорошо ( но он не согласился).

    2) если, (всякий раз) когда ( повторяющееся действие), (в том случае) когда

    If I don't know the way, I ask. — Когда я не знаю дороги, я спрашиваю.

    He asked me if I knew a new address of our university professor. — Он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего профессора.

    He asked if his wife was there. — Он спросил, там ли его жена.

    If they are poor, they are at any rate happy. — Пусть они бедны, зато, по крайней мере, счастливы.

    Even if he had escaped, they would have got him in any case. — Даже если бы он сбежал, они бы в любом случае достали его.

    5) = if only если бы, если бы только (вводит предложения, выражающие безнадежное желание или сожаление)
    - if any
    - if anything
    - if anywhere
    - if at all
    - as if
    - if and when
    - if a day
    2. сущ.
    1) предположение, вероятность
    Syn:
    2) условие, оговорка

    I'm not very happy about so many ifs written into the contract. — Мне не очень-то нравится, что в этом договоре так много условий.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > if

  • 16 drop smth. in smb.'s lap

    (drop (throw или toss) smth. in (или into) smb.'s lap)
    помочь кому-л. без труда получить что-л.; ≈ преподнести на серебряном блюдечке; см. тж. drop in smb.'slap

    It was a part he had often understudied in his dreams, hoping that one day by some twist of circumstance he would be called on to play it-and here it was, tossed into his lap. (J. Wain, ‘A Travelling Woman’, ch. VII) — Это была роль, которую он часто повторял во сне, надеясь, что в один прекрасный день его вдруг попросят сыграть её. И вот она сама приплыла к нему в руки.

    ...the more thought I gave to the possibility of throwing the whole thing into the lap of the Press, the more dangerous it sounded. (N. Lewis, ‘The Volcanoes above Us’, ch. XXI) —...всякий раз, как я подумывал о том, чтобы передать дело в руки прессы, меня охватывали сомнения.

    Large English-Russian phrasebook > drop smth. in smb.'s lap

См. также в других словарях:

  • One Man (horse) — One Man Sire Remainder Man Dam Steal On Damsire General Ironside Sex Gelding Foaled 1988 Country …   Wikipedia

  • Possibility theory — is a mathematical theory for dealing with certain types of uncertainty and is an alternative to probability theory. Professor Lotfi Zadeh first introduced possibility theory in 1978 as an extension of his theory of fuzzy sets and fuzzy logic. D.… …   Wikipedia

  • One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama …   Wikipedia

  • One Voice (organization) — One Voice is a political group in the Philippines opposed to Charter Change via People s Initiative and Constituent Assembly. The group is open to the possibility of Charter Change via Constitutional Convention (Philippines). In their website,… …   Wikipedia

  • possibility — [[t]pɒ̱sɪbɪ̱lɪti[/t]] ♦♦ possibilities 1) N COUNT: oft N that If you say there is a possibility that something is the case or that something will happen, you mean that it might be the case or it might happen. We were not in the least worried… …   English dictionary

  • possibility */*/*/ — UK [ˌpɒsəˈbɪlətɪ] / US [ˌpɑsəˈbɪlətɪ] noun Word forms possibility : singular possibility plural possibilities Get it right: possibility: The noun possibility is never followed by an infinitive. Use the pattern the/a possibility of doing something …   English dictionary

  • One-time pad — Excerpt from a one time pad In cryptography, the one time pad (OTP) is a type of encryption, which has been proven to be impossible to crack if used correctly. Each bit or character from the plaintext is encrypted by a modular addition with a bit …   Wikipedia

  • One-China policy — The One China policy (simplified Chinese: 一个中国; traditional Chinese: 一個中國 政策 ; pinyin: yī gè Zhōngguó) refers to the policy or view that there is only one state called China , despite the existence of two governments that claim to be China …   Wikipedia

  • possibility — pos|si|bil|i|ty [ ,pasə bıləti ] noun *** 1. ) count or uncount the chance that something might happen or be true: Another possibility is that we ll go to Mexico instead. One possibility for the weekend is to rent a camper and drive to the lake.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • One Life to Live miscellaneous characters — The following are minor or recurring characters from the American soap opera One Life to Live. Contents 1 Kimberly Andrews 2 Nigel Bartholomew Smythe …   Wikipedia

  • One sex two sex theory — The one sex and two sex theory are two models of human anatomy or fetal development discussed in Thomas Laqueur s book Making Sex: Body and Gender from the Greeks to Freud. He theorizes that a fundamental change in attitudes toward human sexual… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»