-
61 klemmen
1. vt1) зажимать; захватывать; закреплять; защемлять; сжиматьÚnterlagen únter den Arm klémmen — сунуть документы под мышку
2) прищемить, защемитьden Fínger zwíschen die Tür klémmen — прищемить палец дверью
Ich hábe mir den Arm geklémmt. — Я прищемил себе руку.
3) фам красть, воровать2. vi и́ sich klémmen1) защемляться; сдавливаться2) заедать; не срабатывать (о молнии и т. п.); не открываться [закрываться] (о двери и т. п.) -
62 Spiegel
m <-s, ->1) зеркалоin den Spíégel séhen [scháúen] — смотреть(ся)в зеркало
2) зеркало, отражение3) уровень воды4) мед уровень, концентрация (гормонов и т. п.)5) поверхность (воды и т. п.)6) полигр площадь набора7) биол, охот зеркальце (светлое пятно на шкуре или оперении)sich (D) etw. (A) hínter den Spíégel stécke разг — намотать что-л себе на ус
j-m den Spíégel vórhalten* разг — показать кому-л его настоящее лицо; сказать кому-л, что о нем думают
-
63 wachsen
I *vi (s)1) расти, возрастать; произрастать (где-л); расширяться; распространятьсяins Geld wáchsen — расти в цене
sich (D) éínen Bart (die Hááre, die Nägel) wáchsen lássen* — отращивать (себе) бороду (волосы, ногти)
sich über etw. kéíne gráúen Hááre wáchsen lássen* — не принимать что-л. близко к сердцу / не расстраиваться из-за чего-л
in die Höhe wáchsen — расти [тянуться] вверх
in die Bréíte wáchsen — 1) расти в ширину (о кустарнике и т. п.), разрастаться 2) (о человеке) раздаться (в плечах)
Díése Früchte wáchsen an Bäumen. — Эти фрукты растут на деревьях.
Sie ist gut gewáchsen. — Она хорошо сложена. / У неё хорошая фигура.
2) расширяться, увеличиваться; развиватьсяj-m über den Kopf wáchsen — 1) выйти из чьего-л повиновения 2) перен тж перерасти кого-л / превзойти (кого-л, чьи-л силы, возможности)
Die Sáche wächst mir über den Köpf. разг — Это превосходит мои силы.
Ihr Éínfluss wuchs ímmer mehr. — Их влияние возросло.
Die Árbeit wächst einem únter den Händen. — Работы всё прибавляется.
Er ist díéser Sáche (D) (nicht) gewáchsen. — Это ему (не) по плечу.
Sie wáren einánder gewáchsen. — Они стоили друг друга.
wóhnen, wo der Pféffer wächst — жить у чёрта на куличках
II
vt натирать [покрывать] воском (напр. пол, автомобиль), вощить, парафинировать; спорт смазывать (лыжи, сноуборд)die Skíer wáchsen — парафинить лыжи
Er hat falsch gewáchst. — Он не попал в мазь. / Он промахнулся с мазью. (мазь не соответствует температуре) (в лыжном спорте) -
64 reißen
réißen* II vt1. рвать; отрыва́ть; срыва́ть; вырыва́ть; разрыва́ть, раздира́тьein Loch in die Hó se reißen — разорва́ть брю́ки
é inen Zweig vom Baum reißen — срыва́ть ве́тку с де́рева
j-n ins Verdé rben reißen — погуби́ть кого́-л.
2.:3.:sich (D) é inen Splí tter in die Hand reißen — занози́ть себе́ ру́ку
4. дё́ргатьer wú rde hin und her gerí ssen перен. — он броса́лся из одно́й кра́йности в другу́ю; он был обурева́ем сомне́ниями
5.:etw. an sich (A) reißen — присва́ивать себе́ что-л.
die Macht an sich (A) reißen — захвати́ть власть
6. спорт. вы́рвать, подня́ть в рывке́ ( поднятие тяжестей)◇Wí tze reißen разг. — остри́ть, отпуска́ть остро́ты
Pó ssen reißen — дура́читься, пая́сничать
sich (D) etw. ú nter den Ná gel reißen разг. — присво́ить, укра́сть что-л.
II vi1. (an D) дё́ргать (за что-л.)der Damm ist gerí ssen — плоти́ну прорва́ло
III vimp разг. ломи́ть1. пора́ниться, напоро́ться2.:sich um etw. (A) reißen разг. — дра́ться из-за чего́-л., брать что-л. с бо́я
réißen* II vt уст.черти́ть -
65 Schatten
Schátten m -s, =1. теньdie Schá tten verdú nkeln sich — те́ни сгуща́ются
er hat bláue [dúnkle] Schá tten ú nter den Á ugen — у него́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́ми
ein Schá tten húschte [flog] ǘ ber sein Gesí cht — по его́ лицу́ пробежа́ла [промелькну́ла] тень
er ist nur mehr ein Schá tten sé iner selbst — от него́ оста́лась одна́ тень ( он очень исхудал)
j-m wie ein Schá tten fó lgen — ходи́ть за кем-л. по пята́м, сле́довать за кем-л. как тень
sich vor sé inem é igenen Schá tten fǘ rchten, vor sé inem (é igenen) Schá tten flí ehen* (s) — боя́ться со́бственной те́ни
dí ese Lé istung stellt á lles bishé r Dá gewesene in den Schá tten — э́то достиже́ние [э́та рабо́та] превосхо́дит [перекрыва́ет] все пре́жние результа́ты
2. тень; при́зракdas Reich der Schá tten миф. — ца́рство те́ней; ср. Schattenreich
3. тень; нея́сный силуэ́т (мелькнувший где-л.)◇man kann nicht ǘ ber sé inen é igenen Schá tten sprí ngen посл. — ≅ вы́ше головы́ не пры́гнешь
wo viel Licht ist, ist viel Schá tten — где мно́го све́та, там гу́ще тень
-
66 spannen
spánnenI vt1. натя́гиватьdie Fór derungen zu hoch spá nnen — ста́вить сли́шком больши́е [завы́шенные] тре́бования
sé ine Erwá rtungen zu hoch spá nnen — ждать от бу́дущего сли́шком мно́гого, сли́шком упова́ть на бу́дущее
2. напряга́ть ( мускулы)3. зажима́ть, закрепля́ть, устана́вливать ( обрабатываемое изделие в тиски)4. запряга́ть (лошадей и т. п.)II vi1. тяну́ть; жать (об узкой одежде, обуви)das Kleid spannt ǘber der Brust [ú nter den Ármen] — пла́тье тя́нет [узкова́то, жмёт] в груди́ [под мы́шками]
-
67 fest
1. adj1) твёрдыйein fester Stein — твёрдый ка́мень
2) кре́пкий, про́чныйfestes Holz — про́чное де́рево
festes Eis — кре́пкий лёд
éine feste Brücke — про́чный мост
éine feste Hand — кре́пкая рука́
festen Bóden únter den Füßen háben — име́ть твёрдую по́чву под нога́ми тж. перен.
2. advjetzt ist es in festen Händen — тепе́рь э́то в надёжных рука́х
твёрдо, кре́пко, про́чноdas Kind fest bei der Hand hálten — кре́пко держа́ть ребёнка за́ руку
etw.
fest in der Hand hálten — держа́ть что-либо кре́пко в руке́fest schláfen — кре́пко спать
die Tür, das Fénster, die Áugen fest schlíeßen — пло́тно закры́ть дверь, окно́, глаза́
etw. fest verspréchen — твёрдо обеща́ть кому́-либо что-либоháben Sie es fest behálten? — вы э́то твёрдо запо́мнили?
er war fest davón überzéugt, dass... — он был твёрдо убеждён в том, что...
sie gláubt fest darán, dass... — она́ твёрдо ве́рит в то, что...
fest bei etw. (D) bléiben — не отступа́ть от чего́-либо, упо́рствовать в чём-либо
bléiben Sie fest bei Íhrer Méinung? — вы не отка́зываетесь от своего́ мне́ния?
das sitzt (noch nicht) fest — э́то (ещё не) твёрдо усво́ено
-
68 Sonne
f (=)1) со́лнцеdie hélle Sónne — я́ркое со́лнце
die héiße Sónne — жа́ркое со́лнце
die wárme Sónne — тёплое со́лнце
das Licht der Sónne — со́лнечный свет
die Kraft der Sónne — си́ла со́лнца
Sónne und Wind — со́лнце и ве́тер
Sónne und Régen — со́лнце и дождь
die Sónne steht hoch am Hímmel — со́лнце стои́т высоко́ в не́бе [в зени́те]
die Sónne sinkt — со́лнце опуска́ется [сади́тся]
die Sónne scheint [léuchtet] / brennt — со́лнце све́тит / жжёт [печёт]
die Sónne verstéckt sich hínter den Wólken — со́лнце пря́чется [скрыва́ется] за облака́ми
sieh nicht in die Sónne! — не смотри́ на со́лнце!
2) со́лнечный свет, со́лнечные лучи́gégen die Sónne stéhen — стоя́ть про́тив со́лнца
in die Sónne géhen — вы́йти (погре́ться) на со́лнце
in der Sónne líegen — лежа́ть на со́лнце, загора́ть
das Zímmer hat viel Sónne — ко́мната со́лнечная
der Gárten hat fast den gánzen Tag Sónne — в саду́ почти́ весь день со́лнце [со́лнечно]
die Bäume / Blúmen bráuchen Sónne — дере́вьям / цвета́м ну́жно [необходи́мо] со́лнце
sie saß lánge in der Sónne und las — она́ до́лго сиде́ла на со́лнце и чита́ла
setz dich / lége dich in die Sónne — сади́сь / ложи́сь на со́лнце
geh mir bítte aus der Sónne! — уйди́, пожа́луйста, с со́лнца; не закрыва́й мне, пожа́луйста, со́лнце!
-
69 Wolke
f (=, -n)1) о́блакоéine hélle Wólke — све́тлое о́блако
éine léichte Wólke — лёгкое о́блако
éine wéiße Wólke — бе́лое о́блако
éine gráue Wólke — се́рое о́блако
am Hímmel zíehen Wólken — по не́бу плыву́т облака́
das Flúgzeug flog über den Wólken — самолёт лете́л над облака́ми
2) ту́чаéine dúnkle Wólke — тёмная ту́ча
éine schwárze Wólke — чёрная ту́ча
éine schwére Wólke — тяжёлая ту́ча
die Wólken stéhen am Hímmel — на не́бе ту́чи
der Hímmel war mit Wólken bedéckt — не́бо бы́ло покры́то облака́ми [ту́чами]
die Sónne verschwánd hínter den Wólken — со́лнце скры́лось за облака́ми [за ту́чами]
-
70 вызывать
несов.; сов. вы́звать1) просить, велеть явиться bestéllen (h), просить, велеть прийти kómmen lássen er lässt kommen, ließ kómmen, hat kómmen lássen; позвать rÚfen rief, hat gerÚfen кого л. A; офиц. в суд, в милицию и др. vorladen обыкн. Passiv vórgeladen werden er wird vórgeladen, wÚrde vórgeladen, ist vórgeladen wórden; тк. в суд laden, обыкн. Passiv ↑Меня́ вы́звал к себе́ нача́льник. — Der Chef hat mich zu sich bestéllt [zu sich kómmen lássen].
Нам ну́жно вы́звать врача́. — Wir müssen éinen Arzt kómmen lássen.
Я вы́звал ма́стера. — Ich hábe éinen Hándwerker bestéllt [kómmen lássen].
Я уже́ вы́звал такси́. — Ich hábe schon ein Táxi bestéllt.
Учи́тель вы́звал меня́ к доске́. — Der Léhrer rief mich an die Táfel.
Его́ вы́звали в суд в ка́честве свиде́теля. — Er wÚrde vor Gerícht als Zéuge geláden. / Er wÚrde als Zéuge vórgeladen.
2) порождать - чувство, состояние и др. hervórrufen rief hervór, hat hervórgerufen что л. A, у кого л. bei D; послужить толчком áus|lösen (h) что л. AЭ́то вы́звало у нас удивле́ние, страх, беспоко́йство, сомне́ния. — Das rief bei uns VerwÚnderung, Angst, Únruhe, Zwéifel hervór.
Его́ слова́ вы́звали проте́ст, возмуще́ние. — Séine Wórte ríefen Prótest, Empörung hervór. / Séine Wórte lösten Protést, Empörung áus.
Докла́д вы́звал среди́ студе́нтов оживлённую диску́ссию. — Der Vórtrag hat éine lébhafte Diskussión Únter den Studénten hervórgerufen [áusgelöst].
-
71 лицо
1) das Gesícht (e)s, Gesíchterкру́глое, у́зкое, широ́кое, худо́е, по́лное, гла́дкое, морщи́нистое, загоре́лое лицо́ — ein rúndes, schmáles, bréites, hágeres [mágeres], vólles, gláttes, rúnzliges, bráunes [sónnengebräuntes] Gesícht
вы́мыть лицо́ — sich das Gesícht wáschen
сиде́ть лицо́м к окну́ — mit dem Gesícht zum Fénster sítzen
У неё бы́ло ми́лое, уста́лое, за́спанное, запла́канное лицо́. — Sie hátte ein hübsches, müdes, verschláfenes, verwéintes Gesícht.
У него́ покрасне́ло, побледне́ло лицо́. / Его́ лицо́ покрасне́ло, побледне́ло. — Sein Gesícht wúrde rot, blass [bleich]. / Er wúrde rot, blass [bleich] im Gesícht.
Его́ лицо́ ста́ло печа́льным, злым. — Er máchte ein tráuriges, böses Gesícht.
У неё всё лицо́ в весну́шках. — Sie hat das Gesícht vóller Sómmersprossen.
Среди́ госте́й бы́ло мно́го знако́мых лицо́. — Únter den Gästen wáren víele bekánnte Gesíchter.
У него́ бы́ло серьёзное, лука́вое выраже́ние лица́. — Er hátte éinen érnsten, verschmítzten Gesíchtsausdruck.
У неё здоро́вый, земли́стый цвет лица́. — Sie hat éine gesúnde, fáhle Gesíchtsfarbe.
У него́ (не)пра́вильные, ре́зкие, гру́бые черты́ лица́. — Er hat (ún)régelmäßige, schárfe, gróbe Gesíchtszüge.
Он поверну́лся ко мне лицо́м. — Er wándte mir sein Gesícht zú.
У неё на лице́ шрам. — Sie hat éine Nárbe im Gesícht.
У него́ на лице́ появи́лась улы́бка. — In séinem Gesícht zéigte sich ein Lächeln.
По её лицу́ текли́ слёзы. — Tränen flóssen über ihr Gesicht [ihr über das Gesícht].
Он уда́рил его́ по лицу́. — Er schlug ihm ins Gesícht.
Он недово́лен, э́то ви́дно по его́ лицу́. — Er ist únzufrieden, das sieht man an séinem Gesícht.
Э́то была́ же́нщина с вырази́тельным, у́мным, откры́тым, (не)приве́тливым, доброду́шным лицо́м. — Das war éine Frau mit éinem áusdrucksvollen, intelligénten [klúgen], óffenen, (ún)freundlichen, gútmütigen Gesícht.
За после́дние го́ды лицо́ на́шего го́рода си́льно измени́лось. — In den létzten Jáhren hat sich das Gesícht únserer Stadt sehr verändert
говори́ть, сказа́ть что л. кому́ л. в лицо́ — jmdm. etw. óffen (ins Gesícht) ságen
знать кого́ л. (то́лько) в лицо́ — jmdn. nur vom Séhen kénnen
быть кому́ л. к лицу́ — jmdm. (gut) stéhen
Э́тот цвет тебе́ к лицу́. — Díese Fárbe steht dir gut.
2) человек die Persón =, enпригласи́тельные биле́ты на два лица́ — Éintrittskarten für zwei Persónen
3) в спектакле и др. die Persón ↑де́йствующие лица и исполни́тели — die hándelnden Persónen und íhre Dársteller
В спекта́кле всего́ два де́йствующих лица́. — Im Stück tréten nur zwei Persónen áuf.
4) грам. die Persón тк. ед. ч.второ́е, тре́тье лицо́ глаго́ла — die zwéite, drítte Persón des Verbs
Э́тот глаго́л стои́т в пе́рвом лице́ еди́нственного числа́. — Díeses Verb steht in der érsten Persón Síngular.
Глаго́лы изменя́ются по лицам. — Die Vérben wérden nach der Persón verändert.
5) юр. die Persón ↑физи́ческое, юриди́ческое лицо́ — éine natürliche, éine jurístische Persón
-
72 становиться
I1) несов.; сов. стать на какое-л. место sich stéllen (h) (обстоятельства места тк. wohin?); взобравшись на что-л. тж. stéigen stieg, ist gestíegen; ступить на что-л. tréten er tritt, trat, ist getréten на что-л. auf AСтанови́сь [стань] сюда́ [здесь], за де́рево [за де́ревом], о́коло меня́ [ря́дом со мно́й]. — Stell dich hierhér, hínter den Baum, nében mich.
Куда́ (где) мне стать? — Wohín soll ich mich stéllen?
Он стал на стул. — Er stieg [stéllte sich] auf éinen Stuhl.
Не станови́сь на э́ту ступе́ньку, она́ сло́мана. — Tritt nicht auf díese Stúfe, sie ist kapútt.
2) встать как-л. sich stéllen ↑станови́ться на цы́почки, на го́лову — sich auf die Zéhenspitzen, auf den Kopf stéllen
станови́ться пе́ред кем-л. на коле́ни — vor jmdm. níederkni|en [sich hínkni|en]
Ста́ньте пря́мо! — Stellt euch geráde hín!
3) сов. стать остановиться stéhen bleiben blieb stéhen, ist stéhen gebliebenЧасы́ ста́ли. — Die Uhr ist stéhen geblíeben.
Ло́шади ста́ли. — Die Pférde blíeben stéhen.
станови́ться в о́чередь — sich ánstellen
IIОн встал в о́чередь. — Er stéllte sich án.
несов.; сов. стать1) кем / чем / каким-л. wérden er wird, wúrde, ist gewórden кем / чем / каким-л. → N, превратиться в кого / что-л. zu DОн стал студе́нтом, хоро́шим учи́телем. — Er wúrde Studént, ein gúter Léhrer.
Мы ста́ли друзья́ми. — Wir wúrden Fréunde.
Она́ ста́ла его́ жено́й. — Sie wúrde séine Frau.
Он хо́чет стать перево́дчиком. — Er will Übersétzer wérden.
Э́то ста́ло це́лью его́ жи́зни. — Das wúrde das Ziel [zum Ziel] séines Lébens.
Э́то ста́ло у него́ привы́чкой. — Das ist ihm zur Gewóhnheit gewórden.
Он стал совсе́м други́м. — Er ist ein ánderer gewórden.
Дни стано́вятся коро́че. — Die Táge wérden kürzer.
Ста́ло темно́. — Es wúrde dúnkel.
Стано́вится холодне́е. — Es wird kälter.
2) тк. сов. стать начать что-л. делать begínnen begánn, hat begónnen, ánfangen er fängt án, fing án, hat ángefangen что-л. делать zu + InfinitivДе́ти ста́ли игра́ть. — Die Kínder begánnen zu spíelen. / Die Kínder fíngen án zu spíelen.
3) не ста́ну делать что-л. переводится по модели: не буду делать что-л. формой Futur соотв. глагола; не стал делать что-л. - по модели: не сделал что-л. - Perfekt u Präteritum соотв. глаголаЯ не ста́ну э́то чита́ть. — Ich wérde das nicht lésen.
Он не стал есть. — Er hat nicht gegéssen.
Мы не ста́ли об э́том говори́ть. — Wir háben darüber nicht gespróchen.
-
73 Schalk
m <-(e)s, -e и́ Schälke> устарев проказник, шутникIhm sitzt der [Er hat den] Schalk im Nácken [hínter den Óhren] — Он проказник [плут].
-
74 wegziehen* отд
1.vt стягивать; оттягивать (в сторону); оттаскивать; уволакивать; откидывать2. vi (s)1) отбывать, уезжатьSie zíéht von hier weg. — Она уезжает отсюда.
2) улетать (о птицах)j-m den Böden [das Brett] únter den Füßen wégziehen — выбить у кого-л почву из-под ног / лишить кого-л последней опоры
-
75 Blinde
BlíndeI sub m, f слепо́й [слепа́я]; слепе́ц (тж. перен.)◇das sieht doch ein Blí nder (im Fínstern [mit dem Krǘ ckstock]) разг. шутл. — э́то и слепо́му ви́дно
von etw. (D ) ré den wie der Blí nde [wie ein Blínder] von der Fá rbe разг. — рассужда́ть о чём-л., как слепо́й о кра́сках
ú nter den Blí nden ist der É inäugige Kö́ nig посл. — проме́ж слепы́х и криво́й в чести́; в слепо́м ца́рстве (и) криво́й — коро́ль
II sub n: -
76 dick
dick a1. то́лстый; по́лный; ту́чный1) воен. тяжё́лый снаря́д2) кру́пная неприя́тностьer hat sie dick gemá cht груб. — он сде́лал ей ребё́нка
Mé hlspeisen má chen dick — от мучно́го толсте́ешь
2. густо́йdí cke Milch — простоква́ша
dí cker Brei — крута́я ка́ша
3.:ihr habt es nicht so dick разг. — у вас у сами́х не гу́сто
das dí cke É nde kommt nach погов. — ≅ я́годки ещё́ впереди́!
das ist ein dí cker Hund фам. — э́то чересчу́р, э́то на́глость
é ine dí cke Brí eftasche há ben разг. — име́ть больши́е де́ньги
4.:◇ dick á uftragen* разг. — сгуща́ть кра́скиdí cke Luft! фам. — опа́сность!, ата́с!; полу́ндра (мор.); шу́хер! (жарг.)
mit j-m durch dick und dünn gé hen* (s) разг. — идти́ за кем-л. в ого́нь и во́ду
j-n, etw. dick(e) há ben разг. — бо́льше не выноси́ть кого́-л., что-л.
sich dick(e) tun* фам. — хва́статься, задава́ться -
77 Dreh
Dreh m -(e)s, -e и -s фам.хитроу́мный приё́м; уло́вкаden (rí chtigen) Dreh heráushaben, hí nter den (rí chtigen) Dreh kó mmen* (s) разг. — знать (соотве́тствующий) приё́м; разобра́ться в како́м-л. де́ле, поня́ть, как приступи́ться к чему́-л. [как сде́лать что-л.]
auf dén Dreh wä́ re ich nie gekó mmen — до э́того я бы никогда́ не доду́мался; мне никогда́ не пришё́л бы в го́лову э́тот трюк
-
78 Geschmack
Geschmáck m -(e)s,..schmäcke и разг. шутл. ..schmäckeráusgebildeter [féiner] Geschmáck — то́нкий вкус
an etw. (D) Geschmáck fí nden*, é iner Sá che (D) Geschmáck á bgewinnen* — находи́ть удово́льствие [интере́с] в чём-л.; пристрасти́ться, приохо́титься к чему́-л.é iner Sá che (D ) ké inen Geschmáck á bgewinnen* — не находи́ть удово́льствия [интере́са] в чём-л.◇jé der nach sé inem Geschmáck погов. — ≅ всяк молоде́ц на свой образе́ц
die Geschmä́ cker sind verschí eden разг. шутл., ǘ ber den Geschmáck läßt sich nicht stré iten посл. — ≅ на вкус и на цвет това́рища нет; о вку́сах не спо́рят
-
79 nachgeben
náchgeben*I vt додава́ть, добавля́тьII vi1. поддава́тьсяder Bó den gibt (ú nter den Fǘ ßen) nach — по́чва ухо́дит из-под ног
2. ослабева́ть (об интенсивности и т. п.); эк. па́дать (о курсе валют и т. п.)3. (D in D) уступа́ть (кому-л., чему-л. в чём-л.), идти́ на усту́пки (кому-л.), соглаша́ться (с кем-л., с чем-л.)4. (D) перен. (б. ч. с отрицанием) уступа́ть кому́-л. (в силе, ловкости и т. п.)sie gibt ihr an Fleiß nichts nach — она́ не уступа́ет ей в прилежа́нии
-
80 schwanken
schwánken vi1. кача́ться, колеба́ться; шата́ться (от изнеможения и т. п.); колыха́ться (о деревце и т. п.)der Bó den schwá nkte ihm ú nter den Fǘ ßen — по́чва колеба́лась у него́ под нога́ми
2. (s) идти́ шата́ясь (куда-л.)er ist aus dem Lokál geschwá nkt — он, шата́ясь, вы́шел из пивно́й
3. колеба́ться, изменя́ться (о ценах, конъюнктуре и т. п.)4. колеба́ться, быть в нереши́тельностиzwí schen zwei Entschlǘ ssen schwá nken — колеба́ться в вы́боре реше́ния
См. также в других словарях:
Flächen [1] — Flächen, zweidimensionale Gebilde, entweder eben oder krumm (vgl. Flächentheorie). Geometrische Eigenschaften der Flächen. Flächen, krumme. Eine krumme Fläche ist der geometrische Ort aller Lagen einer nach einem bestimmten Gesetze bewegten Kurve … Lexikon der gesamten Technik
Venter — Vẹnter [aus lat. venter, Gen.: ventris = Bauch, Leib] m; [s], Vẹn|tres: „Bauch“, bauchförmige Ausbuchtung eines Muskels (Anat.). Vẹnter ante̱rior (mụs|culi di|gạ|strici): vorderer Bauch des ↑Musculus digastricus. Vẹnter fronta̱lis… … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Flächentheorie — Flächentheorie. Fläche (Oberfläche) ist eine zweifach ausgedehnte Raumgröße, die Begrenzung eines Körpers. Sie ist entweder eben (Ebene) oder krumm (eigentliche Fläche). Sie besitzt eine Gleichung zwischen drei Veränderlichen f (x, y, z) = 0 und… … Lexikon der gesamten Technik
Trochanter — Tro|chạnter [aus gleichbed. gr. τροχαντηρ, Gen.: τροχαντη̃ρος, eigtl. = Läufer, Umläufer] m; s, ...te̱res; in den folgenden Fügungen: Tro|chạnter ma̱jor: “großer Rollhügel“, der am äußeren, oberen Ende des Oberschenkelknochens, neben dem… … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
sich — gegenseitig; einander * * * sich [zɪç] Reflexivpronomen; Dativ und Akk.>: 1. <3. Person Singular und Plural> weist auf ein Substantiv oder Pronomen, meist das Subjekt des Satzes, zurück: sich freuen, schämen, wundern; er hat dich und… … Universal-Lexikon
Günther — I Gụ̈nther, als Günther XXI. Graf von Schwarzburg Blankenburg (seit 1326), * Blankenburg 1304, ✝ Frankfurt am Main 14. 6. 1349; wurde am 30. 1. 1349 auf Betreiben der wittelsbachischen Parteigänger zum Gegenkönig Karls IV. erhoben (am 6. 2.… … Universal-Lexikon
Fossil — Et fossil, eller en forstening er aftrykket af et dyr eller en plante i sten eller i sjældne tilfælde i rav. Specielt havlevende dyr kan findes som forsteninger i skrænter, der er gammel havbund, der ved jordens forskydninger er hævet op og… … Danske encyklopædi
Aboriginal — Flagge der Aborigines Die Aborigines (englisch [ˌæbəˈɹɪdʒɪniːz], „Ureinwohner“) sind die Ureinwohner Australiens. Sie besiedelten vor etwa 40.000 bis 50.000 Jahren den Kontinent. Aborigines sind kein einheitliches Volk, sondern bestehen aus… … Deutsch Wikipedia
Aborigine — Flagge der Aborigines Die Aborigines (englisch [ˌæbəˈɹɪdʒɪniːz], „Ureinwohner“) sind die Ureinwohner Australiens. Sie besiedelten vor etwa 40.000 bis 50.000 Jahren den Kontinent. Aborigines sind kein einheitliches Volk, sondern bestehen aus… … Deutsch Wikipedia
Urbane Seilbahn — Eine urbane Seilbahn ist ein verkehrstechnischer Begriff für eine Seilbahn, meist Luftseilbahn oder Standseilbahn, die als öffentliches Personen Nahverkehrsmittel (ÖPNV) im Linienverkehr fährt[1]. Anders als traditionelle Wintersportbahnen wird… … Deutsch Wikipedia
List of Indonesia-related topics — This is a list of topics related to Indonesia. Those interested in the subject can monitor changes to the pages by clicking on Related changes ( alt k ) in the sidebar.This list can re read in conjunction with List of basic Indonesia topics… … Wikipedia