-
21 faux
I
1. fo adj1) ( pas vrai) falsch, fausse couche Abort m, fausse déposition Falschaussage f, fausse route Abweg mfaux bourdon — Drohne f
faux départ — Fehlstart m
faux frais — Nebenkosten pl
2) ( erroné) schief3) ( bijou) falsch, unecht4) (fig) unaufrichtig, falsch5) ( incorrect) verkehrt
2. adv1) ( à tort) fälschlicherweise2)porter à faux — schief sein, schief stehen, vorspringen, überstehen
II fo adj1) falsch, unrichtig, erlogen, unwahr2) JUR Falsch..., irreführend, betrügerisch3) ( faux tableau) gefälscht, unecht, falsch
III fo( outil) Sense ffaux1faux1 [fo]————————faux2faux2 [fo]II Adverbefalsch————————fauxfaux , fausse [fo, fos]1 antéposé (imité) falsch; marbre, perle unecht; papiers gefälscht; signature gefälscht; meuble, tableau nachgemacht; Beispiel: fausse monnaie Falschgeld neutre4 antéposé (mensonger) falsch; Beispiel: faux serment; (intentionnel) Meineid masculin, féminin; (involontaire) Falscheid masculin8 (erroné) falsch; affirmation irrtümlich; thermomètre fehlerhaft; Beispiel: un instrument est faux ein Instrument ist verstimmt11 antéposé (maladroit) Beispiel: une fausse manœ uvre ein falscher Handgriff; (au volant) ein falsches Lenkmanöver; Beispiel: faire fausse route sich verfahren; Beispiel: faire un faux pas; (en marchant) ungeschickt auftreten -
22 grave
gʀavadj1) böse, schlimm, ernst, schwer2) ( important) wichtig, gravierendCe n'est pas grave. — Das ist nicht schlimm.
3) ( digne) würdig4)5)accent grave — Gravis m
gravegrave [gʀav]I Adjectif1 (sérieux) ernst; accident, responsabilité schwer; menace, ennuis ernsthaft; faute, raison schwerwiegend, gravierend; nouvelles schlimm; sanction hart; Beispiel: blessé grave Schwerverletzter masculin; Beispiel: des choses graves etwas Ernstes; Beispiel: ce n'est pas grave das ist nicht schlimm2 (digne) feierlichBeispiel: les graves et les aigus die Tiefen und Höhen -
23 justesse
ʒystɛsfjustessejustesse [ʒystεs]1 (précision) Genauigkeit féminin; d'une réponse, note Richtigkeit féminin; d'une oreille Schärfe féminin; Beispiel: justesse du tir Treffsicherheit féminin2 (pertinence) Richtigkeit féminin; d'une expression Korrektheit féminin; d'une remarque Zutreffen neutre; d'un raisonnement Stichhaltigkeit féminin; Beispiel: s'exprimer avec justesse den richtigen Ton treffen►Wendungen: de justesse ganz knapp -
24 mention
mɑ̃sjɔ̃f1) Hinweis m, Erwähnung f2) ( jugement) Prädikat n3) ( remarque) Vermerk m4) ( à un examen) Note f, Auszeichung fmentionmention [mãsjõ]1 (fait de signaler) Erwähnung féminin; Beispiel: faire mention de quelqu'un/quelque chose jdn/etwas erwähnen2 (indication) Vermerk masculin; Beispiel: rayer les mentions inutiles Unzutreffendes bitte streichen -
25 message
mesaʒm1) Botschaft f, Nachricht f2) ( communiqué) Mitteilung f, Meldung f3) (radiophonique, à la gare) Durchsage f4)messagemessage [mesaʒ]3 (communication solennelle) kurze Ansprache4 informatique, télécommunications Meldung féminin; Beispiel: message électronique E-Mail féminin; Beispiel: message d'erreur Fehlermeldung -
26 moyenne
mwajɛnfen moyenne — durchschnittlich, im Mittel
moyennemoyenne [mwajεn]1 mathématiques Mittel neutre, Mittelwert masculin; Beispiel: la moyenne d'âge das Durchschnittsalter; Beispiel: en moyenne durchschnittlich2 école Durchschnitt masculin; Beispiel: avoir la moyenne en quelque chose in etwas datif eine durchschnittliche Note haben -
27 personnaliser
pɛʀsɔnalizevpersonalisieren, auf eine Person ausrichtenpersonnaliserpersonnaliser [pεʀsɔnalize] <1>1 (adapter) individuell gestalten2 (rendre personnel) Beispiel: personnaliser quelque chose einer S. datif eine persönliche Note verleihen -
28 personnalité
pɛʀsɔnalitef1) Person f2) ( personnage) Persönlichkeit f3)personnalitépersonnalité [pεʀsɔnalite]1 (caractère) Persönlichkeit féminin; d'un style, d'une œ uvre persönliche Note; Beispiel: avoir une forte [oder de la] personnalité eine ausgeprägte Persönlichkeit sein -
29 rectificatif
ʀɛktifikatif
1. adjberichtigend, korrigierend, Berichtigungs..., une lettre rectificative ein Berichtigungsschreiben n
2. mRichtigstellung f, Berichtigung frectificatifrectificatif , -ive [ʀεktifikatif, -iv]Beispiel: note rectificative Berichtigung féminin————————rectificatifrectificatif [ʀεktifikatif]Richtigstellung féminin -
30 remarque
ʀəmaʀkf1) Anmerkung f, Bemerkung f2) ( note) Vermerk mremarqueremarque [ʀ(ə)maʀk]Bemerkung féminin; (commentaire) Anmerkung féminin; Beispiel: faire une remarque à quelqu'un sur quelque chose jdm gegenüber eine Bemerkung wegen etwas machen; Beispiel: en faire la remarque à quelqu'un jdn darauf hinweisen -
31 remarqué
-
32 remonter
ʀəmɔ̃tev1) ( montre) aufziehen2)3)4) hinaufgehen, wieder hinaufbringenremonterremonter [ʀ(ə)mõte] <1>1 être (monter à nouveau) Beispiel: remonter dans une chambre/de la cuisine wieder in ein Zimmer hinaufgehen/wieder von der Küche heraufkommen; Beispiel: remonter à Paris wieder nach Paris zurückfahren familier; Beispiel: remonter en bateau/à la nage stromaufwärts fahren/schwimmen; Beispiel: remonter sur l'échelle wieder auf die Leiter [hinauf]steigen; Beispiel: remonter sur scène wieder zur Bühne zurückkehren; Beispiel: remonter faire quelque chose [wieder] hinaufgehen um etwas zu tun; (venir d'en bas) [wieder] heraufkommen um etwas zu tun2 être (reprendre place) Beispiel: remonter à bicyclette wieder Fahrrad fahren; Beispiel: remonter en voiture wieder ins Auto steigen; Beispiel: remonter à bord [wieder] an Bord gehen6 avoir (dater de) Beispiel: remonter au mois dernier/à l'année dernière événement, fait auf letzten Monat/letztes Jahr zurückgehen; Beispiel: cela remonte au siècle dernier das geschah im letzten Jahrhundert; Beispiel: cet incident remonte à quelques jours dieser Zwischenfall liegt einige Tage zurück1 (parcourir: à pieds) wieder hinaufgehen; (dans un véhicule) hinauffahren; (à la nage) hinaufschwimmen, heraufschwimmen fleuve, rivière2 (relever) hochschlagen col; hochziehen chaussettes, pantalon; hochkrempeln, aufkrempeln bas du pantalon, manches; höher hängen étagère, tableau; höher ziehen mur école anheben note3 (rapporter du bas) Beispiel: remonter une bouteille de la cave à son père ihrem/seinem Vater aus dem Keller eine Flasche heraufbringen; (porter vers le haut) Beispiel: remonter la valise au grenier den Koffer auf den Dachboden hinauftragen4 (faire marcher) aufziehen mécanisme, montre; Beispiel: être remonté; ( humoristique: excité) aufgedreht sein familier; Beispiel: être remonté contre quelqu'un; (fâché) wütend auf jemanden sein6 (remettre en état) wieder in Gang bringen affaires; wieder instand setzen mur; Beispiel: remonter quelqu'un; (physiquement) jemanden aufmuntern, jemanden wieder auf die Beine bringen; (moralement) jemanden aufmuntern; Beispiel: remonter le moral de quelqu'un jdm wieder Mut machen -
33 ronde
ʀɔ̃df1) Rundgang m2) ( danse) Ringelreihen3) MUS Rondo4)à la ronde — im Kreis herum, ringsherum, der Reihe nach
ronderonde [ʀõd] -
34 tenir
təniʀv irr1) halten, festhaltentenir bon — durchhalten/standhalten
Qu'à cela ne tienne! — Das macht nichts./Darauf soll es nicht ankommen!
tenir la jambe à qn — jdn mit seinem Gerede aufhalten/jdm das Ohr ablabern (fam)
2) ( s'occuper de) führen3)Cela me tient à cœur. — Das liegt mir am Herzen.
Si vous y tenez... — Wenn Sie darauf bestehen...
4)tenir de — haben von, grenzen an, ähneln
Il tient beaucoup de son père. — Er ist seinem Vater sehr ähnlich.
Cela tient du miracle. — Das grenzt an ein Wunder.
5) ( dépendre de) abhängenIl ne tient qu'à elle. — Es hängt nur von ihr ab.
6) ( contenir) umfassen, enthaltenCette bouteille tient un litre. — Diese Flasche enthält einen Liter.
7) MIL einnehmen8)se tenir — sich halten, sich verhalten
se tenir bien — sich wohl verhalten/sich benehmen
tenirtenir [t(ə)niʀ] <9>1 halten12 (être contraint) Beispiel: être tenu à quelque chose/de faire quelque chose an etwas Accusatif gebunden sein/etwas tun müssen►Wendungen: tenir lieu de quelque chose die Stelle von etwas einnehmen2 (vouloir absolument) Beispiel: tenir à faire quelque chose/à ce que... +Subjonctif Wert darauf legen etwas zu tun/,...3 (être fixé) halten4 (être cohérent) raisonnement, théorie haltbar sein; argument stichhaltig sein; histoire glaubhaft sein7 (durer) [sich] halten9 (être maître) stechen►Wendungen: tenir bon durchhalten; tiens/tenez! hier!; tiens! il pleut schau [mal]! es regnet3 (rester, demeurer) Beispiel: se tenir debout/assis/couché stehen/sitzen/liegen5 (avoir lieu) Beispiel: se tenir dans une ville/le mois prochain réunion, conférence in einer Stadt/nächsten Monat stattfindenimpersonnel (dépendre de) Beispiel: ça tient à quelqu'un/quelque chose das hängt von jemandem/etwas ab -
35 tonique
tɔnik
1. adj1) ( stimulant) anregend, stimulierend, Reizmittel n2) (fig) belebend, erfrischend, Reiz...3) ( accentué) LING betont
2. m( lotion) Gesichtswasser n
3. f1) ( note) MUS Tonika f, Grundton einer Tonleiter m2) Stärkungsmittel ntoniquetonique [tɔnik]I Adjectif2 idée, lecture anregendmédecine, pharmacie Tonikum neutre -
36 zéro
zeʀom1) Null f2)point zéro — Nullpunkt m
3) ( la plus basse note à l'école) Nullzérozéro [zeʀo]I numéral -
37 éliminatoire
éliminatoireéliminatoire [eliminatwaʀ]I Adjectif1 école,université note, faute zum Ausschluss führend; Beispiel: épreuve éliminatoire Auswahlprüfung fémininsouvent pluriel, Ausscheidungs[wett]kämpfe Pluriel -
38 bémoliser
- 1
- 2
См. также в других словарях:
note — note … Dictionnaire des rimes
noté — noté … Dictionnaire des rimes
Note — Note … Deutsch Wörterbuch
note — [ nɔt ] n. f. • XIIe; lat. nota I ♦ 1 ♦ Signe qui sert à caractériser un son par sa forme (durée du son) et par sa place sur la portée (hauteur du son). Notes de musique. Figures de notes : les différentes formes des notes exprimant leur durée… … Encyclopédie Universelle
note — 1 n 1 a: a written promise to pay a debt; specif: promissory note in this entry bank note: a promissory note issued by a bank payable to bearer on demand but without interest and circulating as money cog·no·vit note /käg nō vit , kōg /: a note in … Law dictionary
Note — Note, n. [F. note, L. nota; akin to noscere, notum, to know. See {Know}.] 1. A mark or token by which a thing may be known; a visible sign; a character; a distinctive mark or feature; a characteristic quality. [1913 Webster] Whosoever appertain… … The Collaborative International Dictionary of English
note — NOTE. s. f. Marque que l on fait en quelque endroit d un livre, d un escrit, pour s en souvenir, & pour y avoir esgard. Mettez une note à la marge pour retrouver le passage. Note, signifie aussi, Bref commentaire sur quelque endroit d un escrit,… … Dictionnaire de l'Académie française
note — [nōt] n. [OFr < L nota, a mark, sign, character, letter < notus, pp. of noscere, to know < gnoscere, to KNOW] 1. a mark of some quality, condition, or fact; distinguishing or characteristic feature, mood, tone, etc. [a note of sadness] 2 … English World dictionary
Note — (von lat. nota „Merkmal, Schriftzeichen“) steht für: Note (Musik), ein Symbol zur schriftlichen Aufzeichnung eines Tones in der Musik Schulnote, eine Leistungsbeurteilung im schulischen Umfeld diplomatische Note, ein Schriftstück, meist im… … Deutsch Wikipedia
note — ► NOUN 1) a brief written record of facts, topics, or thoughts, used as an aid to memory. 2) a short written message or document. 3) Brit. a banknote. 4) a single tone of definite pitch made by a musical instrument or voice, or a symbol… … English terms dictionary
Note — Note, v. t. [imp. & p. p. {Noted}; p. pr. & vb. n. {Noting}.] [F. noter, L. notare, fr. nota. See {Note}, n.] [1913 Webster] 1. To notice with care; to observe; to remark; to heed; to attend to. Pope. [1913 Webster] No more of that; I have noted… … The Collaborative International Dictionary of English