Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

nnen+die+b

  • 21 spinnen

    spínnen*
    I vt
    1. прясть; спец. формова́ть ( химическое волокно)
    2. плести́ ( паутинуо пауках), вить ( коконыо шелкопрядах)
    3. перен. замышля́ть, плести́ (интриги, заговор и т. п.)

    Rä́ nke sp nnen — плести́ интри́ги, стро́ить ко́зни

    4. фам. выду́мывать, расска́зывать небыли́цы

    S emannsgarn sp nnen — трави́ть, выдава́ть (матро́сские) ба́йки, плести́ небыли́цы

    wir sp nnen k inen g ten F den mitein nder разг. — мы не ла́дим друг с дру́гом

    es ist nichts so fein gesp nnen, es kommt doch ndlich an die S nnen посл. — ≅ нет ничего́ та́йного, что не ста́ло бы я́вным; ши́ла в мешке́ не утаи́шь; ско́лько верё́вочке ни ви́ться, а ко́нчику быть

    II vi
    1. фам. быть не в своё́м уме́, бре́дить

    du spinnst wohl? — ты что, рехну́лся?

    2. террит. мурлы́кать ( о кошке)
    3. фам.:

    er muß tǘ chtig sp nnen — ему́ прихо́дится здо́рово вка́лывать

    4. фам. уст. отбыва́ть срок ( в тюрьме)

    Большой немецко-русский словарь > spinnen

  • 22 Karren

    Kárren m -s, =
    1. теле́жка; та́чка
    2. фам. рыдва́н, драндуле́т (об автомашине, о велосипеде)
    3. фам.:

    den K rren [die Krre] in den Dreck f hren* [sch eben*] — испо́ртить [запу́тать] де́ло

    den K rren [die Krre] (w eder) aus dem Dreck z ehen* — вы́править [нала́дить] де́ло
    den K rren [die Krre] im Dreck l ssen* — бро́сить де́ло на произво́л судьбы́

    der K rren [die Krre] lä́ uft schief фам. — дела́ пло́хи, де́ло дрянь

    den K rren [die Krre] ( infach) l ufen l ssen* — пусти́ть де́ло на самотё́к
    den K rren [die Krre] st hen l ssen* — бро́сить де́ло на полдоро́ге

    der K rren [die Krre] hat sich f stgefahren — де́ло засто́порилось

    der K rren [die Krre] ist v llständig verf hren — де́ло пропа́щее, положе́ние безвы́ходное

    j-n vor s inen K rren [s ine Krre] sp nnen — впрячь кого́-л. в свою́ колесни́цу, испо́льзовать кого́-л. в свои́х интере́сах

    lle vor den gl ichen K rren sp nnen — впрячь всех в одну́ теле́гу [в одно́ де́ло]

    sich nicht (lä́ nger ) vor den K rren sp nnen l ssen* — отка́зываться тяну́ть ля́мку; не дава́ть испо́льзовать себя́ в чужи́х интере́сах

    Большой немецко-русский словарь > Karren

  • 23 nennen*

    1. vt
    1) называть (кого-л, что-л), давать имя (кому-л, чему-л)

    das Kind nénnen — давать имя ребёнку

    j-n beim [bei séínem] Námen nénnen — 1) называть кого-л по имени 2) открыто сказать своё мнение (о ком-л)

    2) называть, считать

    j-n séínen Feind nénnen — называть [считать] кого-л своим врагом

    Wir nénnen únseren älteren Brúder éínen Proféssor, weil er so klug ist. — Мы называем нашего старшего брата профессором, потому что он такой умный.

    3) называть (цену), приводить (пример)
    4) называть, перечислять

    die berühmteste Phýsiker nénnen — перечислять имена знаменитых физиков

    2.

    Ihr Name ist Ánna, sie nennt sich áber Antónia. — Её зовут Анна, но она называет себя Антонией.

    Универсальный немецко-русский словарь > nennen*

  • 24 Länge

    f <-, -n>
    1) длина; тк sg протяжённость; тк sg высота, рост

    die Länge von Vektóren beréchnen — вычислять длину векторов

    das Rénnen mit éíner Länge gewínnen* спортвыиграть скачки с преимуществом в корпус (в конном спорте)

    éíne Schlánge von fünf Méter Länge — пятиметровая очередь

    Íhre Länge kommt ihr bei der Árbeit zugúte. — Её рост помогает ей в работе.

    2) геогр долгота

    die geográfische Länge bestímmen — определять (географическую) долготу

    die Länge des Táges und der Nacht — продолжительность дня и ночи

    4) долгий слог (в античном метрическом стихосложении)

    um Längen gewínnen* / verlíéren* [geschlágen wérden] разгбыть везунчиком (всегда выигрывать) / быть неудачником (всегда проигрывать)

    auf die Länge разг — на длительный срок, надолго

    etw. (A) in die Länge zíéhen* (s, h) — затягивать (какое-л дело)

    sich in die Länge zíéhen* (s, h) — затянуться, замедлиться

    Универсальный немецко-русский словарь > Länge

  • 25 Spiel

    n (-(e)s, -e)
    1) игра́, развлече́ние

    ein lústiges Spiel — весёлая игра́

    ein interessántes Spiel — интере́сная игра́

    ein lángweiliges Spiel — ску́чная игра́

    ein schönes Spiel — прекра́сная, хоро́шая игра́

    ein gútes Spiel — хоро́шая игра́

    ein schlechtes Spiel — плоха́я игра́

    ein léichtes Spiel — лёгкая игра́

    ein schwéres Spiel — тру́дная игра́

    ein bekánntes Spiel — знако́мая игра́

    ein gefährliches Spiel — опа́сная игра́

    ein éhrliches Spiel — че́стная игра́

    die Spiele der Kínder — и́гры дете́й

    das Spiel mit dem Ball — игра́ (с) мячо́м

    die Kínder begánnen ihr Spiel — де́ти на́чали свою́ игру́

    ein Spiel gewínnen, verlíeren — вы́играть, проигра́ть игру́

    kennst du das Spiel? — ты зна́ешь э́ту игру́?

    ich kann dir das Spiel erklären — я могу́ объяснить тебе́ игру́ [пра́вила игры́]

    am Spiel náhmen víele Ménschen teil — в игре́ при́няло уча́стие мно́го люде́й

    du hast Glück im Spiel — тебе́ везёт в игре́

    er lernt álles wie im Spiel — ему́ легко́ даётся учёба, он у́чится игра́ючи

    die Mútter káufte für die Kínder ein interessántes Spiel — мать купи́ла де́тям интере́сную игру́

    ich hábe euch éinige néue Spiele mítgebracht — я принёс вам не́сколько но́вых игр

    2) спорт. игра́, встре́ча, соревнова́ние; па́ртия

    ein wíchtiges Spiel — ва́жная встре́ча [игра́]

    ein interessántes Spiel — интере́сная встре́ча [игра́]

    ein hártes Spiel — тру́дная, жёсткая встре́ча [игра́]

    ein schwéres Spiel — тру́дная встре́ча [игра́]

    ein éhrliches Spiel — че́стная встре́ча [игра́]

    das Spiel steht 3:1 (drei zu eins) — счёт игры 3:1

    das Spiel fíndet mórgen / nächste Wóche statt — игра́ состои́тся за́втра / на сле́дующей неде́ле

    wir gewánnen / verlóren díeses Spiel — мы вы́играли / проигра́ли э́то соревнова́ние

    nach der Páuse wúrde das Spiel fórtgesetzt — по́сле переры́ва игра́ [встре́ча] была́ продо́лжена

    ich hábe díeses Spiel im Férnsehen geséhen — я ви́дел э́ту игру́ [встре́чу] по телеви́дению

    3) игра́ актёра; исполне́ние, мане́ра игры́

    das gúte Spiel — хоро́шая игра́

    das áusgezeichnete Spiel — отли́чная игра́

    das schöne Spiel — прекра́сная игра́

    das schléchte Spiel — плоха́я игра́

    das wúnderschöne Spiel díeses Scháuspielers máchte auf mich éinen gróßen Éindruck — чуде́сная [великоле́пная, прекра́сная] игра́ э́того актёра произвела́ на меня́ большо́е впечатле́ние

    álle bewúnderten ihr Spiel — все восхища́лись её игро́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Spiel

  • 26 erkennen*

    1. vt
    1) различать, обнаруживать

    j-n in der Dämmerung erkénnen — различить кого-л в темноте

    2) узнавать, опознавать, распознавать

    j-s Stímme erkénnen — узнать чей-л голос

    j-n an der Stímme erkénnen — узнать кого-л по голосу

    j-n als Täter erkénnen — опознать преступника

    Der Arzt hat die Kránkheit erkánnt. — Врач диагнозировал заболевание.

    Éínen Freund erkénnt man oft erst, wenn man in Not gerät. ≈ — Друг познаётся в беде.

    4) осознавать, признавать (свою ошибку и т. п.)
    2. vi (auf A)
    1) юр выносить приговор, постановлять

    j-n auf drei Jáhre Gefängnis — приговорить кого-л к трём годам тюрьмы

    2) спорт назначать (наказание за нарушение правил игры и т. п.)
    3.

    Универсальный немецко-русский словарь > erkennen*

  • 27 innen

    adv внутри, изнутри

    nach ínnen (zu) — внутрь

    von ínnen (heráús) — изнутри

    (von) ínnen und áúßen — и снаружи и изнутри [со всех сторон]

    Der Ápfel war ínnen faul. — Яблоко было гнилым внутри.

    Die Tür geht nach ínnen auf. — Дверь открывается внутрь.

    Универсальный немецко-русский словарь > innen

  • 28 beginnen

    begínnen*
    I vt, vi ( mit D) начина́ть (что-л., с чего-л.); приступа́ть (к чему-л.)

    was willst du beg nnen? — что ты хо́чешь предприня́ть [сде́лать]?

    ine rbeit beg nnen — начина́ть рабо́ту

    die R ise beg nnen — отправля́ться в путь [в путеше́ствие]

    den Kampf beg nnen — вступа́ть в бой

    II vi ( mit D) начина́ться (с чего-л.); открыва́ться ( о заседании)

    es beg nnt zu t gen — света́ет, бре́зжит заря́

    wer v elerlei beg nnt, gar w nig Dank gew nnt посл. — ≅ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь

    Большой немецко-русский словарь > beginnen

  • 29 Sinn

    Sinn m -(e)s, -e
    1. чу́вство ( ощущение)

    die fünf S nne — пять (вне́шних) чувств; пять о́рганов чувств

    die S nne schä́rfen [bstumpfen] — обостря́ть [притупля́ть] чу́вства

    wenn mich m ine S nne nicht tä́uschen … разг. — е́сли меня́ не обманы́вают мои́ глаза́ и у́ши …

    ihm vergngen [schwnden] die S nne — он потеря́л созна́ние

    s ine S nne erw chten высок. — в нём просну́лось ( половое) чу́вство

    j-s S nne err gen высок. — возбужда́ть в ком-л. влече́ние

    2. ( für etw. A) тк. sg чу́вство [понима́ние] чего́-л.

    der Sinn für Gerchtigkeit [ für Humr] — чу́вство справедли́вости [ю́мора]

    Sinn für rdnung (und Pǘ nktlichkeit) — аккура́тность

    dafǘ r h be ich k inen Sinn — я э́того не понима́ю, в э́том я не разбира́юсь

    er h tte k inen Sinn für Fam lienfeste — он не люби́л семе́йных торже́ств, он не понима́л, что хоро́шего в семе́йных торжества́х

    3. ум, ра́зум; созна́ние, мы́сли

    was beschä́ ftigt jetzt die S nne der M nschen? — что занима́ет сейча́с умы́ люде́й?

    s ine S nne verw rrten sich — его́ мы́сли пу́тались

    mit Herz und Sinn — умо́м и се́рдцем

    4. тк. sg направле́ние [о́браз] мы́слей; дух; мне́ние

    im S nne des Ges tzes h ndeln — поступа́ть в ду́хе зако́на [по зако́ну, в соотве́тствии с зако́ном]

    ines [glichen] S nnes sein — быть одного́ [одина́кового] мне́ния

    nderen S nnes w rden высок. устарев. — измени́ть своё́ мне́ние

    das ist [liegt] (nicht ganz) nach m inem Sinn — э́то (не совсе́м) в моё́м ду́хе, э́то мне (не о́чень) по душе́

    5. тк. sg смысл

    im witeren [ngeren] S nne — в широ́ком [у́зком] смы́сле

    dem S nne nach — по смы́слу

    es hat k inen Sinn (zu + inf) — не име́ет смы́сла, нет смы́сла (делать что-л.)

    s inem L ben inen Sinn g ben* — прида́ть смысл свое́й жи́зни, напо́лнить смы́слом свою́ жизнь (посвятить свою жизнь служению чему-л. и т. п.)
    6. хара́ктер, нрав; о́браз мы́слей

    ihr Sinn war zu stolz, um … — она́ была́ сли́шком горда́, что́бы …

    h hen S nnes sein высок. уст. — быть благоро́дным

    kl inen S nnes sein высок. уст. — быть ни́зким [по́длым]

    ihr pr ktischer Sinn — её́ практи́чность

    etw. h iteren S nnes ertr gen* — переноси́ть что-л., не па́дая ду́хом

    s iner ( fünf) S nne nicht mehr mä́ chtig sein — не владе́ть собо́й [свои́ми чу́вствами]

    s ine fünf S nne nicht beis mmen h ben разг. — быть не в своё́м уме́

    s ine fünf S nne zus mmennehmen* [zus mmenhalten*] разг. — собра́ться (с мы́слями); овладе́ть свои́ми чу́вствами

    den [inen] s chsten Sinn h ben — облада́ть шесты́м чу́вством

    j-m kommt etw. (ganz) aus dem Sinn — у кого́-л. что-л. (совсе́м) из ума́ вон; кто-л. (соверше́нно) упуска́ет что-л. и́з виду [из па́мяти]

    etw. kommt [geht, will] j-m nicht aus dem Sinn — что-л. не выхо́дит [не идё́т] у кого́-л. из головы́ [из ума́]

    sich (D) j-n, etw. aus dem Sinn schl gen* — вы́бросить кого́-л., что-л. из головы́

    j-m durch den Sinn g hen* (s) [f hren* (s)] — мелькну́ть у кого́-л. (в голове́)

    j-m in den Sinn k mmen* (s) — прийти́ кому́-л. в го́лову

    laß dir das nicht in den Sinn k mmen! — и ду́мать об э́том не смей!

    etw. im Sinn h ben — помышля́ть о чём-л., замышля́ть что-л.

    das hä́ tte ich schon l nge im Sinn — я давно́ уже́ об э́том ду́мал [поду́мывал]

    j-m steht der Sinn (nicht) nach etw. (D) — кому́-л. чего́-л. (не) хо́чется (при э́том настрое́нии)

    ihm stand der Sinn nach benteuern — ему́ хоте́лось приключе́ний

    nicht bei S nnen sein высок. — быть не в своё́м уме́

    j-n von S nnen br ngen* — свести́ с ума́ кого́-л.

    von S nnen k mmen* (s) — сойти́ с ума́

    hne Sinn und Verstnd
    1) без зна́ния де́ла
    2) безду́мно, не разобра́вшись

    Sinn und ugen für etw. (A ) hben [bes tzen*] — хорошо́ разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    das ist nicht im S nne des Erfnders, das ist nicht der Sinn der S che разг. — э́то не для того́ предназна́чено

    sov el Kö́ pfe, sov el S nne посл. — ско́лько голо́в, сто́лько и умо́в

    Большой немецко-русский словарь > Sinn

  • 30 trennen

    trénnen
    I vt
    1. отделя́ть

    den Kr gen vom Kleid tr nnen — отпа́рывать воротни́к от пла́тья

    Theor e und Pr xis sind nicht zu tr nnen — тео́рия неотдели́ма от пра́ктики

    2. разделя́ть, разъединя́ть; разлуча́ть; разнима́ть ( дерущихся)

    ine he tr nnen — дава́ть разво́д супру́гам

    3. разделя́ть, различа́ть
    4. эл. размыка́ть
    II sich tre nnen ( von D) расстава́ться (с кем-л., с чем-л.)

    sie hat sich von hrem Mann getr nnt — она́ разошла́сь с му́жем

    ich kann mich von d esem nblick nicht tr nnen — я не могу́ оторва́ться от э́того зре́лища

    die M nnschaften tr nnten sich 0: 0 спорт. — игра́ око́нчилась нулево́й ничье́й

    Большой немецко-русский словарь > trennen

  • 31 Kampf

    m (-(e)s, Kämpfe)
    1) борьба́

    ein geréchter Kampf — справедли́вая борьба́

    ein gefährlicher Kampf — опа́сная борьба́

    ein hárter Kampf — тру́дная, ожесточённая борьба́

    ein polítischer Kampf — полити́ческая борьба́

    ein nationáler Kampf — национа́льная борьба́

    ein revolutionärer Kampf — революцио́нная борьба́

    der Kampf für den Fríeden, um den Fríeden — борьба́ за мир

    der Kampf um die Macht — борьба́ за власть

    der Kampf um die Fréiheit — борьба́ за свобо́ду

    der Kampf für éine béssere Zúkunft — борьба́ за лу́чшее бу́дущее

    der Kampf für séine Réchte — борьба́ за свои́ права́

    der Kampf gégen éinen Feind — борьба́ про́тив врага́

    éinen Kampf begínnen, führen, fórtsetzen, beénden — начина́ть, вести́, продолжа́ть, зака́нчивать борьбу́

    der Kampf begínnt — борьба́ начина́ется

    der Kampf wird fórtgesetzt / beéndet — борьба́ продолжа́ется / зака́нчивается

    ein hárter Kampf — жесто́кий, ожесточённый бой

    ein schwérer Kampf — тяжёлый бой

    ein wíchtiger Kampf — ва́жный бой

    der létzte Kampf — после́дний бой

    ein Kampf gégen die Armée des Féindes — бой с вра́жеской а́рмией

    éinen Kampf begínnen [eröffnen], führen, gewínnen, verlíeren — начина́ть, вести́, выи́грывать, прои́грывать бой

    es kam zum Kampf — де́ло дошло́ до бо́я

    im Kampf — в бою́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kampf

  • 32 Faden

    Fáden m -s, Fä́ den
    1. ни́тка, нить
    2. перен. нить
    den F den verl eren* — потеря́ть нить (разговора, рассказа)

    den F den des Gesprä́ chs w eder nknüpfen — продо́лжить [возобнови́ть] пре́рванный разгово́р

    die Fäden iner Verschwö́ rung ufdecken — вскрыть ни́ти за́говора

    lle Fäden in der Hand hben [h lten*] — держа́ть в свои́х рука́х бразды́ правле́ния; держа́ть все ни́ти в свои́х рука́х

    3. биол. волокно́
    4. (pl F den) (морска́я) са́жень (1,70—1,80 м)

    k inen tr cknen F den (mehr) am L ibe h ben разг. — промо́кнуть до ни́тки [до косте́й]

    das hängt an inem F den — э́то виси́т на волоске́

    sich wie ein r ter F den hind rchziehen* — проходи́ть кра́сной ни́тью
    k inen g ten F den an j-m l ssen* разг. — раскритикова́ть кого́-л. в пух и прах

    sie sp nnen mitein nder k inen g ten F den разг. — они́ не ла́дят друг с друго́м

    z rte Fäden sp nnen sich zw schen hnen an — ме́жду ни́ми зарожда́ется [возника́ет] не́жное чу́вство

    da beißt die Maus k inen F den ab разг. — тут уж ничего́ не поде́лаешь, э́того не изме́нишь

    kein F den ist so fein gespnnen, es kommt doch an die S nne посл. — ≅ ши́ла в мешке́ не утаи́шь

    Большой немецко-русский словарь > Faden

  • 33 Seite

    f (=, -n)

    die réchte Séite — пра́вая сторона

    die línke Séite — ле́вая сторона

    er ging auf der réchten Séite der Stráße — он шёл по пра́вой стороне́ у́лицы

    er saß beim Konzért auf der Séite — во вре́мя конце́рта он сиде́л сбо́ку

    etw. auf die Séite stéllen — отста́вить что-либо в сто́рону

    2) сторона́, направле́ние

    von der Séite — сбо́ку

    er sah mich von der Séite an — он сбо́ку смотре́л на меня́; он и́скоса погля́дывал на меня́

    von állen Séite — со всех сторо́н

    nach állen Séiten — во все сто́роны

    zur Séite géhen — отойти́ в сто́рону

    du störst mich, geh zur Séite! — ты мне меша́ешь, отойди́ в сто́рону!

    j-n auf die Séite néhmen — отозва́ть [отвести́] кого́-либо в сто́рону

    3) сторона́, пове́рхность

    die réchte Séite — пра́вая сторона́

    die línke Séite — ле́вая сторона́

    die réchte Séite des Stóffes — лицева́я сторона́ тка́ни

    die línke Séite des Stóffes — ле́вая сторона́ [изна́нка] тка́ни

    béide Séiten des Papíers — о́бе стороны́ бума́ги

    4) страни́ца

    das Buch hat 300 Séiten — в кни́ге 300 страни́ц

    er steht auf Séite 20 — э́то напи́сано на двадца́той страни́це

    s.S. (síehe Séite) 120 — см. стр. (смотри́ страни́цу) 120

    die Zéitung bráchte die wíchtige Náchricht gleich auf der érsten Séite — газе́та помести́ла э́то ва́жное сообще́ние сра́зу на пе́рвой страни́це

    5) бок, сторона́

    die línke Séite tut ihm weh — у него́ боли́т ле́вый бок

    auf der Séite — на боку́

    auf der réchten Séite líegen, schwímmen — лежа́ть, пла́вать на пра́вом боку́

    sie légte sich auf die réchte Séite — она́ легла́ на пра́вый бок

    j-n in die Séite stóßen — толкну́ть кого́-либо в бок

    ich ging / saß / stand an séiner réchten Séite — я шёл / сиде́л / стоя́л спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́

    Séite an Séite — бок о́ бок, плечо́м к плечу́

    6) перен. сторона́, черта́ характера; аспе́кт вопроса и т.п.

    j-n von der bésten Séite kénnen — зна́ть кого́-либо с лу́чшей стороны́

    etw. von der bésten Séite zéigen — показа́ть что-либо с лу́чшей стороны́

    ich kénne séine stárken / schwáchen Séiten — я зна́ю его́ си́льные / сла́бые сто́роны

    Mathematík ist séine schwáche Séite — матема́тика - его́ сла́бое ме́сто

    wir háben ihn von séiner bésten Séite kénnen gelérnt — мы узна́ли его́ с его́ лу́чшей стороны́

    er ist auf únserer Séite — он на на́шей стороне́

    er ist auf méine Séite / auf die Séite séiner Kollégen getréten — он вста́л на мою́ сто́рону / на сто́рону свои́х сослужи́вцев [колле́г]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Seite

  • 34 entspannen

    entspánnen
    I vt разряжа́ть, ослабля́ть напряже́ние

    den Kö́ rper entsp nnen — снять напряже́ние, рассла́биться

    die pol tische L ge entsp nnen — осла́бить напряжё́нность полити́ческой обстано́вки

    1. отдыха́ть
    2. расслабля́ться
    3. разряжа́ться ( об обстановке)

    die L ge hat sich twas entsp nnt — отмеча́ется не́которое ослабле́ние напряжё́нности

    Большой немецко-русский словарь > entspannen

  • 35 Sache

    f (=, -n)
    1) вещь, предме́т

    éine kléine Sáche — ма́ленькая, небольша́я вещь

    éine gróße Sáche — больша́я вещь

    éine gúte Sáche — хоро́шая вещь

    éine schöne Sáche — краси́вая вещь

    éine álte Sáche — ста́рая вещь

    éine néue Sáche — но́вая вещь

    éine téure Sáche — дорога́я вещь

    éine bíllige Sáche — дешёвая вещь

    éine bequéme Sáche — удо́бная вещь

    2) pl ве́щи (одежда и т.п.)

    sie hat die álten Sáchen verkáuft — она́ продала́ ста́рые ве́щи

    in der létzten Zeit hat er víele téure Sáchen gekáuft — в после́днее вре́мя он купи́л мно́го дороги́х веще́й

    an díesem Tag trug er séine bésten Sáchen — в э́тот день на нём бы́ло (наде́то) са́мое лу́чшее (,что у него́ есть)

    wem gehören díese Sáchen? — кому́ принадлежа́т э́ти ве́щи?, чьи э́то ве́щи?

    wo sind déine Sáchen? — где твои́ ве́щи?

    ich hábe méine Sáchen auf dem Báhnhof gelássen — я оста́вил свои́ ве́щи на вокза́ле

    er nahm nur die nötigsten Sáchen mit — он взял с собо́й то́лько са́мые необходи́мые ве́щи

    du wirst dort wárme Sáchen bráuchen — там тебе́ потре́буются тёплые ве́щи

    es gab gúte Sáchen zum Ábendessen — на у́жин бы́ли вку́сные ве́щи

    man muss díese Sáchen zur Post bríngen — э́то письма, пакеты на́до отнести́ на по́чту

    er half ihm in die Sáchen — он помо́г ему́ оде́ться

    3) де́ло, вопро́с, обстоя́тельство

    éine gúte Sáche — хоро́шее де́ло

    éine schléchte Sáche — плохо́е де́ло

    éine geréchte Sáche — справедли́вое де́ло

    éine éhrliche Sáche — че́стное де́ло

    éine gróße Sáche — большо́е де́ло

    éine wíchtige Sáche — ва́жное де́ло

    éine gefährliche Sáche — опа́сное де́ло

    éine schwére Sáche — тру́дное де́ло

    éine léichte Sáche — лёгкое де́ло

    éine éinfache Sáche — просто́е де́ло

    éine nötige Sáche — ну́жное, необходи́мое де́ло

    éine érnste Sáche — серьёзное де́ло

    éine ángenehme Sáche — прия́тное де́ло

    éine interessánte Sáche — интере́сное де́ло

    éine bekánnte Sáche — знако́мое де́ло

    éine gewöhnliche Sáche — обы́чное де́ло

    éine besóndere Sáche — осо́бое де́ло

    éine zúfällige Sáche — случа́йное де́ло

    éine únmögliche Sáche — невозмо́жное де́ло

    éine Sáche vertéidigen — защища́ть како́е-либо де́ло

    éine Sáche kénnen, verbéssern, verdérben — знать, улучша́ть [исправля́ть], по́ртить како́е-либо де́ло

    ich lérnte die Sáche kénnen — я познако́мился с э́тим де́лом

    Sie müssen die Sáche studíeren — вы должны́ изучи́ть э́то де́ло [э́тот вопро́с]

    das ist éine ándere Sáche — э́то друго́е де́ло

    das ist éine Sáche für sich — э́то де́ло осо́бое

    das ist séine Sáche — э́то его́ де́ло

    das ist nicht méine Sáche — э́то не моё де́ло

    die Sáche ist die, dass... — де́ло в том, что...

    er sieht die Sáche ganz ánders an — он смо́трит на э́то де́ло по-друго́му

    die Sáche der Fréiheit — де́ло свобо́ды

    für éine gúte Sáche éintreten — выступа́ть за хоро́шее де́ло

    er macht séine Sáche gut — он хорошо́ выполня́ет [де́лает] своё де́ло

    er verstéht séine Sáche — он зна́ет своё де́ло

    er verstéht étwas von der Sáche — он не́сколько разбира́ется в э́том де́ле [вопро́се]

    er weiß nichts von der Sáche — он ничего́ не зна́ет об э́том (де́ле)

    mit díeser Sáche hábe ich nichts zu tun — я не име́ю никако́го отноше́ния к э́тому де́лу [к э́тому вопро́су]

    um díese Sáche brauchst du dich nicht zu kümmern — об э́том де́ле тебе́ не́чего беспоко́иться

    das gehört nicht zur Sáche — э́то к де́лу не отно́сится

    séiner Sáche gewíss sein — быть уве́ренным в свое́й правоте́, быть уве́ренным в успе́хе де́ла

    zur Sáche kómmen — перейти́ к де́лу

    zur Sáche! — к де́лу!

    bléiben Sie bítte bei der Sáche! — не отвлека́йтесь, пожа́луйста, от те́мы!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Sache

  • 36 Grenze

    f <-, -n>
    1) граница, рубеж (между странами и т. п.)

    die Grénze des Grúndstücks — граница землевладения

    die Grénze bewáchen — охранять границу

    die Grénze passíéren [überschréíten*] — переходить границу

    die Grénze verlétzen — нарушать границу

    die Grénze schließen* [spérren] — перекрывать границу

    an der Grénze wóhnen — жить на границе

    2) граница, грань

    die Grénzen des Erláúbten überschréíten — переступать границы дозволенного

    die Grénzen j-s Gedúld erréíchen — достичь границы чьего-л терпения

    kéíne Grénzen kénnen*не знать границ

    sich in den Grénzen hálten*держать себя в рамках

    Универсальный немецко-русский словарь > Grenze

  • 37 neu

    1. adj
    1) но́вый вновь появившийся; ранее не известный

    ein neues Haus — но́вый дом

    séine Famílie wohnt jetzt in éiner neuen Wóhnung — его́ семья́ тепе́рь живёт в но́вой кварти́ре

    der Schríftsteller hat ein neues Buch geschríeben — писа́тель написа́л но́вую кни́гу

    in den Kínos läuft ein neuer Film — в кинотеа́трах идёт но́вый фильм

    das ist ein neues Míttel — э́то но́вое сре́дство [лека́рство]

    wir háben éinen neuen Léhrer / Schüler / Kollégen — у нас но́вый учи́тель / учени́к / сотру́дник [колле́га]

    ein neuer Tag begínnt — начина́ется [наступа́ет] но́вый день

    j-m ein glückliches neues Jahr wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого Но́вого го́да

    zu Ánfang der neuen Wóche — в нача́ле бу́дущей неде́ли

    was gibt es Néues? — что но́вого?

    das ist mir neu — э́то для меня́ но́вость

    die neue Zeit — но́вое вре́мя, совреме́нность

    in neuester Zeit — в (са́мое) после́днее вре́мя

    die neueren Spráchen — но́вые языки́

    die neuesten Náchrichten — после́дние изве́стия

    mit neuen Kräften an die Árbeit géhen — с но́выми си́лами принима́ться [бра́ться] за рабо́ту

    2) но́вый не бывший в употреблении

    ich bráuche éinen neuen Füller / Bléistift — мне нужна́ но́вая автору́чка / но́вый каранда́ш

    sie káufte sich éinen neuen Hut / Mántel / Rock — она́ купи́ла себе́ но́вую шля́пу / но́вое пальто́ / но́вую ю́бку

    er ließ sich éinen neuen Ánzug máchen — он заказа́л себе́ но́вый костю́м

    sie wóllen neue Möbel káufen — они́ хотя́т купи́ть но́вую ме́бель

    3) но́вый, друго́й, ино́й

    er ist ein neuer Mensch gewórden — он стал други́м челове́ком

    ein neues Lében begínnen — нача́ть но́вую жи́знь

    er hat éine neue Stélle bekómmen — он получи́л но́вое ме́сто [но́вую до́лжность]

    er bekám éinen neuen Áuftrag — он получи́л но́вое зада́ние [поруче́ние]

    sie hat jetzt éinen neuen Námen — у неё тепе́рь друга́я фами́лия

    etw. in neuem Líchte séhen — уви́деть что-либо в но́вом све́те, по-но́вому взгляну́ть на что-либо

    éine neue Welt — но́вый мир

    die Sáche gewinnt dádurch éinen neuen Sinn — э́то меня́ет де́ло

    2. adv
    за́ново, сно́ва, снача́ла

    ich músste es neu máchen — я до́лжен был за́ново сде́лать э́то

    die Séite sollst du neu schréiben — э́ту страни́цу ты до́лжен написа́ть за́ново

    aufs Néue, von Néuem — снача́ла, за́ново

    etw. aufs Néue [von Néuem] begínnen — начина́ть что-либо сно́ва

    begínne es von Néuem — начни́ [начина́й] снача́ла!

    die Gáststätte ist neu eröffnet — столо́вая вновь откры́та, рестора́н сно́ва откры́т

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > neu

  • 38 scheinen

    I (schien, geschíenen) vi
    свети́ть, сия́ть

    hell schéinen — свети́ть я́рко [светло́]

    die Sónne scheint hell — со́лнце све́тит я́рко

    héute hat die Sónne lánge geschíenen — сего́дня со́лнце свети́ло до́лго

    die Lámpe schien schlecht — ла́мпа свети́ла пло́хо

    die Sónne scheint ins Zímmer — со́лнце све́тит в ко́мнату

    das Licht der Lámpe schien durchs Fénster auf die Stráße — свет ла́мпы па́дал че́рез окно́ на у́лицу

    die Sónne schien mir ins Gesícht — со́лнце свети́ло мне в лицо́

    II (schien, geschíenen) vi
    каза́ться, име́ть вид; производи́ть впечатле́ние

    es scheint mir, dass..., mir scheint, dass... — мне ка́жется, что..., я ду́маю, что...

    wie es mir scheint, hast du gewónnen — как мне ка́жется, ты вы́играл

    es scheint, dass er sich geírrt hat — ка́жется, он оши́бся

    du scheinst dich zu írren — ты, ка́жется, ошиба́ешься

    bésser sein als schéinen — быть лу́чше, чем каза́ться

    er ist klüger, als er scheint — он умне́е, чем ка́жется

    er scheint glücklich / gesúnd / éhrlich / tráurig zu sein — он ка́жется счастли́вым / здоро́вым / че́стным / печа́льным

    er scheint der ríchtige Mann dafür zu sein — он ка́жется для э́того подходя́щим челове́ком

    er schien sie zu kénnen — каза́лось, он зна́ет её

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > scheinen

  • 39 Rache

    aus [als] Ráche (für A) — из мести, в отместку (за что-л)

    etw. (A) aus Ráche tun — делать что-л из мести

    auf Ráche sínnen*, Ráche brüten разгзамышлять месть

    Ráche üben [néhmen*] (an j-m für A) — отомстить (кому-л за что-л)

    der Schrei nach Ráche — призыв к мести

    ein Verlángen nach Ráche — жажда мести

    der Tag der Ráche — день расплаты

    unerbíttlich auf Ráche sínnen — беспощадно отомстить

    éíne fürchterliche Ráche — страшная месть

    an j-m blútige Ráche néhmen — заставить кого-л поплатиться кровью

    Er dürstet ihn nach Ráche. — Он жаждет мести.

    Die Stúnde der Ráche ist gekómmen. — Час расплаты пробил.

    Die Zeit der Ráche ist gekómmen. — Время расплаты пришло.

    Das ist die Ráche für déíne Úntat. — Это наказание за твои проступки.

    Ráche ist süß. разг шутл / Ráche ist Blútwurst. фам шутл / Die Ráche des kléínen Mánnes. — Месть сладка.

    Er sinnt seit Jáhren auf Ráche. — Он годами вынашивал план мести.

    Универсальный немецко-русский словарь > Rache

  • 40 Grenze

    Grénze f =, -n
    1. грани́ца, рубе́ж ( между территориями)

    die Gr nze sprren [dicht m chen разг.] — закры́ть грани́цу

    die Gr nze überschr iten* — переходи́ть грани́цу

    die Gr nze verl tzen — наруша́ть грани́цу

    2. грани́ца, преде́л, грань
    ine Gr nze z ehen*
    1) провести́ грани́цу, размежева́ть
    2) (с)уме́ть себя́ поста́вить ( в отношениях с людьми)

    lle Gr nzen überschr iten* [ überst igen*] — переходи́ть вся́кие грани́цы

    k ine Gr nzen k nnen* — не знать преде́ла [преде́лов], быть безграни́чным
    s ine Gr nzen k nnen* — знать свои́ возмо́жности [преде́л свои́х возмо́жностей]

    die Gr nzen (j-m gegenǘ ber ) w hren — соблюда́ть прили́чие, не позволя́ть себе́ ничего́ ли́шнего (по отноше́нию к кому́-л.)

    iner S che (D) Gr nzen s tzen — ста́вить преде́л чему́-л., ограни́чивать что-л.

    lles hat s ine Gr nzen — всему́ есть (свой) преде́л

    an der Gr nze — на сты́ке (чего-л.)

    sich in den Gr nzen h lten*
    1) (уме́ть) ограни́чивать себя́
    2) ограни́чиваться определё́нными [допусти́мыми] преде́лами (напр. о росте цен)

    Большой немецко-русский словарь > Grenze

См. также в других словарях:

  • Landesinstitut Sozialforschungsstelle Dortmund — Die Sozialforschungsstelle Dortmund (sfs) ist eines der großen deutschen Institute für Arbeitsforschung. 1972 als Nachfolgerin der gleichenorts bereits 1946 entstandenen und 1969/70 an die Universität Bielefeld übergeleiteten… …   Deutsch Wikipedia

  • Alemannen — Alemạnnen   Plural, Alamạnnen, westgermanischer Stamm, hervorgegangen aus elbgermanischen Bevölkerungsgruppen, die seit dem 1. Jahrhundert in Mainfranken ansässig waren, und aus verschiedenen, später nach Südwestdeutschland zugewanderten… …   Universal-Lexikon

  • Anti-Oxidantien — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidantien — (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien. Meistens… …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidanz — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidationsmittel — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxidativ — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Antioxydans — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Oxidationshemmer — Antioxidantien (auch Oxidationshemmer) werden in Lebensmitteln, in Arzneimitteln und in Kunststoffen eingesetzt, um die Oxidation empfindlicher Moleküle zu verhindern, also die Reaktion mit dem Luftsauerstoff oder anderen oxidierenden Chemikalien …   Deutsch Wikipedia

  • Brunnen — Quelle; Born * * * Brun|nen [ brʊnən], der; s, : mit einer Einfassung, Ummauerung, einem Becken o. Ä. versehene Stelle, an der Wasser entnommen werden kann: einen Brunnen bohren. Zus.: Dorfbrunnen, Marktbrunnen. * * * Brụn|nen 〈m. 4〉 1. Anlage… …   Universal-Lexikon

  • Ministerialen — I Ministerialen   Das Wort »Ministeriale« ist abgeleitet von »ministerium« = Dienst und bezeichnet Menschen, die durch besondere Dienste ihre Rechtsstellung verbessert haben und gesellschaftlich aufgestiegen sind. Im Mittelalter gab es keine… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»