-
1 nächster, s
nächs|te(r, s) ['nɛːçstə]adj superl von nah(e)1) (= nächstgelegen) nearestder nä́chste Nachbar/das nä́chste Telefon — the nearest neighbour (Brit) or neighbor (US)/telephone
ist dies der nä́chste Weg zum Bahnhof? — is this the shortest or quickest way to the station?
in nä́chster Nähe — in the immediate vicinity
in nä́chster Entfernung — not far away
aus nä́chster Entfernung or Nähe — from close by; sehen, betrachten at close quarters; schießen at close range
2) (= unmittelbar folgend) nextim nä́chsten Haus — next door
3) (zeitlich) nextnä́chstes Mal — next time
bis zum nä́chsten Mal! — till the next time!, see you (some time)!
Dienstag nä́chster Woche — Tuesday next week
Ende nä́chsten Monats — at the end of next month
am nä́chsten Morgen/Tag(e) — (the) next morning/day
nä́chster Tage, in den nä́chsten Tagen — in the next few days
bei nä́chster or bei der nä́chsten Gelegenheit — at the earliest opportunity
in nä́chster Zukunft — in the near future
in den nä́chsten Jahren — in the next few years
in nä́chster Zeit — some time soon
4) Angehörige, Freunde etc closestdie nä́chsten Verwandten — the immediate family
der nä́chste Angehörige — the next of kin
5)am nä́chsten — closest; (räumlich auch) nearest -
2 vergeben
vergében* vt ( j-m)1. предоставля́ть, передава́ть, отдава́ть, раздава́ть (что-л. кому-л.); распределя́ть (что-л.)1) ещё́ свобо́дныйdie Sté lle ist noch zu vergé ben — ме́сто ещё́ свобо́дно, до́лжность ещё́ вака́нтна [не занята́]
2) разг. незаму́жняяsie há tte den nä́ chsten Tanz schon vergé ben — она́ уже́ приглашена́ на сле́дующий та́нец
in der nä́ chsten Wó che sind schon drei Tá ge vergé ben — на сле́дующей неде́ле три дня уже́ за́няты
2. проща́ть (что-л. кому-л.)vergíb mir! — прости́ мне мою́ вину́!, прости́ меня́!
3.:4. не испо́льзовать, упуска́ть -
3 Nächste
m; -n, -n; geh. (Mitmensch) fellow human being; BIBL. neighbo(u)r; jeder ist sich selbst der Nächste charity begins at home; die Liebe zum Nächsten love for one’s neighbo(u)r; du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst BIBL. thou shalt love thy neighbo(u)r as thyself* * *der Nächstefellow human being* * *Nächs|te(r) ['nɛːçstə]mf decl as adj1) next oneder Nä́chste, bitte — next please, first please (US, Scot)
jeder ist sich selbst der Nä́chste (Prov) — charity begins at home (Prov)
du sollst deinen Nä́chsten lieben wie dich selbst (Bibl) — (thou shalt) love thy neighbo(u)r as thyself
* * *Nächs·te(r)f(m) dekl wie adj neighbour [or AM -or]▪ jds \Nächster sb's neighbour▶ jeder ist sich selbst der \Nächste (prov) it's every man for himself[, and the Devil take the hindmost] provNächs·te(s)▪ das \Nächste, was... the first thing [that]...* * *der; Nächsten, Nächsten (geh.) neighbour* * *jeder ist sich selbst der Nächste charity begins at home;die Liebe zum Nächsten love for one’s neighbo(u)r;du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst BIBEL thou shalt love thy neighbo(u)r as thyself* * *der; Nächsten, Nächsten (geh.) neighbour -
4 Nächster
fellow human being* * *Nächs|te(r) ['nɛːçstə]mf decl as adj1) next oneder Nä́chste, bitte — next please, first please (US, Scot)
jeder ist sich selbst der Nä́chste (Prov) — charity begins at home (Prov)
du sollst deinen Nä́chsten lieben wie dich selbst (Bibl) — (thou shalt) love thy neighbo(u)r as thyself
* * *Nächs·te(r)f(m) dekl wie adj neighbour [or AM -or]▪ jds \Nächsterr sb's neighbour -
5 nächster
fellow human being* * *Nächs|te(r) ['nɛːçstə]mf decl as adj1) next oneder Nä́chste, bitte — next please, first please (US, Scot)
jeder ist sich selbst der Nä́chste (Prov) — charity begins at home (Prov)
du sollst deinen Nä́chsten lieben wie dich selbst (Bibl) — (thou shalt) love thy neighbo(u)r as thyself
* * *nächs·te(r, s)[ˈnɛ:çstə]im \nächstern Haus next doorbeim \nächstern Halt at the next stop; (nächstgelegen) nearestam \nächstern closest, nearest2. (nächststehend) close\nächster Angehörige close relativesder N\nächster, bitte! next please!beim \nächstern Aufenthalt on the next visit\nächster Ostern/ \nächsteres Jahr next Easter/yearbis zum \nächstern Mal! till the next time!am \nächstern Tag the next dayin den \nächstern Tagen in the next few daysin der \nächstern Woche next weekals N\nächsters next -
6 Nacht
f (=, Nächte)éine dúnkle Nacht — тёмная ночь
éine kláre Nacht — я́сная ночь
éine stílle Nacht — ти́хая ночь
éine wárme Nacht — тёплая ночь
éine kálte Nacht — холо́дная ночь
éine rúhige Nacht — споко́йная ночь
die vórige Nacht — про́шлая ночь
die létzte Nacht — после́дняя ночь
éine Nacht im Septémber — сентя́брьская ночь
in der Nacht — но́чью
in der Nacht vom Sónntag zum Móntag des 6. (séchsten) Dezémber(s) — в ночь с воскресе́нья на понеде́льник шесто́го декабря́
spät in der Nacht — по́здно но́чью
es wird [kommt] Nacht — наступа́ет ночь
in díeser Nacht schlief er schlecht — э́той но́чью он пло́хо спал
die hálbe Nacht — полно́чи
jéde Nacht — ка́ждая ночь
die gánze Nacht wárteten wir auf ihn — всю ночь мы жда́ли его́
ich bin díese / létzte Nacht spät zu Bett gegángen — э́той / про́шлой но́чью я по́здно лёг спать
dráußen war schwárze Nacht — на у́лице была́ тёмная ночь
der Kránke hátte éine gúte / schléchte / únruhige Nacht — больно́й в э́ту ночь спал хорошо́ / пло́хо / беспоко́йно
bis in die späte Nacht hinéin [bis spät in die Nacht hinéin] árbeiten — рабо́тать до по́здней но́чи
álle Nächte — все но́чи
die Nächte sind schon kalt — но́чи уже́ холо́дные
die Nächte wérden wärmer — но́чи стано́вятся тепле́е
zwei Nächte lang — в тече́ние двух ноче́й
Nacht für Nacht — ночь за но́чью
er kommt vor der Nacht nicht nach Háuse — он возвраща́ется домо́й то́лько но́чью
der Gast blieb bei íhnen über Nacht — гость оста́лся у них ночева́ть
••gúte Nacht! — (с)поко́йной но́чи!
die Kínder ságten állen gúte Nacht und gíngen zu Bett — де́ти пожела́ли всем споко́йной но́чи и легли́ спать
-
7 Nähe
f <->1) близость, соседствоaus nächster Nähe betráchten — наблюдать с самого близкого расстояния
in der állernä́chsten Nähe — совсем близко, рядом
Ich bléíbe in déíner Nähe. — Я останусь рядом с тобой.
2) близость (по времени)die Nähe des Tódes fühlen — чувствовать приближение смерти
Únsere Prüfungen sind in únmittelbare Nähe gerückt. — Совсем скоро нам нужно сдавать экзамены.
3) близость, присутствие (кого-л), близкие отношения (с кем-л)Ich kónnte séíne Nähe nicht ertrágen. — Я не мог(ла) вынести его присутствия.
-
8 Wohnwert
m <- (e)s> стоимость [ценность] жилищных условий (в зависимости от места нахождения, внутренней обстановки, близости к торговым центрам, транспортной сети)hö́chsten Wóhnwert bíéten — предлагать; предоставлять жилищные условия экстра-класса
Die hérrliche Lándschaft ermöglicht höchsten Wóhnwert. — Великолепный пейзаж увеличивает ценность жилья.
-
9 an
anI prp1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; вan der Wand — на стене́
an der Dé cke — на потолке́
am Fé nster — у окна́
am Tisch — за столо́м
an Bord — на борту́
an é iner Universitä́ t studí eren — учи́ться в университе́те
an Ort und Sté lle sein — быть на ме́сте
2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; вan die Wand sté llen — ста́вить к стене́
an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену
sich an den Tisch sé tzen — сесть за стол [к столу́]
an den Fluß — к реке́, на́ реку
an é inen Stein stó ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень
3. (D) указывает на время (когда?): в, наam Mó ntag — в понеде́льник
am nä́ chsten Táge — на сле́дующий день
am Mó rgen — у́тром
am Táge — днём
am Á bend — ве́чером
am Á nfang — внача́ле
am Ánfang [am Énde] der Stú nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка
es ist an der Zeit zu gé hen — вре́мя [пора́] идти́
4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, дляes ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́
die Lá ndschaft hat an Schö́ nheit nicht í hresgleichen — по красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных
sie ist ein É ngel an Gedúld — у неё́ а́нгельское терпе́ние
5. (D) указывает на способ, образ действия: по6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:а) (D) заj-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
б) (A):а) (D):б) (A):ans Werk gé hen* — приступи́ть к де́лу8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:а) (D) вFréude [ Vergnǘ gen] an sé iner Á rbeit fí nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́теdu hast í mmer an mir é twas á uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток
an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно
die Idée an sich ist rí chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна
an und für sich ist nichts Schlí mmes dabéi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]
б) (A):es geht ihm ans Lé ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности
9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: отer ist krank an der Lé ber — у него́ больна́я пе́чень
an Kó pfschmerzen lé iden* — страда́ть головны́ми бо́лями10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов
reich an Idéen — бога́тый мы́слями [иде́ями]
es fé hlte an dem Nó twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого
11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:а) (D):du bist an der Réihe, die Ré ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь
du bist am Zug — твой ход ( шахматы)
б) (A):wann kommst du an die Ré ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?
12. (A) разг. при числительных указывает на приблизительность: о́колоan die hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
an die Tá usend — о́коло ты́сячи
14.:an … entláng — вдоль
am Ú fer entláng — вдоль бе́рега
II adv разг.:an sein — быть включё́нным
das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т
-
10 bestimmen
bestímmenI vt1. назнача́ть, устана́вливатьer bestí mmte, daß die Sí tzung am nä́ chsten Tá ge sein só llte — он назна́чил заседа́ние на сле́дующий день
das Schí cksal hat sie füreiná der bestí mmt — судьба́ создала́ [предназна́чила] их друг для дру́га
3. (zu D) назнача́ть (кем-л., на должность кого-л.); про́чить (в …)4. определя́ть (понятие, растение и т. п.)5. определя́ть, быть определя́ющим (в чём-л.), составля́ть характе́рную осо́бенность (чего-л.)6. (zu D) склоня́ть, побужда́ть (кого-л. к чему-л.)sich von j-m bestí mmen lá ssen* — слу́шаться чьих-л. сове́тов, дава́ть себя́ уговори́ть кому́-л.er läßt sich von sé inen Gefǘ hlen bestí mmen — им руководя́т чу́вства
II vi ( über A) располага́ть, распоряжа́ться (кем-л., чем-л.)◇du hast hier gar nichts zu bestí mmen разг. — не́чего здесь распоряжа́ться; тебя́ здесь не спра́шивают
-
11 bewegen
bewégen II vt1. дви́гать; передвига́ть, сдвига́ть; шевели́ть; приводи́ть в движе́ние [в де́йствие]zwei Millió nen Kubí kmeter É rde bewé gen — вы́нуть два миллио́на кубоме́тров гру́нта
der Gelä́ hmte kann den ré chten Arm nicht mehr bewé gen — парализо́ванный не мо́жет пошевели́ть пра́вой руко́й
2. волнова́ть, тро́гать1. дви́гаться; передвига́тьсяich muß mich noch ein bí ßchen bewé gen разг. — мне на́до размя́ться [размя́ть но́ги]
2. враща́ться ( о планете; тж. перен.)sich in Illusió nen bewé gen — предава́ться иллю́зиям
sich in Extré men bewé gen — впада́ть в кра́йности
er bewégt sich ó hne Zwang in den hö́ chsten Kré isen — он чу́вствует себя́ свобо́дно в вы́сших круга́х
das Gesprä́ch bewé gte sich um dí eses Théma — разгово́р враща́лся вокру́г э́той те́мы [шёл на э́ту те́му]
der Preis bewégt sich zwí schen zehn und fǘ nfzehn Mark — цена́ коле́блется ме́жду десятью́ и пятна́дцатью ма́рками
bewégen* II vt (zu D)склоня́ть, побужда́ть (кого-л. к чему-л., на что-л.)ich fǘ hle mich nicht bewó gen (zu D, zu + inf) — я не скло́нен (к чему-л.)
-
12 erleben
erlében vt1. пережива́ть, испы́тывать; узнава́ть ( на собственном опыте)é ine Áufführung [ein Konzért] erlé ben — прису́тствовать (самому́) на спекта́кле [на конце́рте]
dí esen Scháuspieler [Sä́ nger] muß man erlébt há ben разг. — ну́жно бы́ло ви́деть э́того актё́ра [слы́шать э́того певца́]
so á ufgeregt há be ich ihn noch nie erlébt — таки́м взволно́ванным я никогда́ его́ не ви́дел
so é twas há be ich noch nicht erlébt — в жи́зни свое́й не ви́дел [не встреча́л] подо́бного
hat man je so é twas erlébt! разг. — ви́данное ли э́то де́ло?
was man nicht á lles erlébt! — чего́ то́лько не быва́ет!
2. дожива́ть (до чего-л.)der Krá nke wird den nä́ chsten Tag nicht erlé ben — больно́й не доживё́т до утра́
das Buch hat sé ine zé hnte Á uflage erlébt — кни́га вы́шла деся́тым изда́нием
wir wé rden es ja erlé ben — поживё́м — уви́дим
3.: -
13 ersteigen
erstéigen* vtвсходи́ть, взбира́ться (на что-л.) -
14 Grad
Grad m -(e)s, -e1. pl с числ. = ( как мера) гра́дус; балл ( единица шкалы)ú nter dem dré ißigsten Grad sǘ dlicher Bré ite — на тридца́том гра́дусе ю́жной широты́
2. сте́пень (тж. мат.)3. сте́пень родства́4. сте́пень -
15 kutschieren
kutschíerenI vi (s)1. е́хать куда́-л., е́здить, разъезжа́ть в экипа́же [на лошадя́х]er ist durch das Dorf vierspä́ nnig kutschí ert — он разъезжа́л по дере́вне в экипа́же, запряжё́нном четвё́ркой лошаде́й
2. разг. е́хать куда́-л.; разъезжа́ть, раска́тывать, колеси́ть (на автомашине, автобусе и т. п.)mit dem Á uto durch die Gé gend kutschí eren — колеси́ть на маши́не по окре́стностям
die Tourí sten sind mit é inem Bus durch Euró pa kutschí ert — тури́сты разъезжа́ли по Евро́пе на авто́бусе
er ist mit é inem Á uto nach Há use kutschí ert — он прикати́л домо́й на маши́не
3. пра́вить лошадьми́II vt1. (от)вози́ть, доставля́ть (кого-л. в экипаже)2. разг. (от)вози́ть, доставля́ть; подки́нуть, подбро́сить (кого-л. на автомашине)j-n nach Há use kutschí eren — отвезти́ кого́-л. домо́й
j-n mit dem Á uto bis zur nä́ chsten Stadt kutschí eren — подбро́сить кого́-л. на маши́не до ближа́йшего го́рода
3. пра́вить ( лошадьми)4. разг. вести́ ( автомашину), крути́ть бара́нку -
16 Maß
Maß I n -es, -e1. ме́ра2. разме́р, ме́ркаnach Maß — по индивидуа́льному зака́зу ( об одежде и обуви)
in vergrö́ßertem [verkléinertem] Maß — в увели́ченном [уме́ньшенном] разме́ре [масшта́бе]
3. ме́ра, преде́л, грани́ца; сте́пеньj-m ein hó hes Maß an Vertrá uen entgé genbringen* книжн. — ока́зывать большо́е дове́рие кому́-л., о́чень доверя́ть кому́-л.in dem Maße, wie … — по ме́ре того́ как …
mit Maßen — с соблюде́нием ме́ры
ǘber die [álle] Maßen — о́чень, чрезме́рно
Maß II f =, -e и при указании количества = ю.-нем.литро́вая кру́жка ( пива) -
17 Monat
Mónat m -(e)s, -e1. ме́сяц ( календарный)hé ute in zwei Mó naten — ро́вно че́рез два ме́сяца
nach [in] zwei Mó naten — че́рез два ме́сяца
2. ме́сячник -
18 Montag
Móntag m -s, -eпонеде́льникMó ntag ré iste er ab — в понеде́льник он уе́хал
◇blá uen Mó ntag má chen фам. — прогу́ливать, не выходи́ть на рабо́ту ( без уважительной причины в понедельник или в день после праздника)
-
19 Morgen
Mórgen I m -s1. у́троmit á nbrechendem Mó rgen — с рассве́том
2. перен. поэт. у́тро, заря́, весна́3. поэт. уст. восто́к ( страна света)Mórgen II n -sза́втра, за́втрашний день, бу́дущееMórgen III m -s, = устарев.мо́рген (земельная мера в Германии, = 0,25 га) -
20 reichen
réichenI vt книжн. подава́ть, протя́гиватьj-m die Hand zum Gruß ré ichen — пода́ть кому́-л. ру́ку ( поздороваться)
j-m die Hand zur Versö́ hnung ré ichen — протяну́ть кому́-л. ру́ку в знак примире́ния
j-m die Wá nge zum Kuß ré ichen высок. — подста́вить кому́-л. щё́ку для поцелу́я
◇er kann ihm nicht das Wá sser ré ichen — он ему́ в подмё́тки не годи́тся
II vi1. быть доста́точным, хвата́тьdí eses Geld wird ré ichen — э́тих де́нег хва́тит
das Geld reicht hínten und vorn nicht [reicht nicht hin und nicht her] разг. — де́нег ни на что не хвата́ет
2. ( mit D) обходи́ться (чем-л.)er reicht mit dem Geld nur noch bis zur nä́ chsten Wó che — ему́ э́тих де́нег хва́тит то́лько до конца́ неде́ли
3. достава́ть, достига́ть, доходи́тьer reicht mir bis an die Schú lter — он достаё́т мне до плеча́
4. простира́тьсяsowéit der Blick [das Áuge] reicht — наско́лько хвата́ет глаз
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Альпы горная система Европы — самая обширная горная система Европы, составляющая собственно ядро этой части света, занимает площадь приблизительно в 300 тыс. кв. км (без предгорий 200 тыс.), лежит посередине между экватором и северным полюсом, между 43° и 48° с. ш. и 37° в. д … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Нибур Бартольд Георг — (Niebuhr, 1776 1831) знаменитый немецкий историк. Получив тщательное образование дома и в Кильском унив., Н. был короткое время секретарем датского министра финансов, потом отправился в Англию, знакомство с которой, как он потом говорил, избавило … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Рюдигер Андреас — (Rü diger, 1673 1731) немецкий философ, ученик Хр. Томазия; читал лекции по философии в Галле и Лейпциге. Как философ, Р. был эклектиком; он выступал против некоторых положений Лейбница и Вольфа (напр. против учения о врожденных идеях, о… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Фолльмар — (Георг фон Vollmar) германский политический деятель; род. в 1850 г.; сын баварского чиновника, учился в бенедиктинском монастыре; в 1866 г. поступил в баварскую армию и участвовал в войне с Пруссией; в 1867 г. поступил добровольцем в папское… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цыбульский Войцех — (Cybulski; 1808 1867) известный славист, родом из Великого княжества Познанского. Путешествовал по славянским землям, заводя знакомство с выдающимися славянскими учеными Шафариком, Палацким, Юнгманом и др. Читал лекции в Берлинском университете… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шиллер Карл Георг Вильгельм — (Schiller) немецкий писатель (1807 1874). Известен своими работами по истории литературы и искусств. Напечатал: Braunschweigs sch öne Litteratur in den Jahren 1745 bis 1800, die Epoche des Morgenroths der deutschen schö nen Literatur… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Штудер Бернгард — (Studer) швейцарский геолог (1794 1887); высшее образование получил в бернском, геттингенском и парижском университетах. В 1825 73 гг. был профессором геологии в Берне. Ш. много лет занимался исследованием Альп в петрографическом и геологическом… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Энгель Георг — (Engel; род. в 1866 г.) немецкий писатель. Из его романов главные: Ahnen und Enkel , Des N ä chsten Weib , Zauberin Circe , Die Last , Die Furcht von Weibe ; из драматических произведений Der Hexenkessel , Hadasa , Abschied , Die keusche Susanna … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Эрдман Иоганн Фридрих — немецкий терапевт (1778 1846), родом из Виттенберга. Здесь он с 1795 г. сперва изучал богословие, затем медицину; в 1802 г. получил степень доктора медицины ( Utrum aqua per electricitatem columnae a cel. Volta inventae in elementa sua… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Vincentius, S. (5) — 5S. Vincentius, Lev. M., (22. Jan. al. 14. Febr.). Dieser hl. Vincentius führt gewöhnlich den Beinamen »Levite«, weil er Diacon war. Seine Festfeier ist über die ganze christliche Welt verbreitet, und seine Leidensgeschichte, welche in Versen… … Vollständiges Heiligen-Lexikon