-
121 heute
heute abend сего́дня ве́черомheute früh сего́дня у́тромheute mittag сего́дня в по́лденьheute morgen сего́дня у́тромheute nachmittag сего́дня по́сле полу́дня [во второ́й полови́не дня]heute nacht сего́дня но́чьюheute vormittag сего́дня до полу́дня [в пе́рвой полови́не дня]heute in acht Tagen че́рез неде́люheute in vierzehn Tagen че́рез две неде́лиheute in vier Wochen че́рез ме́сяцheute über acht Tage че́рез неде́люheute vor acht Tagen неде́лю тому́ наза́дheute oder morgen не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущемlieber heute als morgen лу́чше сего́дня, чем за́втра; чем скоре́е, тем лу́чшеweder heute noch morgen ни сего́дня, ни за́втра; не так ско́роab heute ком. с сего́дняшнего дняauf heute на сего́дня, на сего́дняшний деньbis heute до сего́дняшнего дняfür heute на сего́дня, на сего́дняшний деньfür heute etwas anderes сего́дня (поговори́м) о друго́мfür heute genug!, soviel für heute! на сего́дня дово́льно!seit heute, von heute an [ab] с сего́дняшнего дняvon heute auf morgen co дня на день; не сего́дня-за́втра; внеза́пно, вдруг, в оди́н миг, в два счё́таdie Jugend von heute совреме́нная молодё́жьer ist nicht von heute он челове́к быва́лый; его́ не проведё́шьdiese Idee ist nicht von (gestern und) heute э́та иде́я не нова́das weiß ich noch wie heute как бу́дто э́то бы́ло вчера́heute zechen, morgen nichts zu brechen посл. то гу́сто, то пу́стоheute rot, morgen tot посл. сего́дня венча́лся, а за́втра сконча́лся -
122 Rat
Rat m -(e)s, Räte pl б.ч. Ratschläge сове́т (указа́ние, предложе́ние), was nützt der Rat, wenn er nicht befolgt wird что по́льзы в сове́те, когда́ ему́ не сле́дуютnun ist guter Rat teuer положе́ние затрудни́тельное; ну́жно иска́ть вы́ход; нельзя́ теря́ть вре́мени(einen) Rat geben [erteilen] сове́товать, дава́ть сове́тRat suchen проси́ть сове́та; иска́ть вы́ходer weiß keinen Rat он не зна́ет, как быть; ему́ не́чего посове́товатьer weiß sich (D) keinen Rat он не зна́ет, как ему́ быть; он не ви́дит вы́ходаdes kann Rat werden уст. э́тому мо́жно помо́чь; здесь мо́жно найти́ вы́ход; э́то не так уж стра́шноetw. mit Rat tun де́лать что-л. обду́манноj-m mit Rat und Tat [Hilte] zur Seite stehen [an die Hand gehen] помога́ть кому́-л. сло́вом и де́ломes geht nicht immer nach seinem Rat не всегда́ всё получа́ется так, как ему́ бы хоте́лосьtue nichts ohne Rat! не поступа́й необду́манно!j-n um Rat fragen обрати́ться к кому́-л. за сове́том; проси́ть у кого́-л. сове́таj-n zu Rate ziehen посове́товаться с кем-л.; проконсульти́роваться с кем-л.das Wörterbuch zu Rate ziehen спра́виться [навести́ спра́вку] в словаре́mit j-m zu Rate gehen сове́товаться с кем-л.mit sich (D) selbst zu Rate gehen обду́мать, поду́матьder pädagogische Rat педагоги́ческий сове́тder wissenschaftliche Rat учё́ный сове́т (напр., университе́та), Rat für Gegenseitige Wirtschaftshilfe (сокр. RGW) Сове́т экономи́ческой взаимопо́мощи (социалисти́ческих стран) (сокр. СЭВ)Rat der Volksbeauftragten ист. Сове́т наро́дных уполномо́ченных (во вре́мя Ноя́брьской револю́ции в Герма́нии, 1918 - 1919 гг.),: Okumenischer Rat Всеми́рный сове́т церкве́й; вселе́нский собо́рRat halten [ уст. Rats pflegen] сове́товаться, держа́ть сове́т, совеща́тьсяzu Rate halten бе́режно расхо́довать, эконо́мить;, der lustige Rat (придво́рный) шутGottes Rat ist wunderbar погов. пути́ госпо́дни неисповеди́мыder hat gut Rat geben, dem's wohl geht посл. чужу́ю беду́ рука́ми разведу́Hitz' im Rat, Eil in der Tat bringt nichts als Schad! посл. поспеши́шь - люде́й насмеши́шьguter Rat kommt nie zu spat погов. хоро́ший сове́т всегда́ к ме́стуein guter Rat zur rechten Zeit wahrt manchen vor viel Herzeleid посл. до́рого яи́чко к Христо́ву днюRat nach Tat kommt zu spat посл. когда́ де́ло сде́лано, сове́товать по́здно; по́сле дра́ки кулака́ми не ма́шутguter Rat kommt über Nacht посл. у́тро ве́чера мудрене́еkommt Zeit, kommt Rat погов. поживё́м - уви́дим; вре́мя пока́жетein Löffel gute Tat ist besser als ein Zentner guter Rat посл. одно́ до́брое де́ло лу́чше со́тни до́брых сове́тов; бо́льше де́ла, ме́ньше слов -
123 Schleier
Schleier m -s, = покрыва́ло; вуа́ль; фа́та; чадра́; die Braut trug einen Schleier неве́ста бы́ла в фате́es fiel ihm ein Schleier von den Augen у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́лаes liegt ein Schleier darüber э́то покры́то мра́ком неизве́стности, об э́том исто́рия ума́лчивает: den Schleier eines Geheimnisses heben [lüften] приподня́ть заве́су над та́йной, прони́кнуть в та́йнуüber etw. (A) den Schleier breiten [ziehen, werfen] опусти́ть на что-л. заве́су, скрыва́ть что-л. от посторо́ннего взгля́даden Schleier von etw. (D) reißen раскры́ть что-л., сорва́ть покро́в с чего́-л.es war ihm, als hätte er einen Schleier vor den Augen пелена́ застила́ла ему́ глаза́alles wie durch einen grauen Schleier sehen ви́деть всё как в тума́не [сквозь пелену́]unter dem Schleier der Nacht под покро́вом но́чи -
124 schwarz
schwarz (comp. schwärzer, super.l schwärzest) a чё́рныйdas schwarze Brett доска́ (для) объявле́ний (на заво́де и т. п.schwarze Diamanten чё́рные алма́зы (о ка́менном у́гле́)schwarze Erde чернозё́мder schwarze Erdteil чё́рный контине́нт (о колониа́льной А́фрике)die schwarze Kunst колдовство́; чё́рная ма́гияder schwarze Mann разг. трубочи́стschwarze Nacht тё́мная ночьder schwarze Peter де́тская ка́рточная игра́ein schwarzes Pferd ворона́я ло́шадьschwarze Suppe кровяно́й супder schwarze Tod разг. чё́рная смерть; мед. чума́schwarz werden карт. не получи́ть ни одно́й взя́ткиwarten, bis dass man schwarz wird ждать до поте́ри созна́ния; ждать до посине́нияwarten, bis man schwarz wird ждать до поте́ри созна́ния; ждать до посине́нияmir würde es schwarz vor den Augen у меня́ в глаза́х потемне́лоvor Ärger schwarz werden позелене́ть от зло́сти; почерне́ть от зло́стиj-n auf die schwarze Liste setzen занести́ в чё́рный спи́сок (кого́-л.)da steht es schwarz auf weiß э́то здесь напеча́тано чё́рным по бе́лому, э́то здесь напи́сано чё́рным по бе́лому; э́то здесь напи́сано чё́тко; э́то здесь напи́сано я́сноschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a чё́рный, гря́зныйschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a перен. тж. тё́мный (напр. о мы́слях)ein schwarzes Herz зло́е се́рдце; жесто́кое се́рдцеeine schwarze Seele ни́зкая душа́; чё́рная душа́eine schwarze Tat тё́мное де́ло; гну́сный посту́пок; злодея́ниеsich schwarz machen запа́чкаться, запа́чкать себя́ (тж. перен.)schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a чё́рный, мра́чный, печа́льныйschwarze Gedanken мра́чные мы́сли (мн.ч.); чё́рные мы́сли (мн.ч.)schwarze Börse, Schwarzmarkt m, Winkelbörse f чё́рный ры́нокschwarze Schwindsucht f мед. чё́рная чахо́ткаein schwarzer Tag чё́рный день; роково́й] деньdie Schwarze Woche рел. страстна́я неде́ляschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a нелега́льныйder schwarze Markt чё́рный ры́нок; подпо́льный ры́нокschwarze Ware това́р с чё́рного ры́нка; това́р, продава́емый из-под полы́; контраба́ндаder schwarze Weg über die Grenze контрабанди́стская тропи́нка че́рез грани́цу; нелега́льный перехо́д грани́цыschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a разг. католи́ческий; клерика́льныйschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a разг. относя́щийся к католи́ческой па́ртииschwarz sein быть на́божным; быть правове́рным; быть церко́вникомdas ist wie schwarz und weiß э́то как день и ночь, э́то как не́бо и земля́, э́то соверше́нно ра́зные ве́щиaus schwarz weiß machen называ́ть чё́рное бе́лым, выдава́ть чё́рное за бе́лое, извраща́ть и́стинуj-n schwarz ärgern разг. довести́ до исступле́ния (кого́-л.), стра́шно рассерди́ть (кого́-л.)schwarzer Star m мед. чё́рная катара́кта -
125 zu
zu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на направле́ние, коне́чный пункт движе́ния к, на; вzur Tür gehen идти́ к две́риzu Boden fallen упа́сть на зе́млюj-m zu Füßen fallen упа́сть [бро́ситься] к чьим-л. нога́мzum Himmel blicken смотре́ть на не́боdie Herden ziehen zu Berg [zu Tal] ста́да поднима́ются в го́ры [спуска́ются в доли́ну]der Weg zum Bahnhof доро́га на вокза́лzur Stadt gehen идти́ в го́родzum Markt gehen идти́ на ры́нокzum Schneider gehen пойти́ к портно́муzu seinen Freunden gehen пойти́ к свои́м друзья́мzur Mutter laufen побежа́ть к ма́териfahre zu ihm! поезжа́й к нему́!sie setzte sich zu mir она́ подсе́ла ко мнеvon Haus zu Haus от до́ма к до́му; из до́ма в домvon Tür zu Tür eilen спеши́ть от две́ри к две́риzum Essen eingeladen sein быть приглашё́нным на обе́д [к обе́ду]zur Versammlung [zum Tanzvergnügen] gehen идти́ на собра́ние [на та́нцы]er geht zur Schule он идё́т в шко́лу; он хо́дит в шко́лу (у́чится в ней)zum Dienst gehen пойти́ на слу́жбуsie ist zum Theater gegangen она́ пошла́ к теа́тру; она́ пошла́ на сце́ну [ста́ла актри́сой]sie geht zum Film она́ бу́дет киноактри́сойgegen j-n zu Felde ziehen вы́ступить в похо́д, ополчи́ться про́тив кого́-л. (тж. перен.), zu Bett gehen ложи́ться спатьzur Ruhe gehen ложи́ться спать; опочи́ть, почи́ть наве́киmit sich zu Rate gehen хороше́нько поразмы́слить [обду́мать]zu Pferde steigen сади́ться на ло́шадьetw. zu Papier bringen изложи́ть что-л. пи́сьменно, написа́тьes kam mir zu Ohren дошло́ до мои́х уше́йdas Blut stieg ihm zu Kopfe кровь уда́рила ему́ в го́ловуsich (D) etw. zu Herzen nehmen принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцуzu Ende kommen [sein] прийти́ к концу́, око́нчитьсяzu Schaden kommen потерпе́ть убы́токzur Tür hereinsehen загля́дывать в дверьzum Hause hinausgehen выходи́ть из до́муzum Fenster hinaussehen смотре́ть из окна́etw. zum Fenster hinauswerfen вы́бросить что-л. за [в] окно́zum Fenster heraussteigen вы́лезти че́рез окно́zu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на местонахожде́ние в, на, за, поer wurde zu Berlin geboren он роди́лся в Берли́неder Dom zu Köln Кё́льнский собо́рhier zu Lande здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́хzu Wasser und zu Lande на мо́ре и на су́шеzu ebener Erde wohnen жить на пе́рвом этаже́zu Hause до́маzu Bett liegen лежа́ть в посте́ли (отдыха́ть и́ли боле́ть), zu Häupten в голова́хzu Füßen в нога́х, у ногzur Rechten [zur Linken] по пра́вую [ле́вую] ру́куzu beiden Seiten der Straße по обе́им сторона́м у́лицыGraf zu Mansfeld граф Мансфельдский (ти́тул), ein Herr von und zu разг. настоя́щий аристокра́т, представи́тель родово́го и поме́стного дворя́нства; шутл. вы́литый аристокра́т, настоя́щий "фон-баро́н"zur Hand sein быть поле́зным, помога́тьj-m zur Seite stehen стоя́ть ря́дом с кем-л.; помога́ть, соде́йствовать кому́-л., защища́ть чьи-л. интере́сыüber j-n zu Gericht sitzen суди́ть кого́-л., устра́ивать суд над кем-л.zu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на вре́мя в, наzur Mitternacht в по́лночьzu Anfang des Jahres в нача́ле го́даzu Weihnachten на рождество́zum Geburtstag ко дню рожде́нияzur Zeit (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт; во́времяzu rechter [zur rechten] Zeit во́времяzu jeder Zeit в любо́е вре́мяzu (den) Zeiten Luthers, zu Luthers Zeiten во времена́ Лю́тераzur Unzeit не во́время, некста́ти, невпопа́дalles zu seiner Zeit всему́ своё́ вре́мяzum nächsten Tag к сле́дующему днюzum ersten Male в пе́рвый разsie geht zum 1. April она́ уйдё́т (с рабо́ты) 1 апре́ляin der Nacht zum 1. Mai в ночь на пе́рвое ма́яvon Tag zu Tag и́зо дня в деньzu Abend essen у́жинатьzu Mittag essen обе́датьetw. zu Ende führen конча́ть [зако́нчить] что-л.zu I prp (D) (сокр. z.)ука́зывает на назначе́ние, цель для, к, наWasser zum Trinken питьева́я вода́, вода́ для питья́der Stoff zu einem Anzug отре́з на костю́мGummitiere zum Aufblasen надувны́е рези́новые игру́шки (в ви́де разли́чных живо́тных), sich zum Aufbruch rüsten гото́виться к ухо́ду [к отъе́зду], собира́ться в путьj-m zu Hilfe eilen спеши́ть на по́мощь к кому́-л.eine Akte zur Unterschrift vorlegen дать бума́гу на по́дписьdie Wange zum Kusse hinhalten подста́вить щё́ку для поцелу́яich tue es zu meiner Unterhaltung я де́лаю э́то для со́бственного развлече́нияzu seinem Vergnügen reisen путеше́ствовать для [ра́ди] со́бственного удово́льствияder Mensch ist zum Schaffen geboren челове́к рождё́н для тво́рчества [для того́, что́бы созида́ть]er ist zum Dichter [zum Künstler] geboren он прирождё́нный поэ́т [арти́ст]j-m zur Verfügung stehen быть в чьём-л. распоряже́нииzum Schmuck dienen служи́ть украше́ниемer ist zum Heiraten zu jung он сли́шком мо́лод для того́, что́бы жени́тьсяes ist mit ihm nicht zum Aushalten он невыноси́мdas ist zum Lachen! э́то (про́сто) смешно́!mir ist nicht zum Lachen мне не до сме́хаes ist zum Ersticken heiß hier здесь мо́жно задохну́ться от жары́zur Versöhnung bereit гото́вый к примире́ниюzum Widerstand entschlossen реши́вшийся на сопротивле́ниеzu deinem Besten на по́льзу тебе́zu deiner Beruhigung ра́ди [для] твоего́ успокое́нияzur Freude der anderen на ра́дость други́мzum Glück к сча́стьюzur Not на худо́й коне́цzu meiner Überraschung к мо́ему удивле́ниюzu meiner Schande muß ich bekennen к стыду́ своему́ я до́лжен призна́тьсяzum Spaß, zum Scherz в шу́ткуdir zum Trotz на́зло́ тебе́zu Diensten! к (ва́шим) услу́гам!zum Beispiel наприме́рzu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на перехо́д в но́вое состоя́ние, превраще́ние в, насочета́ние с существи́тельным перево́дится на ру́сский язы́к тж. твори́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного: zum Manne heranwachsen преврати́ться в [во взро́слого] мужчи́нуzum Verräter werden стать преда́телемzum Spott [zum Gespott, zum Narren] werden стать посме́шищемder Ausspruch ist zum Sprichwort geworden э́то выска́зывание ста́ло посло́вицей [преврати́лось в посло́вицу]zu Staub werden обрати́ться в пыль [в прах]zu nichts werden перен. преврати́ться в ничто́, обрати́ться в пыль [в прах]j-n zum Offizier befördern произвести́ кого́-л. в офице́рыj-n zum Direktor einer Schule ernennen назна́чить кого́-л. дире́ктором шко́лыj-n zum Abgeordneten wählen избра́ть кого́-л. депута́томsich j-n zum Feinde machen сде́лать кого́-л. свои́м враго́мj-n zum Narren halten [haben] дура́чить кого́-л., издева́ться над кем-л.j-n zu Gaste laden приглаша́ть кого́-л. в го́стиetw. zu Pulver zerstoßen растоло́чь что-л. в порошо́кetw. zu Brei verkochen развари́ть что-л. в каш (иц)уHanf zu Seilen verarbeiten (с)де́лать из пеньки́ кана́тыzu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на о́браз де́йствия, сочета́ние его́ с существи́тельным ча́сто перево́дится на ру́сский язы́к твори́тельным падежо́м соотве́тствующего существи́тельного и́ли наре́чием: zu Fuß, z.F пешко́мsie ist gut zu Fuß она́ хоро́ший xoäokzu Pferde верхо́м на ло́шадиzu Rad на велосипе́деzu Schiff на парохо́де, мо́ремzu Wagen в экипа́же, в пово́зкеetw. zu Dutzenden [zu Hunderten] verkaufen продава́ть что-л. дю́жинами [со́тнями]die Spesen zur Hälfte ersetzen возмести́ть изде́ржки наполови́нуzu einem Drittel на (одну́) третьzum Teil отча́сти, части́чноzu zweit вдвоё́мzum ersten во-пе́рвыхzum zweiten во-вторы́хzum mindesten, zum wenigsten по ме́ньшей ме́реzu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на отноше́ние к кому́-л., чему́-л., соотноше́ние с чем-л. к, сaus Freundschaft [aus Liebe] zu ihm из дру́жбы [из любви́] к нему́Neigung zu etw. (D) скло́нность к чему́-л.in einem freundschaftlichen Verhältnis zu j-m stehen относи́ться к кому́-л. по-дру́жескиim Vergleich zu dir ist er ein Riese по сравне́нию с тобо́й он велика́нzwei verhält sich zu vier wie sechs zu zwölf два отно́сится к четырё́м, как шесть к двена́дцатиdas Spiel steht nach der ersten Halbzeit 3 zu 2 по́сле пе́рвого та́йма счёт игры́ 3:2 (футбо́л)zu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на сто́имость чего́-л. заeine Zigarette zu zwanzig Pfennig одну́ сигаре́ту [папиро́су] за [по] два́дцать пфе́нниговdas Kilo zu zehn Mark оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рокetw. zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufen прода́ть что-л. по цене́ пятьдеся́т пфе́ннигов за килогра́ммzu I prp (D) (сокр. z.) ука́зывает на добавле́ние к чему́-л. кZucker zum Tee nehmen взять саха́ру к ча́юlegt diese Bücher zu den anderen! положи́те э́ти кни́ги к други́м [вме́сте с други́ми]!zu II adv ука́зывает на направле́ние: nach Norden zu к се́веру, се́вернее; der Stadt zu (по направле́нию) к го́родуzu II adv ука́зывает на нахожде́ние в закры́том состоя́нии: die Tür ist zu разг. дверь закры́та; Tür zu! закры́ть дверь!; zu закры́то (на́дпись на чем-л.)zu II adv ука́зывает на продолже́ние како́го-л. де́йствия: nur (immer) zu! разг. продолжа́й!, смеле́е!schreie nur zu! разг. кричи́, кричи́ (всё равно́ не помо́жет)!ab und zu иногда́in einem zu беспреры́вно, без у́сталиzu III prtc усили́тельная части́ца сли́шкомzu jung сли́шком молодо́й [мо́лод]zu teuer сли́шком дорого́й [до́рого]das Paket ist zu groß паке́т сли́шком вели́кzu sehr сли́шком; чересчу́рzu viel сли́шком мно́гоzu wenig сли́шком ма́лоzu spät! сли́шком по́здно!в сочета́ниях инфинити́ва с глаго́лами haben и sein ука́зывает на долженствова́ние и́ли возмо́жность, в сочета́ниях инфинити́ва с существи́тельным и други́ми частя́ми ре́чи - на предназначе́ние, не перево́дится: er bemüht sich, mir zu helfen он стара́ется мне помо́чьich habe heute noch zu arbeiten я до́лжен [мне ну́жно, мне сле́дует] сего́дня ещё́ порабо́татьich habe viel zu tun у меня́ мно́го дел (а)die Rechnung ist zu bezahlen необходи́мо [сле́дует] оплати́ть счётdas Haus ist zu verkaufen дом може́т быть про́дан; дом сле́дует прода́тьdie Wohnung ist zu vermieten сдаё́тся кварти́раdies ist zu berücksichtigen э́то сле́дует приня́ть во внима́ниеes ist nicht zu beschreiben, wie glücklich ich bin не поддаё́тся описа́нию, как я сча́стливdas Buch ist zu haben э́ту кни́гу мо́жно купи́тьer ist heute nicht anzutreffen с ним сего́дня нельзя́ встре́титься; сего́дня его́ не заста́нешьzu III prtc части́ца пе́ред part I, ука́зывает на долженствова́ние, предназначе́ние, не перево́дится: die zu treffenden Maßnahmen ме́ры, кото́рые должны́ быть при́няты, ме́ры, кото́рые надлежи́т приня́тьdas zu erwartende Ereignis ожида́емое собы́тиеzu= отпд. преф. гл., ука́зывает на приближе́ние, устремлё́нность в сто́рону кого́-л., чего́-л.: zufahren подъезжа́тьzufließen притека́ть; стека́тьсяzuhören слы́шать, прислу́шиватьсяzurufen крича́ть (что-л. кому́-л.), оклика́тьzu= отпд. преф. гл., ука́зывает на присоедине́ние одно́й ча́сти к друго́й, закры́тие: zukleben закле́ивать; zulöten запа́ивать; zufallen захло́пыватьсяzu= отпд. преф. гл., ука́зывает на присоедине́ние, добавле́ние: zugießen подлива́ть, долива́ть; zulegen добавля́ть, прибавля́ть; zunähen зашива́ть, пришива́тьzu= отпд. преф. гл., ука́зывает на присвое́ние припи́сывание чего́-л.: zuerkennen присужда́ть (награ́ду), zuschreiben припи́сывать (посту́пки)zu= отпд. преф. гл., ука́зывает на заверше́ние проце́сса: zufrieren замерза́ть (о воде́), zuschließen запира́ть; закрыва́тьzu= отпд. преф. гл., ука́зывает на изготовле́ние чего́-л.: zubereiten приготовля́ть (пи́щу), zuschneiden (с)крои́ть -
126 aufsitzen
1) auf etw. v. Reiter - auf Pferd сади́ться сесть (верхо́м) на кого́-н. v. Fahrer - auf offenes Fahrzeug, auf Motorrad, Fahrrad сади́ться /- на что-н. [ in geschlossenes Fahrzeug во что-н.]. aufsitzen! aufgesessen! Kommando: an Reiter по ко́ням ! an Fahrer по маши́нам ! jdn. aufsitzen lassen a) Soldaten прика́зывать /-каза́ть кому́-н. сесть на коня́ [в маши́ну на маши́ну], дава́ть/дать (кому́-н.) кома́нду "по ко́ням" ["по маши́нам"] b) (als) Beifahrer сажа́ть посади́ть кого́-н. сза́ди2) aufbleiben: ganze Nacht, bis zu best. Zeitpunkt проси́живать /-сиде́ть. nächtelang aufsitzen проси́живать /- но́чи напролёт. lange aufsitzen до́лго не ложи́ться спать. er sitzt lange über seiner Arbeit auf он до глубо́кой но́чи сиди́т <проси́живает> над <за> свое́й рабо́той3) Technik auf etw. sich darauf befinden, aufliegen находи́ться <поко́иться> на чём-н. v. aufgestecktem teil быть наса́женным на что-н.5) betrogen werden попада́ть /-па́сть впроса́к. jdn. aufsitzen lassen провести́ pf кого́-н., оставля́ть /-ста́вить в дурака́х кого́-н.6) jdm./einer Sache hereinfallen дава́ть дать себя́ обману́ть <одура́чить> кому́-н. чему́-н. einer Lüge [einem Gerücht] aufsitzen glauben ве́рить по- лжи [слу́ху]. für wahr halten принима́ть приня́ть ложь [слух] за чи́стую моне́ту -
127 beherbergen
jdn. принима́ть приня́ть у себя́ кого́-н. Unterkunft, Zuflucht gewähren предоставля́ть /-ста́вить прию́т кому́-н. jdn. über Nacht beherbergen предоставля́ть /- кому́-н. ночле́г, дава́ть дать ночле́г кому́-н. | das Gebäude beherbergt viele Menschen в э́том до́ме помеща́ется мно́го люде́й. die Wohnungen können mehrere Familien beherbergen в э́тих кварти́рах мо́жет размести́ться не́сколько семе́й | eine Hoffnung [ein Gefühl] bei sich beherbergen пита́ть в душе́ наде́жду [чу́вство] [yc] -
128 dabehalten
оставля́ть /-ста́вить. festgenommene, verdächtige Pers заде́рживать /-держа́ть. jdn. zum Mittagessen [über Nacht] dabehalten оставля́ть /-кого́-н. обе́дать <на обе́д> [ночева́ть <на́ ночь>]. er bat mich, den Koffer dazubehalten он попроси́л меня́, оста́вить у себя́ его́ чемода́н
См. также в других словарях:
Nacht über den Wassern — (Originaltitel: Night Over Water) ist ein 1992 im Gustav Lübbe Verlag erschienener Roman des englischen Schriftstellers Ken Follett. Er wurde von Gabriele Conrad und Lore Straßl übersetzt und mit Buchkunstarbeiten von Achim Kiel versehen.… … Deutsch Wikipedia
Nacht über Manhattan — Filmdaten Deutscher Titel Nacht über Manhattan Originaltitel Night Falls on Manhattan … Deutsch Wikipedia
Nacht über Indien — Filmdaten Deutscher Titel Nacht über Indien Originaltitel The Rains Came P … Deutsch Wikipedia
Nacht — [naxt], die; , Nächte [ nɛçtə]: Zeit der Dunkelheit zwischen Abend und Morgen: eine kalte, angenehme Nacht; bei Anbruch der Nacht; in der Nacht von Samstag auf Sonntag; gestern, heute, morgen Nacht. Zus.: Dienstagnacht, Frostnacht, Frühlingsnacht … Universal-Lexikon
Über — Über, eine der ältesten Partikeln in der Sprache, welche überhaupt den Umstand der Höhe, in Beziehung auf ein darunter befindliches Ding ausdruckt. Es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Nebenwort, wo es doch in den meisten Fällen eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
über — • über Präposition mit Dativ und Akkusativ: – das Bild hängt über dem Sofa, aber das Bild über das Sofa hängen – überm (vgl. d.), übers (vgl. d.) – über Gebühr; über Land fahren; über die Maßen – über Nacht; über Tag (Bergmannssprache) – über… … Die deutsche Rechtschreibung
Nacht, die — Die Nacht, plur. die Nächte. 1) Finsterniß, der Stand der Dunkelheit überhaupt. Es wird am Morgen doch Nacht seyn, Es. 21, 12. Wenn es am Tage sehr dunkel wird, sagt man häufig, es werde Nacht. Murner wandelte fort, durch dicke cimmerische Nächte … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Nacht — 1. Ai d r Nacht sain oalle Kotza schwoarz. (Oesterr. Schles.) – Peter, 448. 2. Alle Nacht geit kên Spôk. (Oldenburg.) Es wird so arg nicht werden. 3. Auf die Nacht thut man den Laden zu. 4. Bei der Nacht potze sich di Herteweiber. (Meiningen.) –… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
über — mittels; qua; per; via; mit Hilfe von; unter Einsatz von; unter Zuhilfenahme von; mithilfe; mit; durch; anhand; übrig; … Universal-Lexikon
Nacht — Nạcht , die; , Nächte; bei, über Nacht; die Nacht über; Tag und Nacht; es wird Nacht; des Nachts, eines Nachts; {{link}}K 69{{/link}}: [bis, von] gestern, heute, morgen Nacht; Dienstagnacht; vgl. nachts … Die deutsche Rechtschreibung
Über den Wolken (Kompilationsalbum) — Über den Wolken Kompilationsalbum von Reinhard Mey Veröffentlichung 1. Dezember 2003 Aufnahme 1967 2002 Label … Deutsch Wikipedia