-
21 forte
I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort. -
22 frazionale
-
23 giro
giro s.m. 1. tour: dare un giro di manovella tourner la manivelle. 2. (movimento circolare, rotazione) tour: i giri dell'elica les tours de l'hélice. 3. ( deviazione) détour: fece un lungo giro per evitare di incontrarlo il fit un long détour pour éviter de le rencontrer. 4. ( giro della pista) tour de piste: il corridore ha distaccato il suo avversario di mezzo giro le coureur a distancé son adversaire d'un demi-tour de piste; mancano due giri alla fine encore deux tours de piste et c'est terminé, plus que deux tours de piste. 5. ( curva) virage, tournant: la ferrovia fa un lungo giro intorno alla collina le chemin de fer effectue un ample virage autour de la colline. 6. (itinerario, percorso abituale) tournée f.: il postino ha iniziato il suo giro le facteur a commencé sa tournée; fare il giro delle discoteche faire la tournée des boîtes. 7. ( viaggio) voyage; ( gita) excursion f.: fare un giro della Scozia faire un voyage en Écosse. 8. ( passeggiata) tour: fare un giro nel parco faire un tour dans le parc; fare un giro in macchina faire un tour en voiture; fare un giro in bicicletta faire un tour en vélo. 9. (viaggio di artisti, sportivi e sim.) tournée f.: la compagnia teatrale ha fatto un giro per l'Italia la compagnie théâtrale a fait une tournée en Italie. 10. ( fig) ( periodo di tempo) espace: tutto si è svolto nel giro di poche ore tout s'est déroulé en l'espace de quelques heures; nel giro di poche settimane en quelques semaines. 11. ( fig) ( cerchia) cercle, entourage: giro di amicizie cercle d'amis; giro familiare entourage familial; ha un vasto giro di conoscenze il a de nombreuses connaissances; si è messa in un brutto giro il a de mauvaises fréquentations. 12. ( fig) ( ambiente) milieu: il giro della droga le milieu de la drogue; riguardo a quell'affare, ti conviene sentire qualcuno del giro pour ce problème, il faudrait demander conseil à quelqu'un du milieu (o du métier). 13. ( fig) ( traffico illecito) réseau: giro di prostituzione réseau de prostitution; giro di scommesse clandestine réseau de paris clandestins. 14. ( turno) tour: perdere il giro perdre son tour; saltare un giro passer son tour. 15. (circolazione: rif. a moneta) circulation f.: le monete da un centesimo di euro non si vedono più in giro on ne voit presque plus de pièces d'un centime d'euro. 16. (Mot,Mecc) tour: il motore fa duemila giri al minuto le moteur tourne à deux mille tours par minute, le moteur tourne à deux mille tours-minute. 17. ( Econ) ( giroconto) virement. 18. ( nel lavoro a maglia) rang; ( nei lavori in tondo) tour. 19. ( nei giochi di carte) tour, manche f. 20. ( rar) ( circolo) rond, cercle: sedersi in giro s'asseoir en rond. -
24 inflazionato
inflazionato agg. 1. porté à l'inflation: moneta inflazionata monnaie portée à l'inflation. 2. ( fig) ( troppo diffuso) inondé, trop diffusé, trop répandu. 3. ( fig) ( troppo ripetuto) trop répété. -
25 marengo
marengo s.m. (pl. - ghi) (Econ,Numism,ant) 1. ( moneta d'oro da venti franchi) marengo (pièce d'or de vingt francs frappée en 1800 à Turin après la bataille de Marengo). 2. ( estens) pièce f. d'or de vingt francs; vingt francs-or; ( con l'effigie di Napoleone) napoléon; ( da venti lire) monnaie f. d'or de vingt lires. -
26 monetazione
monetazione s.f. 1. ( trasformazione di un metallo grezzo in moneta) monnayage m., monétisation. 2. ( insieme di monete) système m. monétaire d'un État d'un point de vue historique. -
27 monetina
-
28 pagare
pagare v.tr. ( pàgo, pàghi) 1. (per beni acquistati, servizi ricevuti) payer: pagare qcu. per fare qcs. payer qqn pour faire qqch.; pagare l'affitto payer le loyer; con questo guadagno mi pago una rata del mutuo avec ce bénéfice je me paye une tranche du prêt; quanto hai pagato quel vestito? combien as-tu payé cette robe? 2. ( fig) (dare: in frasi esclamative) donner: non so cosa pagherei per... je ne sais pas ce que je donnerais pour..., je donnerais cher pour...; cosa pagherebbe per essere promosso! il donnerait n'importe quoi pour réussir! il donnerait cher pour réussir! 3. ( saldare) payer, régler: pagare il conto payer l'addition, régler l'addition. 4. ( offrire) offrir, payer: pagare una cena a qcu. offrir un dîner à qqn; pagare da bere a qcu. payer à boire à qqn; pago io da bere c'est moi qui offre les boissons, ( colloq) les boissons sont pour moi. 5. ( fig) ( ricompensare) payer, récompenser: è una fatica che paga c'est un effort qui paie; il delitto non paga le crime ne paie pas. 6. ( fig) ( contraccambiare) rendre, payer en retour: pagare qcu. con egual moneta rendre à qqn la monnaie de sa pièce. 7. ( fig) (scontare, espiare) payer: l'ha pagata con la sua stessa vita il l'a payé de sa vie. -
29 patacca
patacca s.f. 1. ( moneta di scarso valore) monnaie de peu de valeur, sou m.: non vale una patacca ça ne vaut pas un sou. 2. ( oggetto falso) faux m.: quell'anello è una patacca cette bague est un faux. 3. ( scherz) ( medaglia) breloque, médaille. 4. ( colloq) ( macchia) tache: farsi una patacca sul vestito nuovo faire une tache sur sa nouvelle robe. -
30 peso
I. peso s.m. 1. poids ( anche Fis): prendere peso prendre du poids, prendre de l'embonpoint; perdere peso perdre du poids; controllare il peso della merce contrôler le poids de la marchandise. 2. ( oggetto pesante) poids, charge f.: portare grossi pesi porter de lourdes charges. 3. ( oggetto di metallo per pesare) poids: i pesi della bilancia les poids de la balance. 4. ( fig) ( sensazione di peso) poids: avere un peso sullo stomaco avoir un poids sur l'estomac. 5. ( fig) (onere, carico) poids, charge f.: sostenere il peso della famiglia supporter le poids de la famille. 6. ( fig) ( importanza) poids, importance f.: dare peso a qcs. attacher de l'importance à qqch.; avere un certo peso avoir un certain poids, avoir une certaine importance. 7. ( Sport) ( per il lancio) poids; ( per il sollevamento) poids: lanciare il peso lancer le poids. 8. ( Equit) ( pesage) pesage. 9. ( Edil) ( del filo a piombo) plomb. II. peso s.m. (pl.inv. o -s) (Numism,Econ) ( moneta) peso: due peso deux pesos. III. peso agg. (region,colloq) 1. ( pesante) lourd. 2. ( fig) ( noioso) pénible. -
31 pezzo
pezzo s.m. 1. morceau, bout: un pezzo di legno un morceau de bois; ho diviso la torta in quattro pezzi j'ai partagé le gâteau en quatre morceaux. 2. (componente, elemento) pièce f.: un servizio di piatti di venti pezzi un service de table de vingt pièces. 3. ( oggetto) pièce f.: un pezzo raro une pièce rare. 4. ( Alim) morceau: un bel pezzo di formaggio un bon morceau de fromage; un pezzo di carne un morceau de viande. 5. ( fig) ( brano) passage, morceau: un pezzo dell'Amleto un passage d'Hamlet; un pezzo di musica un morceau de musique. 6. ( fig) ( periodo di tempo) longtemps avv., bon bout de temps: è un bel pezzo che non ti vedo ça fait un bon bout de temps que je ne te vois plus. 7. ( fig) ( distanza) loin avv., bout de chemin: è un bel pezzo da qui il y a encore un bon bout de chemin d'ici. 8. ( Giorn) article: scrivere un pezzo sulla moda écrire un article sur la mode. 9. (esemplare: rif. a uomini) beau garçon, beau mec: un pezzo di ragazzo un beau garçon. 10. (esemplare: rif. a donne) beau brin de fille. 11. ( moneta) pièce f.; ( banconota) billet. 12. ( negli scacchi) pièce f. 13. ( Mil) pièce f. -
32 privilegio
privilegio s.m. 1. privilège: godere di un privilegio jouir d'un privilège; abolire un privilegio abolir un privilège. 2. ( prerogativa) privilège, prérogative f.: la caccia era privilegio dei nobili la chasse était le privilège des nobles. 3. (qualità, dote) privilège, mérite: questo articolo ha il privilegio di essere chiaro cet article a le mérite d'être clair. 4. ( documento) privilège. 5. ( Dir) privilège: privilegio del creditore privilège d'un créancier; ( Stor) privilegio di battere moneta privilège de battre monnaie. -
33 quattrino
quattrino s.m. 1. ( moneta di poco valore) sou. 2. al pl. ( denaro) argent sing., ( colloq) sous, ( colloq) blé sing.: far quattrini a palate ( colloq) gagner des mille et des cents; ha guadagnato un bel po' di quattrini il a gagné une jolie somme; spendere fior di quattrini dépenser un argent fou. 3. ( Numism) quatrin. -
34 raccogliere
raccogliere v. (pres.ind. raccòlgo, raccògli; p.rem. raccòlsi; p.p. raccòlto) I. tr. 1. ( raccattare) ramasser: raccogliere una moneta da terra ramasser une pièce par terre. 2. (rif. a persone e oggetti sparsi) ramasser: raccogliere i feriti ramasser les blessés. 3. ( estens) ( dare rifugio) accueillir: raccogliere profughi accueillir des réfugiés. 4. (rif. a frutti, fiori e sim.) cueillir: raccogliere un fiore cueillir une fleur; raccogliere fiori cueillir des fleurs. 5. ( fare il raccolto) récolter; ( mietere) moissonner. 6. (mettere insieme, radunare) rassembler, recueillir, réunir: raccogliere le proprie cose rassembler ses affaires; raccogliere notizie recueillir des nouvelles; raccogliere informazioni su qcu. recueillir des informations sur qqn. 7. (rif. a fiumi) recevoir: il Reno raccoglie le acque di molti affluenti le Rhin reçoit les eaux de nombreux affluents. 8. ( collezionare) collectionner, faire collection de: raccogliere francobolli collectionner les timbres. 9. (rif. a opere letterarie) rassembler, regrouper, réunir: raccogliere in un volume le opere di un poeta rassembler les œuvres d'un poète dans un ouvrage. 10. ( fig) ( ricavare) récolter, recueillir: raccogliere il frutto delle proprie fatiche récolter le fruit de ses efforts. 11. ( fig) ( ottenere) obtenir, rencontrer: raccogliere successi rencontrer du succès, avoir du succès. 12. ( fig) ( concentrare) rassembler: raccogliere le forze rassembler ses forces; raccogliere le idee rassembler ses idées. 13. (assol.) (comprendere, afferrare) réaliser, comprendre, saisir: l'ho guardato in modo allusivo ma lui non ha raccolto je l'ai regardé de façon allusive mais il n'a pas réalisé. II. prnl. raccogliersi 1. se rassembler, se regrouper, se réunir: gli alunni si raccolsero intorno al maestro les élèves se regroupèrent autour de l'instituteur. 2. ( fig) ( volgere la mente) se concentrer (su, in sur), être plongé, être absorbé: raccogliersi in contemplazione être plongé dans ses pensées, être pensif. 3. ( fig) ( concentrarsi) se recueillir. -
35 retro
retro I. s.m. 1. ( parte posteriore) derrière. 2. (verso: di moneta) revers. 3. ( di pagina) verso. II. avv. ( lett) derrière. -
36 rivalutare
rivalutare v. (rivàluto/rivalùto) I. tr. 1. ( valutare di nuovo) réévaluer, évaluer de nouveau. 2. ( Econ) (rif. a moneta) réévaluer; (rif. a stipendi e sim.) revaloriser. 3. ( fig) ( riconoscere il valore) revaloriser: rivalutare uno scrittore revaloriser un écrivain. II. prnl. rivalutarsi s'apprécier: il dollaro si è rivalutato del 2% rispetto all'euro le dollar s'est apprécié de 2% par rapport à l'euro. -
37 scellino
-
38 spicciare
spicciare v. ( spìccio, spìcci) I. tr. 1. ( sbrigare) expédier: spicciare una faccenda expédier une affaire. 2. (rif. a persone: accontentare) prendre, s'occuper de: il parrucchiere non mi può spicciare prima delle cinque le coiffeur ne peut pas s'occuper de moi avant cinq heures. 3. ( region) ( riordinare) ranger, ordonner, débarrasser: spicciare la cucina débarrasser la cuisine. 4. ( region) ( cambiare in moneta spicciola) faire la monnaie. II. prnl. spicciarsi ( colloq) ( sbrigarsi) se dépêcher, se grouiller, se magner: spicciati! grouille-toi! -
39 spicciolare
I. spicciolare v.tr. ( spicciòlo) 1. (staccare dal picciolo: rif. a uva) détacher. 2. ( staccare dal calice i petali) détacher. II. spicciolare v.tr. ( spìcciolo) ( cambiare in moneta spicciola) faire de la monnaie sur: spicciolare cinque euro faire de la monnaie sur cinq euros. -
40 suonare
suonare v. ( suòno) I. tr. 1. jouer: suonare il violino jouer du violon; suonare un ballabile jouer un air de danse; suonare un notturno di Chopin jouer un nocturne de Chopin. 2. (di strumenti: dare il segnale) sonner: la tromba suona il silenzio la trompette sonne l'extinction des feux. 3. (rif. a dischi musicali e sim.) passer. 4. (rif. a campane e sim.) sonner: suonare l'avemaria sonner l'angélus. 5. ( battere le ore) sonner: l'orologio suona le sei l'horloge sonne six heures. 6. (fig,colloq) ( imbrogliare) rouler. II. intr. (aus. avere/essere) 1. (rif. a strumenti musicali) sonner (aus. avoir): questo stradivario suona magnificamente ce stradivarius sonne très bien. 2. ( rintoccare) sonner (aus. avoir): le campane suonano a messa les cloches sonnent la messe. 3. (rif. alle ore) sonner (aus. avoir): sono appena suonate le cinque cinq heures viennent de sonner. 4. (rif. a campanelli e sim.) sonner (aus. avoir): il telefono suonò a lungo le téléphone sonna longtemps; sta suonando il campanello on sonne; la sveglia non ha suonato le réveil n'a pas sonné. 5. ( fare il musicista) jouer (aus. avoir): suona in un locale notturno il joue dans un night club. 6. ( emettere un suono) sonner (aus. avoir): la moneta suona male ( sembra falsa) la pièce sonne creux. 7. ( dare un'impressione) sonner (aus. avoir): queste parole suonano strane sulla sua bocca ces mots sonnent mal dans sa bouche; questa frase suona male cette phrase sonne mal. 8. ( colloq) ( suonare il clacson) klaxonner: ha suonato due volte per attirare l'attenzione il a klaxonné deux fois pour attirer mon attention; suonare a qcu. klaxonner qqn.
См. также в других словарях:
Moneta — (lat. „Mahnerin“) ist der Beiname der römischen Staatsgöttin Juno. In oder neben deren Tempel befand sich auf dem römischen Kapitol eine Münzstätte, von der sich der Name Moneten ableitet. Das Bild der Göttin zierte auch die dort geprägten… … Deutsch Wikipedia
Moneta — • A theologian, born at Cremona, Italy, date unknown; died at Bologna, 1240 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Moneta Moneta † … Catholic encyclopedia
moneta — /mo neta/ s.f. [lat. monēta (come der. di monēre avvertire ), attributo di Giunone che secondo gli antichi significherebbe l avvertitrice , per i buoni avvertimenti dati dalla dea ai Romani nei pericoli; l estensione di sign. è dovuta al fatto… … Enciclopedia Italiana
moneta — monèta ž DEFINICIJA bank. 1. novac kao oblik [kovana moneta] 2. novac, novčana jedinica ili valuta jedne zemlje FRAZEOLOGIJA moneta za potkusurivanje 1. ono što se daje kao mito, sredstvo kojim se postiže što podmićivanjem 2. žarg. mali narodi… … Hrvatski jezični portal
moneta — monetà sf. (2) metalinis pinigas: Smulkios monètos DŽ. Senovėje medaliai nieku nesiskyrė nuo monetų rš. Parodykite man monetą čyžės DP363. ║ col. pinigai: Tikrą monetą ... kalti BB1Mak15,6 … Dictionary of the Lithuanian Language
moneta — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. monetaecie {{/stl 8}}{{stl 7}} metalowy pieniądz o określonym ciężarze, próbie, wymiarach i zwykle okrągłym kształcie, opatrzony wybitym godłem państwa, wizerunkiem, określeniem wartości ZOB. brać – wziąć {{/stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Monēta — (lat., »Mahnerin«), Beiname der Juno (s. d.), dann soviel wie Münzstätte und Münze, da im alten Rom erstere beim Tempel der Juno Moneta auf dem Kapitol (an Stelle von Santa Maria in Araceli) war; daher Monēten, scherzhaft soviel wie Geld … Meyers Großes Konversations-Lexikon
MONETA — Iunonis cognomentum, apud Romanos a monendo impositum, Cicer. l. 1. de Divin. c. 15. Nam cum urbs maximô terra motu concuteretur nec quisquam nosset quâ victimâ id mali posset expiari, vox ex Iunonis templo audita est, quae sacerdotes monuit sue… … Hofmann J. Lexicon universale
Monēta — (lat.), Münze; daher Monetal, Münzen betreffend … Pierer's Universal-Lexikon
Moneta — Monēta (lat., »Mahnerin«), Beiname der Juno; dann s.v.w. Münzstätte, Münze, da im alten Rom die Münzstätte neben dem Tempel der Juno M. auf dem Kapitol war; daher Moneten s.v.w. Geld … Kleines Konversations-Lexikon
Moneta — Moneta, lat., Münze; monetal, Münzen betreffend … Herders Conversations-Lexikon