Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

mit+milch

  • 101 пополам

    БНРС > пополам

  • 102 пополам

    пополам 1. (надвое) in zwei Hälften, entzwei 2. (наполовину) zur Hälfte чай пополам с молоком Tee und Milch zu gleichen Teilen 3. (в равной доле) halbpart; fifty-fifty (разг.) делить пополам с кем-л. halbpart ( fifty-fifty] mit jem. machen vi

    БНРС > пополам

  • 103 der

    (die, das) I определённый артикль при личных именах собственных без определения: Der Paul ist weg.
    Heute bleibt die Helga bei uns etwas länger.
    Der Lutz kehrte nicht zurück.
    Morgen abend kommt der Kurt zu uns zu Besuch.
    II указат. местоимение 1. разг. замена личного местоимения er (sie, es), относящегося к лицу: "Was macht Peter?" — "Der ist verreist."
    "Wo ist Anna?" — "Die hockt zu Hause".
    "Wann kommen Ihre Gäste?" — "Die sind schon da."
    "Wissen es eure Eltern?" — "Denen habe ich es noch nicht erzählt." С оттенком пренебрежения: Was will der hier?
    Wenn die kommen, gehe ich weg.
    Was kann die schon helfen! Und mit der haben wir Mitleid gehabt?
    Der und Rücksicht nehmen! С определением: Der da ist es gewesen.
    Die hier hat esgesagt.
    Bei dem an der Ecke habe ich es gekauft.
    2. разг. замена личного местоимения er(sie, es), указывающего на неодушевлённый предмет: "Gibt es frische Eier?" — "Die sind soeben eingetroffen."
    "Was machen denn deine Umzugspläne?" — "Die habe ich vorläufig aufgesteckt."
    Er machte einen Vorschlag. Den begrüßten alle.
    Das dort will ich gern haben.
    3. разг. замена местоимения man: Haben die heute nicht geheizt?
    Warum haben denn die das Schloß abgerissen?
    Jetzt haben die den Platz zum Parken gesperrt!
    4. замена безличного es указат. местоимением das: Das gießt ja unaufhörlich!
    Wie das blitzt und donnert!
    Hör nur, wie das im Walde rauscht.
    Das lacht und singt den ganzen Tag in unserem Haus, seitdem die Kinder wieder zurück sind.
    5. подхват пред восхищающих синтаксических элементов (при пролепсисе): Und der Haifisch, der hat Zähne...(B. Brecht) II Der neue Chef, der ist prima.
    Die Aufgabe, die hätte ich mir leichter gedacht.
    Den großen Blonden, den kenne ich.
    Drei Flaschen Milch, die sind schon verbraucht.
    Kollege N., das ist ein merkwürdiger Mensch. Факультативный подхват: Wer nicht auf dem Feld half, (der) arbeitete in der Küche.
    Wen ich kannte, <den) habe ich auch begrüßt.
    Alle, die dabei waren, (die) packten zu.
    6. замена местоименных наречий: Da stand das alte Auto, nach dem (danach) schaute er sich nicht um.
    Der schöne Urlaub ist vorbei. An den (daran) darf ich gar nicht denken. / Er machte einen Vorschlag
    gegen den (dagegen) wandten sich viele.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > der

  • 104 heruntersein

    w l. быть снятым, убранным. Der Rahm ist von der Milch schon herunter.
    . Immer leerer wird es draußen. Der Roggen ist herunter.
    2.: jmd. ist mit den Nerven völlig herunter у кого-л. совсем сдали нервы.
    3.: jmd. ist herunter кто-л. в большой нужде. Die Firma ist total herunter.
    4. спадать. Morgens war das Fieber wieder herunter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heruntersein

  • 105 verplempern

    I vt
    1. транжирить, тратить попусту. Verplemper deine Zeit nicht mit solchem Unsinn!
    Du verplemperst zu viel Zeit und Geld, wenn du den ganzen Tag in den Läden herumläufst.
    2. meppum. огран. проливать. Paß doch auf, daß du nicht so viel Milch beim Eingießen

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verplempern

  • 106 trinken

    (trank, getrúnken) vt

    Wásser, Milch, Tee, Káffee, Wein trínken — пить во́ду, молоко́, чай, ко́фе, вино́

    etw. aus éinem Glas, aus éiner Tásse trínken — пить что-либо из стака́на [из рю́мки], из ча́шки

    etw. lángsam, schnell trínken — пить что-либо ме́дленно, бы́стро

    etw. gern, mit Vergnügen trínken — пить что-либо охо́тно, с удово́льствием

    etw. heiß, kalt trínken — пить что-либо в горя́чем, в холо́дном ви́де

    du darfst Wásser nicht so kalt trínken — тебе́ нельзя́ пить таку́ю холо́дную во́ду

    die Mútter gibt dem Kind zu trínken — мать даёт ребёнку пить [питьё]

    ein Glas Tee trínken — вы́пить стака́н ча́я

    trínkst du noch ein Glas? — ты вы́пьешь ещё стака́н?

    díeser Káffee lässt sich trínken — э́тот ко́фе прия́тно пить

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trinken

  • 107 dick

    1. a
    1) толстый, полный, тучный

    eine dicke Éísdecke / Stáúbschicht — толстый слой льда / пыли

    ein dicker Téppich — ковёр с густым ворсом

    Das Kleid macht dich dick. — Платье тебя полнит.

    2) перен большой, крупный, солидный

    ein dicker Féhler — большая [крупная] ошибка

    ein dickes Gehált — высокая зарплата

    ein dicker Áúftrag — крупный заказ

    Er fährt ein dickes Áúto. разг — У него шикарная машина.

    3) разг распухший, опухший

    ein dicker Knöchel — опухшая [отёкшая] лодыжка

    eine dicke Bácke — распухшая щека

    4) крепкий, насыщенный, концентрированный

    eine viel zu dicke Sóße — чересчур густой соус

    5) разг густой, плотный

    in dem dicksten Verkéhr — в плотном транспортном потоке

    6) разг искренний, близкий

    éíne dicke Fréúndschaft — искренняя [крепкая] дружба

    dicke Fréúnde — закадычные [большие] друзья

    2. adv
    1) толщиной, в толщину (после указания размера)

    drei Méter dick — три метра в толщину

    die Sálbe dick áúftragen*нанести мазь толстым слоем

    3) разг указывает на интенсивность, большое количество, высокую степень:

    Ich hábe es dick. разг — Мне это надоело.

    sich dick máchen разг шутл — рассесться, развалиться (на диване, за столом)

    mit j-m durch dick und dünn géhen* (s) разгидти за кем-л в огонь и воду

    es nicht so dick háben разгбыть стеснённым в (денежных) средствах

    Универсальный немецко-русский словарь > dick

  • 108 Fettgehalt

    m <- (e)s> содержание жира; жирность

    Milch mit éínem Féttgehalt von 3, 5% — молоко с содержанием жира 3, 5%

    Универсальный немецко-русский словарь > Fettgehalt

  • 109 frisch

    1. a
    1) свежий, неиспорченный (о продуктах питания)
    2) свежий, чистый (о воде, воздухе)
    3) недавний, новый, свежий

    éíne frische Wúnde — свежая рана

    4) свежий, не забытый

    frische Éíndrücke — свежие впечатления

    frische Erínnerung — свежие воспоминания

    5) свежий, чистый

    ein frisches Hándtuch — чистое полотенце

    6) свежий, обновлëнный (после отдыха, сна)
    7) здоровый, свежий

    frische Gesíchtsfarbe — здоровый цвет лица

    8) бодрый; живой, весёлый

    frischen Mut fássen — собраться с духом

    frische Fárben — яркие цвета

    10) свежий, прохладный
    2. adv
    1) только что, недавно

    frisch gebáckenes Brot — свежеиспечённый хлеб

    ein frisch gebáckenes Éhepaar разг шутлсвежеиспечённая супружеская пара

    Vórsicht, frisch gestríchen! — Осторожно, окрашено! (надпись)

    frisch ans Werk géhen* (s) — бодро приступить к делу

    Универсальный немецко-русский словарь > frisch

  • 110 haben


    I
    1. vt
    1) иметь (что-л), владеть, обладать (чем-л)

    ein Haus am Meer háben — иметь дом на море

    éínen téúeren Wágen háben — иметь дорогую машину

    einen Hund háben — иметь собаку

    viel Zeit háben — иметь много времени

    viel Erfáhrung auf díésem Beréích háben — иметь большой опыт в этой области

    3) обладать (каким-л)качеством [свойством]

    hélle Hááre háben — иметь светлые волосы

    ein gútes Gedächtnis háben — обладать хорошей памятью

    kéínen Humór háben — не обладать чувством юмора

    4) проявлять, испытывать (что-л), быть охваченным (каким-л чувством)

    Angst háben — испытывать страх, бояться

    Húnger háben — испытывать голод, быть голодным

    Hústen háben — кашлять

    Er hat Héímweh. — Он тоскует по дому.

    Sie hatte eine schwére Kránkheit. — Она была тяжело больна.

    Ich habe kalt. диал — Мне холодно.

    den Gedánken háben etw. (A) zu tun — намереваться что-л сделать

    das Recht háben etw. zu tun — иметь право что-л сделать

    6) употр в сочетании с es + a для описания обстоятельства, состояния и т. п.:

    Sie hat es jetzt wírklich schwer. — Ей сейчас действительно тяжело.

    Wir háben es éílig. разг — Мы спешим.

    Du hast es warm hier. — У тебя здесь тепло (в квартире, в доме и т. п.).

    7) употр в сочетании с zu + inf для выражения наличия определённого количества чего-л:

    viel zu tun háben — иметь много дел

    Er hat étwas zu ságen. — Ему есть что сказать.

    Wir haben nichts zu trinken. — У нас нечего пить.

    8) иметь в распоряжении (что-л в определённом месте и определённым способом – употр в сочетании с inf обыкн без zu):auf der Bank 500 Éúro liegen

    háben — иметь на счёте в банке 500 евро

    9) употр для описания положения дел, обстоятельства, события:

    Urlaub háben — быть в отпуске

    Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?

    Morgen háben wir kéíne Schúle. — Завтра у нас нет уроков.

    Wann habt ihr Férien? — Когда у вас каникулы?

    Sie hat éíne schwére Prüfung vor sich. — Ей предстоит сложный экзамен.

    10) состоять из определённого количества [числа]

    Éíne Stúnde hat 60 Minúten. — В одном часе 60 минут.

    Das Buch hat 800 Séíten. — В книге 800 страниц.

    11) получать, приобретать, добывать

    Wie viel Geld möchten Sie für díése Árbeit háben? — Сколько денег вы хотели бы получить за эту работу?

    Kann ich noch éínen Kafféé háben? — Можно мне ещё (чашку) кофе?

    Ich hätte gern noch éínen Líter Öl. — Мне ещё литр масла.

    12) разг учить

    In der Schúle hátten wir kéíne Religión. — В школе мы не изучали религию.

    13) разг использовать; носить, быть в моде (об одежде)

    Man hat wíéder längere Röcke. — Сейчас снова носят длинные юбки.

    14) разг поймать, схватить, найти

    Wir háben den Schúldigen. — Мы нашли виновного.

    Ich háb’s jetzt. — 1) Я нашёл (это). 2) перен До меня дошло. / Теперь я понял.

    15) диал иметься, существовать, быть в наличии

    Hier hat es víéle nétte Léúte. — Здесь много хороших людей.

    16)

    etw. (A) gégen j-n. / etw. (A) háben — иметь что-л против кого-л / чего-л

    Was hast du éígentlich gégen mich? — Что ты имеешь против меня?

    Das hat nichts auf sich. — Это ничего не значит.

    Was hat es damít auf sich? — Что это значит [означает]?

    Er hat viel von séínem Váter. — Он многое взял от [очень похож на] своего отца.

    Das Präparát ist nicht mehr zu haben. — Это препарат больше не продаётся.

    2. sich haben разг
    1) неодобр прикидываться, валять дурака

    Hab’ dich nicht so! — Прекрати сейчас же! / Не придуривайся!

    Sie háben sich wíéder gehábt. — Они снова поругались.

    3) фам быть улаженным [законченным]

    Damít hat sich’s. — И на этом конец (точка)!

    Hat sich was! разг — Как бы не так! / Ещё чего! / Не тут-то было! / Ничего подобного!


    II
    1) вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:

    Ich háben [hátte] Milch getrúnken. — Я попил молока.

    Heute háben er wénig geschláfen. — Он сегодня мало спал.

    Hast du mich gerúfen? — Ты мне звонил?

    2) с́ zu + inf выражает долженствование:

    Ich hábe díése Sáche zu erlédigen. — Мне нужно уладить это дело.

    Du hast mir zúzuhören, wenn ich mit dir spréche. — Ты должен меня слушать, когда я с тобой разговариваю.

    Du hast gut réden. — Тебе хорошо говорить.

    Универсальный немецко-русский словарь > haben

  • 111 Honig

    m <-s, -e> мёд

    héíße Milch mit Hónig trínken*пить горячее молоко с мёдом

    Die Bíéne sámmeln Hónig. — Пчёлы собирают мёд.

    j-m Hónig um den Mund [ums Maul, um den Bart] schmíéren разг — льстить кому-л, умасливать кого-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Honig

  • 112 ansetzen

    ansetzen I vt ста́вить, приставля́ть, подставля́ть; подводи́ть; подноси́ть
    den Becher ansetzen подноси́ть кру́жку к губа́м
    j-m Blutegel ansetzen ста́вить (кому-л.) пия́вки
    die Feder ansetzen приня́ться писа́ть
    das Geschoß ansetzen воен. досыла́ть снаря́д
    einen Hebel ansetzen подводи́ть рыча́г
    hier müssen wir den Hebel ansetzen так мы и должны́ взя́ться за де́ло
    alle Hebel ansetzen перен. пуска́ть в ход всё
    eine Leiter ansetzen приставля́ть ле́стницу
    das Messer ansetzen приста́вить нож, пригото́виться ре́зать
    die Sporen ansetzen пришпо́ривать
    eine Zange ansetzen накла́дывать щипцы́
    ansetzen диал. ста́вить на ого́нь (еду́)
    ansetzen сажа́ть; сели́ть
    eine Bruthenne ansetzen сажа́ть насе́дку на я́йца
    Kolonisten ansetzen поселя́ть колони́стов, колонизи́ровать
    ansetzen надставля́ть; прикрепля́ть
    einen Streifen ansetzen надста́вить поло́ску
    ansetzen осажда́ть; нара́щивать
    Blätter ansetzen распуска́ться, зелене́ть (о дере́вьях)
    Fett ansetzen полне́ть
    Früchte ansetzen завя́зывать плоды́
    Knospen ansetzen пуска́ть по́чки (о дере́вьях)
    Rost ansetzen покрыва́ться ржа́вчиной, ржа́ве́ть
    Schimmel ansetzen плесневе́ть
    Schlamm ansetzen откла́дывать ил; заноси́ться и́лом
    Speck ansetzen жире́ть, обрасти́ жи́ром
    ansetzen устана́вливать, назнача́ть (срок, це́ну и т.п.)
    eine Gleichung ansetzen мат. составля́ть уравне́ние
    eine Sitzung (für die nächste Woche) ansetzen назнача́ть заседа́ние (на бу́дущей неде́ле)
    etw. zu hoch ansetzen переоце́нивать (что-л.), оце́нивать (что-л.) сли́шком до́рого
    ansetzen направля́ть, выделя́ть (для выполне́ния како́й-л. зада́чи)
    Arbeitskräfte an der richtigen Stelle ansetzen пра́вильно расставля́ть рабо́чую си́лу
    die bewährtesten Kräfte für eine Aufgabe ansetzen вы́делить наибо́лее испы́танные ка́дры для реше́ния зада́чи; вы́делить наибо́лее квалифици́рованные ка́дры для реше́ния зада́чи
    einen Angriff auf eine feindliche Stellung ansetzen нача́ть наступле́ние на пози́цию проти́вника
    die Flieger gegen bestimmte Ziele ansetzen напра́вить авиа́цию для пораже́ния определё́нных це́лей
    Spürhunde ansetzen пуска́ть ище́ек по сле́ду
    ansetzen пригота́вливать; разводи́ть; сме́шивать (раство́р); стр. затворя́ть (цеме́нтный раство́р)
    einen Schnaps mit Beeren ansetzen наста́ивать во́дку на я́годах
    ansetzen горн. засека́ть (забо́й); нареза́ть (ла́ву); закла́дывать (шпур)
    er setzt es darauf an он на то и бьёт, он того́ и добива́ется
    ansetzen II vi (zu D) начина́ть, приступа́ть; пыта́ться, про́бовать; (при)гото́виться; шахм. име́ть пе́рвый ход; де́лать очередно́й ход
    zum Angriff ansetzen предпринима́ть наступле́ние; изгото́виться к наступле́нию
    zum Gleitflug ansetzen ав. переходи́ть в плани́рование
    zum Landen ansetzen ав. заходи́ть на поса́дку
    zum Sprechen ansetzen де́лать попы́тку заговори́ть; стара́ться заговори́ть; раскрыва́ть рот (разг.)
    zum Sprung ansetzen изгото́виться к прыжку́; брать разбе́г
    richtig ansetzen муз. брать ве́рный тон
    ansetzen осажда́ться, отлага́ться
    Milch setzt leicht an молоко́ легко́ пригора́ет
    ansetzen распуска́ться (о по́чках); покрыва́ться листво́й (о дере́вьях); завива́ться в коча́н
    ansetzen ( б. ч. angesetzt kommen) прибежа́ть больши́ми прыжка́ми (напр., о соба́ке)
    ansetzen, sich III осажда́ться, оседа́ть
    der Kesselstein setzt sich an нараста́ет на́кипь
    hier hat sich Staub angesetzt здесь осе́ла пыль, здесь набрало́сь пы́ли
    der Brei hat sich angesetzt ка́ша пригоре́ла
    ansetzen сели́ться, поселя́ться

    Allgemeines Lexikon > ansetzen

  • 113 Honig

    Honig m -s мёд
    Honig reden [im Munde führen] говори́ть медо́вые [льсти́вые] ре́чи
    mit Lust Honig schlucken слы́шать медо́вые [льсти́вые] ре́чи
    j-m Honig um den Mund [um den Bart, ums Maul] schmieren разг. ума́сливать кого́-л., льстить кому́-л.
    das Land, darinnen Milch und Honig fließt библ. земля́ обетова́нная
    außen Honig, innen Galle, Galle im Herzen, Honig im Mund погов. на языке́ мёд, a в се́рдце лёд
    wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen посл. волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть; лю́бишь ката́ться - люби́ и са́ночки вози́ть (букв. кто до мё́ду охо́тник, тот не до́лжен боя́ться пчёл)
    wer sich zum Honig macht, den benaschen die Fliegen посл. где мёд, там и му́хи

    Allgemeines Lexikon > Honig

  • 114 Land

    Land n -(e)s, Länder и поэ́т. -e страна́, край
    ein neu entdecktes Land вновь откры́тая страна́
    das Gelobte Land библ. обетова́нная земля́
    das Land der [meiner] Väter земля́ отцо́в, отчи́зна, ро́дина
    die Länder des Sozialismus стра́ны социали́зма
    das Land, darinnen [wo] Milch und Honig fließt моло́чные ре́ки, кисе́льные берега́ (страна́ ска́зочного изоби́лия), woher des Landes? отку́да путь де́ржишь [держи́те]?
    außer Land (es) gehen поки́нуть ро́дину
    außer Landes sein находи́ться в чужо́й стране́ [на чужби́не]
    durchs Land reisen [gehen] путеше́ствовать по стране́
    Land n -(e)s, Länder и поэ́т. -e земля́ (едини́ца администрати́вного деле́ния ФРГ, А́встрии, ГДР до 1952 г.); уст. лен, во́тчина
    das Land Sachsen ист. земля́ Саксо́ния
    das Land Thüringen ист. земля́ Тюри́нгия
    Land n -(e)s, Länder и поэ́т. -e тк. sg земля́, по́чва; ein Stück Land уча́сток земли́
    Land n -(e)s, Länder и поэ́т. -e тк. sg земля́, су́ша
    flaches [ebenes] Land равни́на
    Land sehen [sichten] ви́деть бе́рег (с корабля́), перен. быть бли́зким к це́ли
    Land in Sicht! мор. бе́рег в ви́димости!
    an(s) Land gehen, an(s) Land steigen, an(s) Land kommen, an(s) Land schwimmen вы́садиться, сойти́ на бе́рег
    über Land und Meer вокру́г све́та
    vom Lande abstoßen отплы́ть, отча́лить
    zu Wasser und zu Lande на воде́ и на су́ше; по воде́ и по су́ше
    Land n -(e)s, Länder и поэ́т. -e тк. sg се́льская ме́стность, село́, дере́вня (в противополо́жность го́роду), auf dem Lande в дере́вне, на селе́; за го́родом, на да́че
    auf dem flachen [platten] Lande в се́льской ме́стности
    aufs Land fahren [gehen, ziehen] пое́хать [перее́хать] в дере́вню [за го́род, на да́чу]
    in Stadt und Land в го́роде и дере́вне
    bekannt in Stadt und Land широко́ изве́стный
    er ist [stammt] vom Lande он (ро́дом) из дере́вни, он се́льский жи́тель
    die Einfalt [Unschuld] vom Land дереве́нская простота́, дереве́нщина (о де́вушке)
    aus aller Herren Ländern отовсю́ду, со всех концо́в земли́
    ins bessere Land hinübergehen эвф. пересели́ться [перейти́] в лу́чший мир, умере́ть
    Land haben воен. жарг. находи́ться в тылу́; перен. находи́ться в безопа́сности
    ich habe noch Land мне пока́ ничего́ не угрожа́ет
    manches Jahr ist seitdem ins Land gegangen нема́ло лет прошло́ с тех пор
    das kann das Land nicht kosten не так уж э́то до́рого сто́ит
    andere Länder, andere Sitten посл. что го́род, то но́ров, что дере́вня, то обы́чай
    mit dem Hute in der Hand kommt man durch das ganze Land посл. покло́нишься - впере́д пригоди́тся

    Allgemeines Lexikon > Land

  • 115 Tropfen

    Tropfen m -s, = ка́пля
    hängender Tropfen вися́чая ка́пля
    alles bis auf den letzten Tropfen austrinken вы́пить всё до ка́пли
    er trinkt gern einen guten Tropfen разг. он лю́бит хоро́шее вино́ [пи́во]; насчё́т вина́ у него́ губа́ не ду́ра
    mit einem Tropfen im Auge со слеза́ми на глаза́х
    Tropfen m -s, = pl ка́пли (лека́рство), täglich zehn Tropfen einnehmen принима́ть ежедне́вно де́сять ка́пель (лека́рства)
    Tropfen m -s, = каплеви́дная жемчу́жина
    Tropfen m -s, = разг. ка́пля, немно́го
    habt ihr noch einen Tropfen Milch? есть у вас ещё́ ка́пелька молока́?
    das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein э́то лишь ка́пля в мо́ре
    der letzte Tropfen, der den Eimer überfließen ließ после́дняя ка́пля, перепо́лнившая ча́шу
    ein Tropfen Wermut im Freudenbecher ло́жка дё́гтя в бо́чке мё́да
    steter Tropfen höhlt den Stein посл. ка́пля по ка́пле ка́мень долби́т, ка́пля ка́мень то́чит

    Allgemeines Lexikon > Tropfen

  • 116 Fettgehalt

    содержа́ние жи́ра, жи́рность. Milch mit 2% Fettgehalt молоко́ двухпроце́нтной жи́рности. umg двухпроце́нтное молоко́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Fettgehalt

  • 117 Gesicht

    1) Teil des Kopfes; Pers лицо́. Miene ми́на. das Gesicht abwenden отвора́чиваться /-верну́ться. das Gesicht verziehen де́лать с- грима́су, мо́рщиться по-. ein böses [ernstes/frohes] Gesicht machen де́лать /- серди́тую [серьёзную ра́достную] ми́ну. ein finsteres Gesicht machen хму́риться на-. ein langes Gesicht machen вытя́гивать вы́тянуть лицо́. ein Gesicht wie drei Tage Regenwetter machen хму́риться как в нена́стье. ein Gesicht wie Milch und Blut лицо́ - кровь с молоко́м. ein dienstliches < offizielles> Gesicht aufsetzen де́лать /- официа́льную ми́ну. das Gesicht in die Hände vergraben, die Hände vor das Gesicht schlagen закрыва́ть /-кры́ть лицо́ рука́ми, утыка́ться уткну́ться лицо́м в ладо́ни. jds. Gesicht erhellt sich у кого́-н. просветля́ется лицо́. jdn. <jdm.> ins Gesicht schlagen ударя́ть уда́рить кого́-н. по лицу́. mit dem Gesicht nach vorn [hinten] лицо́м вперёд [наза́д]. jdm. die Gedanken vom Gesicht ablesen чита́ть мы́сли по чьему́-н. лицу́. über das ganze Gesicht lachen смея́ться во весь рот. Gesichter schneiden грима́сничать, стро́ить грима́сы. umg стро́ить ро́жи. jdm. (vor Wut) ins Gesicht springen вцепля́ться вцепи́ться кому́-н. в лицо́ (от я́рости)
    2) Ansehen репута́ция, прести́ж. sein Gesicht wahren сохраня́ть /-храни́ть свою́ репута́цию <свой прести́ж>. das Gesicht verlieren теря́ть по- репута́цию <прести́ж>
    3) Aussehen, Gepräge вид. geh о́блик. viele Gesichter haben быть разноли́ким. das Gesicht eines Landes [einer Stadt] о́блик страны́ [го́рода]. einer Sache das richtige Gesicht geben представля́ть /-ста́вить де́ло в пра́вильном све́те. etw. bekommt ein anderes Gesicht что-н. представля́ется в ино́м све́те
    4) Sehvermögen зре́ние. das Gesicht verlieren теря́ть по- зре́ние das zweite Gesicht яснови́дение. jdn./etw. zu Gesicht bekommen ви́деть кого́-н. что-н. jdm. fällt das Essen aus dem Gesicht кого́-н. рвёт. das (belegte) Brötchen ist aufs Gesicht gefallen бутербро́д упа́л ма́слом вниз. Gesichte haben име́ть виде́ния. komm mir nicht wieder vors Gesicht не пока́зывайся мне бо́льше на глаза́. jdm. ins Gesicht lügen лгать /co- кому́-н. в лицо́. jdm. etw. (glatt) ins Gesicht sagen говори́ть сказа́ть кому́-н. что-н. (пря́мо) в лицо́. etw. schlägt den Tatsachen ins Gesicht что-н. нахо́дится в вопию́щем противоре́чии с фа́ктами. jd. ist seinem Vater [seiner Mutter] wie aus dem Gesicht geschnitten кто-н. вы́литый оте́ц [вы́литая мать]. etw. steht jdm. im Gesicht geschrieben что-н. напи́сано у кого́-н. на лице́. jdm. nicht mehr ins Gesicht sehen können не мочь с- (бо́льше) смотре́ть кому́-н. в глаза́. einer Gefahr ins Gesicht sehen смотре́ть пря́мо в глаза́ опа́сности. sich eine Zigarre [Zigarette] ins Gesicht stecken втыка́ть воткну́ть <сова́ть су́нуть> сига́ру [сигаре́ту] в рот. etw. steht jdm. zu Gesicht что-н. кому́-н. к лицу́. jdn. aus dem Gesicht verlieren теря́ть по- кого́-н. из ви́ду. sein wahres Gesicht zeigen пока́зывать /-каза́ть <раскрыва́ть/-кры́ть> своё по́длинное лицо́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Gesicht

  • 118 Leistung

    1) (geleistete) Arbeit рабо́та. geh труд. zusätzliche Leistungen дополни́тельные рабо́ты. jeder wird nach seiner Leistung bezahlt ка́ждому пла́тят по труду́ <по вы́полненной рабо́те>
    2) Medizin де́ятельность
    3) nach Zeit und Menge meßbares Arbeitsergebnis вы́работка. die Leistung pro Mann вы́работка на одного́. in der Leistung dem Arbeitsergebnis nach по вы́работке
    4) Endergebnis результа́т(ы). Errungenschaft достиже́ние. Erfolg успе́х(и). kulturelle Leistungen достиже́ния (в о́бласти) культу́ры. wissenschaftliche Leistungen нау́чные достиже́ния. schwache < schlechte> Leistungen сла́бые <плохи́е> результа́ты [успе́хи]. ( außerordenliche) Leistungen erzielen < erbringen> добива́ться /-би́ться (чрезвыча́йных <выдаю́щихся>) результа́тов [достиже́ний успе́хов]. das ist eine Leistung! вот э́то да ! / вот достиже́ние [результа́т]! | dieser Schüler hat gute Leistungen (in allen Fächren) у э́того ученика́ хоро́шая успева́емость <хоро́шие успе́хи, хоро́шие отме́тки, хоро́шие оце́нки> (по всем предме́там). schlechte Leistungen (aufzuweisen) haben име́ть плохи́е результа́ты. jds. schulische Leistungen sind ungleichmäßig у кого́-н. неро́вная успева́емость. wie steht es in dieser Klasse mit der Leistung? как обстои́т де́ло с успева́емостью в э́том кла́ссе ? seine Leistungen steigern [vermindern] улучша́ть улу́чшить [ухудша́ть уху́дшить] свою́ успева́емость | die geschichtliche Leistung Peters I. историческая залсу́га <истори́ческое значе́ние> Петра Пе́рвого
    5) Pädagogik Leistungsstand успева́емость
    6) Leistungsfähigkeit: v. Pers, Maschine производи́тельность. v. Milch-, Mast-, Zugvieh продукти́вность
    7) Technik auf eine best. Maßeinheit ausgelegte Kapazität мо́щность. in Transport u. Verkehr пропускна́я <провозна́я> спосо́бность, провозоспосо́бность. der Kran hat eine Leistung von 3 Tonnen грузоподъёмность (э́того) кра́на три то́нны
    8) Zahlungen платежи́, вы́плата. soziale Leistungen платежи́ на социа́льные ну́жды. Ansprüche auf Leistungen der Sozialversicherung пра́во на посо́бия по социа́льному обеспе́чению. zu einer bestimmten Leistung verpflichtet sein быть обя́занным вы́платить определённую су́мму. Leistung in Geld [Naturalien] вы́плата <опла́та> деньга́ми [нату́рой <в нату́ре>]
    9) Dienstleistungen услу́ги. ärztliche Leistungen erhalten по́льзоваться медици́нскими услу́гами
    10) Leisten, Ableistung; Verrichten исполне́ние. die Leistung bestimmter Schreibarbeiten исполне́ние определённого объёма машинопи́сных рабо́т. nicht termingerechte [unvollständige] Leistungen несвоевре́менное [непо́лное] исполне́ние. unentgeltliche Leistungen безвозме́здное предоставле́ние. Leistung einer Bürgschaft поручи́тельство, руча́тельство. Leistung des Eides принесе́ние прися́ги. Leistung einer Zahlung произво́дство платежа́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Leistung

  • 119 rahmen

    1) mit Rahmen versehen вставля́ть /-ста́вить в ра́му. ein Bild rahmen lassen зака́зывать /-каза́ть ра́му к карти́не
    2) umgeben, umschließen обрамля́ть обрами́ть
    3) (M ilch) rahmen entrahmen снима́ть снять сли́вки (с молока́)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > rahmen

  • 120 Sahne

    сли́вки Plt. saure смета́на. Fetthaut auf Milch пе́нка. Schlagsahne взби́тые <сби́тые> сли́вки. mit Sahne a) Eis, Früchte, Torte co взби́тыми <сби́тыми> сли́вками b) Suppe co смета́ной. die Sahne abschöpfen снима́ть снять сли́вки [пе́нку/übertr пе́нки <сли́вки>]. die Sahne schlagen взбива́ть /-би́ть <сбива́ть/-бить> сли́вки

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Sahne

См. также в других словарях:

  • mit Milch — mit Milch …   Deutsch Wörterbuch

  • Kaffee mit Milch — Kaffee mit Milch …   Deutsch Wörterbuch

  • Füllen Sie eine Tasse mit Milch ... — Füllen Sie eine Tasse mit Milch …   Deutsch Wörterbuch

  • Milch — Vollmilch (min. 3,5%); Magermilch (max. 0,3%); Trinkmilch (1,5% 1,8%); Kuhmilch * * * Milch [mɪlç], die; : besonders von Kühen durch Melken gewonnene und vielseitig als Nahrungsmittel genutzte, weißliche Flüssigkeit: warme, gekochte, kondensierte …   Universal-Lexikon

  • Milch — 1. Auf eine kalte milch gehört ein trunk Bier oder Wein. – Henisch, 374, 3; Petri, II, 24. 2. Auf süsse Milch gehören keine sauern Bohnen. 3. Aus schlechter Milch werden keine guten Molken. Böhm.: Když mléko za nic nestálo, jakže syrovátka?… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Milch- und Fettgesetz — Basisdaten Titel: Gesetz über den Verkehr mit Milch, Milcherzeugnissen und Fetten Kurztitel: Milch und Fettgesetz Abkürzung: MilchFettG Art: Bundesgesetz Geltungsbereich …   Deutsch Wikipedia

  • mit — mittels; qua; per; via; mit Hilfe von; unter Einsatz von; unter Zuhilfenahme von; über (umgangssprachlich); mithilfe; durch; anhand * * * 1 …   Universal-Lexikon

  • Milch [2] — Milch, eine in besondern Drüsen weiblicher Säugetiere und der Frau zum Zwecke der Ernährung ihrer neugebornen Jungen abgesonderte wässerige Lösung von Käsestoff, Eiweiß, Milchzucker und Salzen, in der Fett sehr sein (emulsionsartig) verteilt ist …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Milch (Begriffsklärung) — Milch steht für: eine Nährflüssigkeit, mit der Säugetiere ihre Jungen ernähren: Muttermilch, die Milch des Menschen Milch, als tierisches Nahrungsmittel, (Artikel behandelt hauptsächlich Kuhmilch), für weitere Sorten Ziegenmilch Schafmilch… …   Deutsch Wikipedia

  • Milch-Schnitte — Nährwertinformationen Bestandteile pro 100g Energiewert: 1739 kJ (417 kcal) …   Deutsch Wikipedia

  • Milch — (Lac), 1) die von den Brustdrüsen der weiblichen Säugethiere abgesonderte eigenthümliche Flüssigkeit, welche von der Natur zur Ernährung des Säuglings bestimmt ist. Sie ist undurchsichtig, weißlich, zuweilen bläulichweiß od. gelbl ichweiß, von… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»