-
121 do
/du:, du/ * ngoại động từ did, done - làm, thực hiện =to do one's duty+ làm nhiệm vụ, thực hiện nhiệm vụ =to do one's best+ làm hết sức mình - làm, làm cho, gây cho =to do somebody good+ làm lợi cho ai; làm điều tốt cho ai =to do somebody harm+ làm hại ai =to do somebody credit+ làm ai nổi tiếng - làm, học (bài...); giải (bài toán); dịch =to do one's lessons+ làm bài, học bài =to do a sum+ giải bài toán, làm bài toán =the "Arabian Nights" done into English+ cuốn "một nghìn một đêm lẻ" dịch sang tiếng Anh - ((thường) thời hoàn thành & động tính từ quá khứ) làm xong, xong, hết =how many pages have you done?+ anh đã đọc xong bao nhiêu trang rồi? =have you done laughing?+ anh đã cười hết chưa? - dọn, thu dọn, sắp xếp, thu xếp ngăn nắp, sửa soạn =to do one's room+ thu dọn buồng =to do one's hair+ vấn tóc, làm đầu - nấu, nướng, quay, rán =meat done to a turn+ thịt nấu (nướng) vừa chín tới - đóng vai; làm ra vẻ, làm ra bộ =to do Hamlet+ đóng vai Hăm-lét =to do the polite+ làm ra vẻ lễ phép - làm mệt lử, làm kiệt sức =I am done+ tôi mệt lử - đi, qua (một quãng đường) =to do six miles in an hour+ đi qua sáu dặm trong một giờ - (từ lóng) bịp, lừa bịp, ăn gian =to do someone out of something+ lừa ai lấy cái gì - (thông tục) đi thăm, đi tham quan =to do the museum+ tham quan viện bảo tàng - (từ lóng) chịu (một hạn tù) - (từ lóng) cho ăn, đãi =they do him very well+ họ cho anh ta ăn uống no nê; họ cho anh ta ăn uống ngon lành =to do oneself well+ ăn uống sung túc, tự chăm lo ăn uống sung túc * nội động từ - làm, thực hiện, xử sự, hành động, hoạt động =he did well to refuse+ hắn từ chối là (xử sự) đúng =to do or die; to do and die+ phải hành động hay là chết, phải thắng hay là chết - thời hoàn thành làm xong, hoàn thành, chấm dứt =have you done with that book?+ anh ta đọc xong cuốn sách đó chưa? =have done!+ thôi đi! thế là đủ rồi! =he has done with smoking+ hắn đã bỏ (chấm dứt) cái thói hút thuốc lá - được, ổn, chu toàn, an toàn, hợp =will that do?+ cái đó được không? cái đó có ổn không? =that will do+ điều đó được đấy, cái đó ăn thua đấy =this sort of work won't do for him+ loại công việc đó đối với hắn không hợp =it won't do to play all day+ chơi rong cả ngày thì không ổn - thấy trong người, thấy sức khoẻ (tốt, xấu...); làm ăn xoay sở =how do you do?+ anh có khoẻ không? (câu hỏi thăm khi gặp nhau) =he is doing very well+ anh ta dạo này làm ăn khấm khá lắm =we can do well without your help+ không có sự giúp đỡ của anh chúng tôi cũng có thể xoay sở (làm ăn) được tốt thôi * nội động từ - (dùng ở câu nghi vấn và câu phủ định) =do you smoke?+ anh có hút thuốc không? =I do not know his name+ tôi không biết tên anh ta - (dùng để nhấn mạnh ý khẳng định, mệnh lệnh) =do come+ thế nào anh cũng đến nhé =I do wish he could come+ tôi rất mong anh ấy có thể đến được * động từ - (dùng thay thế cho một động từ khác để tránh nhắc lại) =he works as much as you do+ hắn cũng làm việc nhiều như anh (làm việc) =he likes swimming and so do I+ hắn thích bơi và tôi cũng vậy =did you meet him? Yes I did+ anh có gặp hắn không? có, tôi có gặp =he speaks English better than he did+ bây giờ anh ta nói tiếng Anh khá hơn (là anh ta nói) trước kia !to do again - làm lại, làm lại lần nữa !to do away [with] - bỏ đi, huỷ bỏ, gạt bỏ, diệt đi, làm mất đi =this old custom is done away with+ tục cổ ấy đã bị bỏ đi rồi =to do away with oneself+ tự tử !to do by - xử sự, đối xử =do as you would be done by+ hãy xử sự với người khác như anh muốn người ta xử sự với mình !to do for (thông tục) - chăm nom công việc gia đình cho, lo việc nội trợ cho (ai) - khử đi, trừ khử, giết đi; phá huỷ, huỷ hoại đi; làm tiêu ma đi sự nghiệp, làm thất cơ lỡ vận =he is done for+ hắn chết rồi, hắn bỏ đời rồi, gắn tiêu ma sự nghiệp rồi !to do in (thông tục) - bắt, tóm cổ (ai); tống (ai) vào tù - rình mò theo dõi (ai) - khử (ai), phăng teo (ai) - làm mệt lử, làm kiệt sức !to do off - bỏ ra (mũ), cởi ra (áo) - bỏ (thói quen) !to do on - mặc (áo) vào !to do over - làm lại, bắt đầu lại - (+ with) trát, phết, bọc !to do up - gói, bọc =done up in brown paper+ gói bằng giấy nâu gói hàng - sửa lại (cái mũ, gian phòng...) - làm mệt lử, làm kiệt sức, làm sụm lưng !to do with - vui lòng, vừa ý với; ổn, được, chịu được, thu xếp được, xoay sở được =we can do with a small house+ một căn nhà nhỏ thôi đối với chúng tôi cũng ổn rồi; chúng tôi có thể thu xếp được với một căn nhà nhỏ thôi =I can do with another glass+(đùa cợt) tôi có thể làm một cốc nữa cũng cứ được !to do without - bỏ được, bỏ qua được, nhin được, không cần đến =he can't do without his pair of crutches+ anh ta không thể nào bỏ đôi nạng mà đi được !to do battle - lâm chiến, đánh nhau !to do somebody's business - giết ai !to do one's damnedest - (từ lóng) làm hết sức mình !to do to death - giết chết !to do in the eye - (từ lóng) bịp, lừa bịp, ăn gian !to do someone proud - (từ lóng) phỉnh ai, tâng bốc ai !to do brown - (xem) brown !done! - được chứ! đồng ý chứ! !it isn't done! - không ai làm những điều như thế!, điều đó không ổn đâu! !well done! - hay lắm! hoan hô! * danh từ - (từ lóng) trò lừa đảo, trò lừa bịp - (thông tục) chầu, bữa chén, bữa nhậu nhẹt =we've got a do on tonight+ đêm nay bọn ta có bữa chén - (số nhiều) phần =fair dos!+ chia phần cho đều!, chia phần cho công bằng! - (Uc) (từ lóng) sự tiến bộ, sự thành công * danh từ - (âm nhạc) đô - (viết tắt) của ditto -
122 drink
drɪŋk
1. сущ.
1) а) питье;
напиток weak drink ≈ слабый напиток to fix a drink, make a drink, mix a drink ≈ приготовить напиток ardent drink, potent drink, stiff drink, strong drink ≈ крепкий напиток, спиртной напиток fizzy drink ≈ газированный напиток soft drinks ≈ безалкогольные напитки still drink ≈ нешипучий напиток Syn: beverage б) алкогольный напиток He poured himself a drink. ≈ Он налил себе стаканчик спиртного.
2) а) глоток, стакан I asked for a drink of water. ≈ Я попросил стакан воды. to toss off a drink ≈ выпить залпом, выпить одним глотком б) доза лекарства One of the men came back with two drinks for the calf. ≈ Один из людей вернулся с двойной дозой лекарства для теленка.
3) склонность к спиртному, пьянство, алкоголизм to be on the drink ≈ быть в запое He eventually died of drink. ≈ В конце концов он умер от пьянства. in drink ≈ в пьяном виде, пьяный to take to drink ≈ стать пьяницей
4) амер.;
разг. водный простор, море( употребляется всегда с определенным артиклем) to fall into the drink ≈ падать за борт the big drink
2. гл.;
прош. вр. - drank, прич. прош. вр. - drunk
1) а) пить to drink off ≈ выпить много жидкости I always drink tea from a glass. ≈ Я всегда пью чай из стакана. John drank off a whole litre of beer all at once. ≈ Джон выпил не сходя с места целый литр пива. to drink the waters ≈ пить воды (лечиться на водах, на курорте) Syn: imbibe б) перен. впитывать, всасывать, поглощать The soil that had drunk the blood of his warriors. ≈ Земля, которая впитала кровь своих солдат. I drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication. ≈ Я вдыхал воздух, приносимый с земли, с восторгом, доходящим до безумия. I stopped for a while to drink in the beauty of the scene. ≈ Я немного постоял, чтобы вобрать в себя красоту пейзажа. Syn: suck
2., absorb
2) выпить, глотнуть (содержимое стакана, бутылки и т. п.) ;
тж. перен. отпить, испить to drink the cup of joy (sorrow) ≈ пить из чаши радости (печали)
3) а) пить, пьянствовать to drink oneself drunk ≈ напиться to drink oneself sleepy ≈ напиться и заснуть to drink oneself to death ≈ упиться до потери сознания to drink oneself into incoherence ≈ упиться до невменяемости He drank himself into oblivion. ≈ Он напился до невменяемого состояния. drink like a fish Syn: tipple I
2. б) разг. снабжать выпивкой, напаивать He could not feed us, only lodge and drink us. ≈ Он не мог нас кормить, только давал нам пристанище и снабжал выпивкой.
4) пропивать (тж. drink away, drink up) They drank every cent. ≈ Они пропивали каждый цент.
5) поднимать тост, пить ( за кого-л.) I'll drink your good health. ≈ Я пью за Ваше здоровье. Syn: toast II
2., pledge
2. ∙ drink away drink down drink dry drink in drink off drink to drink up питье - food and * пища /еда/ и питье - to have a * напиться напиток - soft *s безалкогольные напитки - strong * спиртной напиток - it made a bearable * это был вполне сносный напиток спиртной напиток - long * стакан пива, сидра;
стакан виски с содовой - short * аперитив - to have a * at the bar пропустить стаканчик в баре - to stand smb. a * поставить кому-л. стаканчик, угостить кого-л. - to take to * пристраститься к спиртному;
запить состояние опьянения - in * пьяный;
в пьяном виде - to be in /the worse for, under the influence of/ drink быть в пьяном виде, захмелеть запой;
пьянство, алкоголизм - the * question вопрос об алкоголизме - to be on the * пить запоем, пить горькую;
пьянствовать, не просыхать - to die of * умереть от пьянства - to drive smb. to * довести кого-л. до алкоголизма глоток - * of water глоток воды (сленг) водный простор;
океан;
"лужа" - the big * (американизм) Атлантический океан;
река Миссисипи - the D. Ла-Манш - to cross the * пересечь океан /море/ - to fall into the * упасть в воду;
свалиться за борт пить - to * a glass dry выпить до дна, осушить стакан - to * air жадно глотать воздух - to * deep сделать большой глоток - fit to * пить можно - what will you have to *? что вы будете пить? - I could * the sea dry я умираю от жажды выпивать;
пить, пьянствовать - to * hard /deep, heavily/ пить запоем, сильно пить, пьянствовать;
пить мертвую, пить беспробудно /до бесчувствия, до потери сознания/ - to take to *ing запить, пристраститься к спиртному напаивать, подпаивать - to * smb. drunk напоить /подпоить/ кого-л. - to * oneself drunk напиться пьяным - to * oneself into debt залезть в долги из-за пьянства (тж. to) пить (за кого-л., за что-л.) ;
провозглашать тост - to * (to) the host выпить за хозяина - to * (a toast) to smb. выпить за кого-л. - to * success to smb., to * to smb.'s success выпить за чьи-л. успехи испить;
отведать, хлебнуть, испытать - to * the cup of suffering испить чашу страданий - to * the cup of joy пить из чаши радости всасывать, впитывать (часто * up, * in) - to * up moisture впитывать влагу( о растении) пропивать (тж. * away) - to * (away) one's earnings пропить все, что заработал иметь вкус, букет - to * flat быть безвкусным /пресным/ "идти" (о спиртном) - this wine *s well after a year это вино приобретает приятный вкус /хорошо пьется, хорошо идет/ после того, как постоит год > to * it упиться, нагрузиться;
нализаться, надраться, наклюкаться > to * smb. under the table напоить кого-л. до бесчувствия /до положения риз/;
напоить кого-л. допьяна;
"перепить" кого-л. > to * like a fish пить как сапожник ~ склонность к спиртному, пьянство;
in drink в пьяном виде, пьяный;
to be on the drink пить запоем;
to take to drink стать пьяницей the big ~ амер. шутл. Атлантический океан the big ~ амер. шутл. река Миссисипи drink вдыхать( воздух) ;
drink down выпить залпом;
drink in жадно впитывать;
упиваться( красотой и т. п.) ;
drink off = drink down;
drink to пить за здоровье, за процветание ~ впитывать (влагу;
о растениях) ~ глоток;
стакан (вина, воды) ;
to have a drink выпить;
попить, напиться ~ пить, пьянствовать;
to drink the health (of smb.) пить за (чье-л.) здоровье ~ (drank;
drunk) пить, выпить ~ питье;
напиток;
soft drinks безалкогольные напитки ~ склонность к спиртному, пьянство;
in drink в пьяном виде, пьяный;
to be on the drink пить запоем;
to take to drink стать пьяницей ~ спиртной напиток (тж. ardent drink, strong drink) the ~ разг. море;
to fall into drink падать за борт to ~ brotherhood выпить на брудершафт;
to drink hard, to drink heavily, to drink like a fish сильно пьянствовать to ~ deep сделать большой глоток to ~ deep сильно пьянствовать drink вдыхать (воздух) ;
drink down выпить залпом;
drink in жадно впитывать;
упиваться( красотой и т. п.) ;
drink off = drink down;
drink to пить за здоровье, за процветание drink вдыхать (воздух) ;
drink down выпить залпом;
drink in жадно впитывать;
упиваться (красотой и т. п.) ;
drink off = drink down;
drink to пить за здоровье, за процветание ~ up = drink down to ~ brotherhood выпить на брудершафт;
to drink hard, to drink heavily, to drink like a fish сильно пьянствовать to ~ brotherhood выпить на брудершафт;
to drink hard, to drink heavily, to drink like a fish сильно пьянствовать drink вдыхать (воздух) ;
drink down выпить залпом;
drink in жадно впитывать;
упиваться (красотой и т. п.) ;
drink off = drink down;
drink to пить за здоровье, за процветание to ~ brotherhood выпить на брудершафт;
to drink hard, to drink heavily, to drink like a fish сильно пьянствовать drink вдыхать (воздух) ;
drink down выпить залпом;
drink in жадно впитывать;
упиваться (красотой и т. п.) ;
drink off = drink down;
drink to пить за здоровье, за процветание off: ~ указывает на завершение действия: to pay off выплатить (до конца) ;
to drink off выпить (до дна) ~ пить, пьянствовать;
to drink the health (of smb.) пить за (чье-л.) здоровье drink вдыхать (воздух) ;
drink down выпить залпом;
drink in жадно впитывать;
упиваться (красотой и т. п.) ;
drink off = drink down;
drink to пить за здоровье, за процветание ~ up = drink down ~ up выпить до дна;
I could drink the sea dry меня мучит жажда, я очень хочу пить the ~ разг. море;
to fall into drink падать за борт ~ глоток;
стакан (вина, воды) ;
to have a drink выпить;
попить, напиться ~ up выпить до дна;
I could drink the sea dry меня мучит жажда, я очень хочу пить ~ склонность к спиртному, пьянство;
in drink в пьяном виде, пьяный;
to be on the drink пить запоем;
to take to drink стать пьяницей long ~ of water амер. разг. человек очень высокого роста ~ питье;
напиток;
soft drinks безалкогольные напитки ~ склонность к спиртному, пьянство;
in drink в пьяном виде, пьяный;
to be on the drink пить запоем;
to take to drink стать пьяницей -
123 sea
si:
1. сущ.
1) а) водная поверхность земного шара;
море at sea ≈ в море beyond/over the sea(s) ≈ за морем;
за море by sea ≈ морем by the sea ≈ у моря to sail the seas ≈ плавать по морю to put out to sea ≈ пускаться в плавание on the sea б) море, океан land-locked sea ≈ внутреннее (континентальное) море the Caspian Sea ≈ Каспийское море the Mediterranean sea ≈ Средиземное море high seas free sea four seas seven seas
2) а) морская поверхность;
движение верхних слоев морской воды б) волнение;
волна head sea ≈ встречное волнение long rolling seas ≈ длинные волны
3) а) мореплавание, морское дело б) жизнь моряка to go to sea ≈ стать моряком to follow the sea ≈ быть моряком
4) перен. большое количество, большое пространство( чего-л.) The crowd was a sea of faces. ≈ Толпа состояла из моря лиц. ∙ at full sea ≈ в прилив to be all at sea ≈ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности
2. прил. морской sea air ≈ морской воздух sea transport ≈ морской транспорт sea dog ≈ морской волк водная поверхность земного шара;
море, океан - open * открытое море - closed /enclosed, inland/ * внутреннее /закрытое/ море - victory upon the *s победа на море /в морском бою/ - the Mediterranean S. Средиземное море - at * в море, далеко от берега, в плавании - to be buried at * быть погребенным в море - by * морем - by * and land, by land and * на суше и на море - by the * у моря, на морском берегу - on the * по морю;
на корабле;
в плавании;
на море, на морском берегу - boats sail on the * лодки плывут по морю - those in peril on the * те, кому угрожает опасность в море - Brighton is on the * Брайтон расположен на море - a town on the * приморский город - beyond /across, over/ the *(s) за море, за границу;
в чужие края;
за морем, за границей, в чужих краях - countries beyond the * заморские страны - out at *, on the high *s в открытом море - the high *s открытое море, море за пределами территориальных вод - an arm of the * морской рукав;
узкий морской пролив - at the bottom of the * на дне моря - to jump into the * прыгать в море - to go (down) to the * поехать к морю - to put (out) to * выйти в море( о судне), пуститься в плавание - to be mistress of the *(s) господствовать на море, быть владычицей морей (о державе) - the * covers nearly three-fourths of the world's surface вода покрывает около трех четвертей поверхности земли (S. в названиях некоторых озер) море - the Aral S. Аральское море - the Dead S. Мертвое море - the S. of Galilee Галилейское море морская вода - animals which live in the * морские животные - chemical constituents of the * химический состав морской воды - salmon return from the * to fresh water to breed на нерест лосось идет из моря в пресные воды морское дело;
флот - to serve at * служить во флоте - to take up the * as a career стать профессиональным моряком (особ. офицером флота) - to go to *, to take /to follow/ the * быть или стать моряком - he went to * at eighteen в восемнадцать лет он пошел во флот поверхность моря, морская гладь - the * is like a looking-glass /like a sheet of glass/ морская гладь подобна зеркалу - the * was smooth море было тихое волна, вал;
волнение - heavy * бурное море - short * короткая волна - to run before the * уходить от волны - a * struck us нас захлестнула волна - to ship a * получить сильный удар волны, черпнуть воды - the *s went high море разбушевалось - a furious gale stirred up the * жестокий шторм поднял волнение - fifteen-foot *s battered against her hull волны высотой в 15 футов бились о корпус судна множество, масса, огромное количество, "море" - *s of blood море крови - waving *s of people бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками - a * of troubles (Shakespeare) целое море бед (устаревшее) прилив - at full * во время прилива > at * в недоумении > to be (all) at * быть в полном недоумении, не знать, что делать, что сказать и т. п., зайти в тупик > I am quite at * я совсем запутался /растерялся/ > to have an opponent all at * сбить противника с толку > the four *s четыре моря, омывающие Великобританию > between the four *s в Великобритании > the seven *s северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан;
мировой океан, все моря и океаны земного шара > to go gallivanting on the seven *s шляться по всему свету > brazen /molten/ * (библеизм) море, литое из меди (сосуд в храме Соломона) > to go by "long" * ехать пароходом > half *s over "под мухой", под хмельком;
ему и море по колено > when the * gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т.е. никогда) > between the devil and the deep * (пословица) между двух огней > there are as good fish in the * as ever came out of it всего много;
хоть пруд пруди ~ уст. прилив;
at full sea в прилив ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком sea: to be all at ~ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком sea: by ~ морским путем ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком free ~ море, свободное для прохода кораблей всех стран;
the four seas четыре моря, окружающие Великобританию free ~ море, свободное для прохода кораблей всех стран;
the four seas четыре моря, окружающие Великобританию sea волнение (на море) ;
волна;
a high (или heavy, rolling) sea сильное волнение (на море) to follow the ~ быть моряком;
the high seas море за пределами территориальных вод;
открытое море seas: seas: high ~ открытое море sea: on the ~ в море on the ~ на морском берегу;
to put out to sea пускаться в плавание open ~ открытое море on the ~ на морском берегу;
to put out to sea пускаться в плавание sea волнение (на море) ;
волна;
a high (или heavy, rolling) sea сильное волнение (на море) ~ море;
at sea в море;
beyond (или over) the sea(s) за морем;
за море;
by sea морем;
by the sea у моря;
to go to sea стать моряком ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови ~ уст. прилив;
at full sea в прилив Sea: Sea: Baltic ~ Балтийское море sea: sea: to be all at ~ не знать, что делать, недоумевать, быть в полной растерянности Sea: Sea: North ~ Северное море sea: sea: on the ~ в море ~ attr. морской, приморский;
sea air морской воздух;
when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) ~ attr. морской, приморский;
sea air морской воздух;
when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови a short ~ бурное море с короткими волнами;
a sea struck us нас захлестнула волна ~ огромное количество (чего-л.) ;
a sea of troubles бесчисленные беды;
a sea of flame море огня;
seas of blood море крови the seven ~s северная и южная части Атлантического океана, северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан shipment by ~ отправка морем a short ~ бурное море с короткими волнами;
a sea struck us нас захлестнула волна there's as good fish in the ~ as ever came out of it не следует опасаться недостатка (чего-л.), всего предостаточно;
= хоть пруд пруди ~ attr. морской, приморский;
sea air морской воздух;
when the sea gives up its dead когда море вернет всех погибших в нем (т. е. никогда) -
124 sea
[si:] n1. 1) водная поверхность земного шара; море, океанclosed /enclosed, inland/ sea - внутреннее /закрытое/ море
victory upon the seas - победа на море /в морском бою/
the Mediterranean [the Black] Sea - Средиземное [Чёрное] море
at sea - в море, далеко от берега, в плавании [ср. тж. ♢ ]
by sea and land, by land and sea - морем и по суше
by the sea - у моря, на морском берегу
on the sea - а) по морю; boats sail on the sea - лодки плывут по морю; б) на корабле; в плавании; those in peril on the sea - те, кому угрожает опасность в море; в) на море, на морском берегу
beyond /across, over/ the sea(s) - а) за море, за границу; в чужие края; б) за морем, за границей, в чужих краях
out at sea, on the high seas - в открытом море
the high seas - открытое море, море за пределами территориальных вод
an arm of the sea = sea-arm
to put (out) to sea - выйти в море ( о судне), пуститься в плавание
to be mistress of the sea(s) - господствовать на море, быть владычицей морей ( о державе)
the sea covers nearly three-fourths of the world's surface - вода покрывает около трёх четвертей поверхности земли
2) (Sea в названиях некоторых озёр) море3) морская водаanimals [plants] which live in the sea - морские животные [растения]
salmon return from the sea to fresh water to breed - на нерест лосось идёт из моря в пресные воды
4) морское дело; флотto take up the sea as a career - стать профессиональным моряком (особ. офицером флота)
to go to sea to take /to follow/ the sea - быть или стать моряком
2. 1) поверхность моря, морская гладьthe sea is like a looking-glass /like a sheet of glass/ - морская гладь подобна зеркалу
the sea was smooth [calm, rough, stormy] - море было тихое [спокойное, бурное, штормовое]
2) часто pl волна, вал; волнениеshort [long] sea - короткая [длинная] волна
to ship a sea - получить сильный удар волны, черпнуть воды
fifteen-foot seas battered against her hull - волны высотой в 15 футов бились о корпус судна
3. множество, масса, огромное количество, «море»seas of blood [of faces] - море крови [лиц]
waving seas of people - бесчисленное множество людей, приветственно машущих руками
a sea of troubles ( Shakespeare) - целое море бед
4. арх. прилив♢
at sea - в недоуменииto be (all) at sea - быть в полном недоумении, не знать, что делать, что сказать и т. п., зайти в тупик [ср. тж. 1, 1)]
I am quite at sea - я совсем запутался /растерялся/
the four seas - четыре моря, омывающие Великобританию
the seven seas - а) северная и южная части Тихого океана, Северный Ледовитый океан, моря Антарктики и Индийский океан; to go gallivanting on the seven seas - шутл. шляться по всему свету; б) мировой океан, все моря и океаны земного шара
brazen /molten/ sea - библ. море, литое из меди ( сосуд в храме Соломона)
to go by ❝long sea❞ - ехать пароходом
half seas over - «под мухой», под хмельком; ≅ (ему) и море по колено
between the devil and the deep sea - посл. ≅ между двух огней
there are as good fish in the sea as ever came out of it - всего много; ≅ хоть пруд пруди
-
125 screen
1) грохот; сито; решето || просеивать; отсеивать; сортировать; разделять на ситах (см. тж
sieve)2) (защитный) экран || экранировать, защищать экраном5) решётка || оборудовать ( сооружение) решёткой7) светофильтр8) кфт. экран || показывать на экране9) формат экрана; кадр10) (сетчатый) трафарет || наносить через (сетчатый) трафарет; выполнять трафаретную печать11) текст. сетчатый шаблон13) полигр. растр || растрировать; экспонировать через растр14) парфюм. защитное вещество15) отбраковка; 100%-й контроль || отбраковывать проводить 100%-й контроль•-
absorbing screen
-
afterglow screen
-
air inlet screen
-
anodic screen
-
antifrost screen
-
antiglare screen
-
back projection viewing screen
-
background rear projection screen
-
banana-type screen
-
band screen
-
bar screen
-
beaded screen
-
beaded-surface screen
-
belt screen
-
black matrix screen
-
braided screen
-
brush-bundle screen
-
cab protective screen
-
camera screen
-
cathodic screen
-
cinema screen
-
circular screen
-
classifying screen
-
close-coupled screen
-
closed screen
-
CNC screen
-
coarse oil screen
-
coarse screen
-
color picture tube screen
-
color screen
-
comminuting screen
-
concave screen
-
contact printing screen
-
contact screen
-
conventional-format screen
-
convex screen
-
core screen
-
cross-line screen
-
curved screen
-
dark-trace screen
-
data entry screen
-
desliming screen
-
dewatering screen
-
diffusing screen
-
directional screen
-
dirt screen
-
dot-chaining screen
-
dot-type screen
-
double-deck screen
-
drum screen
-
electric screen
-
electrical fish screen
-
electromagnetic screen
-
electrostatic screen
-
elliptical-dot screen
-
engraved screen
-
Faraday screen
-
fast screen
-
film phosphor screen
-
film screen
-
fine screen
-
fish screen
-
flat screen
-
fluorescent screen
-
foam screen
-
focusing screen
-
fore screen
-
glass screen
-
grizzly screen
-
ground glass screen
-
half-tone screen
-
hanging screen
-
hemispherical screen
-
holographic screen
-
impact screen
-
impervious screen
-
induction screen
-
instrument screen
-
intake screen
-
jigging screen
-
juice screen
-
lapped screen
-
lenticular screen
-
light-diffusing screen
-
line screen
-
long-persistence screen
-
long-slotted screen
-
luminescent screen
-
luminous screen
-
magenta contact screen
-
magnetic screen
-
metal-backed screen
-
mosaic-type screen
-
mosaic screen
-
motion-picture screen
-
multideck screen
-
multilayered screen
-
multilayer screen
-
negative screen
-
oblong-hole screen
-
office landscape screen
-
oil screen
-
oil suction screen
-
opaque screen
-
outer screen
-
oval-hole screen
-
oversize control screen
-
page display screen
-
panoramic screen
-
perforated screen
-
phosphor screen
-
planar screen
-
positive screen
-
preangled contact screen
-
precleaner screen
-
previewing screen
-
primary screen
-
printing screen
-
projection screen
-
protecting screen
-
push-through screen
-
random dot screen
-
rear projection screen
-
rear-screen projection
-
rectangular screen
-
rectangular-mesh screen
-
resonance screen
-
revolving screen
-
rod screen
-
roll screen
-
roller screen
-
rotary screen
-
rotating probability screen
-
round-hole screen
-
secondary screen
-
sewage screen
-
sheet-piling screen
-
short-persistence screen
-
sieve bend screen
-
silk screen
-
single-deck screen
-
sizing screen
-
snow screen
-
sound screen
-
split screen
-
spreading screen
-
square-hole screen
-
stainless steel screen
-
stencil screen
-
storage screen
-
straight line screen
-
strip screen
-
sun screen
-
tailings screen
-
television screen
-
testing screen
-
thermometer screen
-
top screen
-
touch-sensitive screen
-
touch screen
-
translucent screen
-
trash screen
-
triangular-hole screen
-
tricolor mosaic screen
-
trommel screen
-
undersize control screen
-
unelectroded screen
-
unitized screen
-
vibrating screen
-
viewing screen
-
water screen
-
wedge wire screen
-
well screen
-
well tube screen
-
white-matte screen
-
wind screen
-
window screen
-
wire screen
-
workstation screen
-
X-ray intensifying screen -
126 Д-348
ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ) VP subj: human1. to breathe in deeply, pause to breathe ( esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc)X перевёл дух = X caught (recovered, drew) his breathX took (drew) a deep breath X got his breath backX едва (еле, с трудом, тяжело) переводил дух = X was short (out) of breathX was struggling (gasping) for breath X was struggling to catch (to get) his breath.Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: «Я понял тебя. Не бей меня» (Булгаков 9). The prisoner swayed....Не drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. «Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева...» Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a)....Поняв, что тот (Тимур) рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, (Кязым) с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he (Kyazym) wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).Через несколько мгновений он (Скороход) обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. «Молодец, Страусиная Нога, -зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно». - «Я сделала всё, что могла», -сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не (Highspeed) overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "AAfell done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).2. to take a short break, respiteX перевёл дух - X caught his breathX took a breather X got his breath (back) X came up for air.Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti sp lit into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a). -
127 перевести дух
• ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)[VP; subj: human]=====1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):- X перевёл дух≈ X caught (recovered, drew) his breath;- X was struggling to catch (to get) his breath.♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).2. to take a short break, respite:- X came up for air.♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дух
-
128 перевести дыхание
• ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ ДУХ (ДЫХАНИЕ)[VP; subj: human]=====1. to breathe in deeply, pause to breathe (esp. after strenuous physical effort, because one is frightened etc):- X перевёл дух≈ X caught (recovered, drew) his breath;- X was struggling to catch (to get) his breath.♦ Трудно сказать, чем кончился бы монолог Ярцева, если бы его не прервал дневальный Алимов. Видно, Алимов бежал от самого городка, потому что долго не мог перевести дух, и, приложив руку к пилотке, тяжело дышал, молча глядя на Ярцева (Войнович 2). There's no telling how Yartsevs monologue would have ended if it hadn't been interrupted by Alimov, the orderly. Alimov had clearly run the whole distance from camp, for it took him a long time to catch his breath. Panting, frozen in a salute, he looked at Yartsev without saying a single word (2a).♦ Арестованный пошатнулся... перевёл дыхание и ответил хрипло: "Я понял тебя. Не бей меня" (Булгаков 9). The prisoner swayed....He drew his breath and answered hoarsely: "I understand you. Don't hit me" (9a).♦ Академик Флоринский, прежде чем заговорить, несколько раз кивнул, опёрся посильнее на трость. "Я рад слышать здесь положительный отзыв профессора Авдиева..." Он перевёл дух... и стал диктовать сидящей сзади него стенографистке... (Дудинцев 1). Before he began to speak Academician Florinsky nodded repeatedly and tightened his hold on the stick on which he was leaning. "I am glad to hear Professor Avdiyev's positive opinion here...." He took a deep breath and began dictating to the stenographer sitting behind him... (1a).♦...Поняв, что тот [Тимур] рано или поздно поймает его кисть своими челюстями, [Кязым] с такой силой вывернул ему руки, что тот, застонав, повалился. Кязым, с трудом переводя дыхание, положил ключ в карман (Искандер 5). Realizing that sooner or later Timur would catch his hand in his jaws, he [Kyazym] wrenched Timur's arm so hard that he let out a groan and fell. Struggling for breath, Kyazym put the key in his pocket (5a).♦ Через несколько мгновений он [Скороход] обогнал старуху... Вскоре, тяжело дыша, прибежала и старуха. "Молодец, Страусиная Нога, - зло прошипел старший великан, - на таких состязаниях и второе место почётно". - "Я сделала всё, что могла", - сказала старуха, с трудом переводя дыхание (Искандер 5). Не [Highspeed] overtook the old woman in a few instants....Before long the old woman too arrived, panting hard. "WjII done, Ostrich Leg," the eldest giant hissed spitefully. "In a contest like this even second place is honorable." "I did all I could," the old woman said, struggling to get her breath (5a).2. to take a short break, respite:- X came up for air.♦ Точно демонстрируя на собственном примере возможности новой динамики, Маринетти двоился, выбрасывая в стороны руки, ноги, ударяя кулаком по пюпитру, мотая головой, сверкая белками, скаля зубы, глотая воду стакан за стаканом, не останавливаясь ни на секунду, чтобы перевести дыхание (Лившиц 1). As if demonstrating the potential of the new dynamics by his own example, Marinetti split into two, throwing out his legs and arms in all directions, banging his fist on the desk, reeling about, showing the whites of his eyes, baring his teeth, swallowing glass after glass of water and not stopping for a moment to get his breath back (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перевести дыхание
См. также в других словарях:
Long Glass — Yard Ein Yard, auch Yard Of Ale, Long Glass, Ells Glass oder Cambridge Yard Glass, ist ein hohes Trinkglas, welches für gewöhnlich zum Konsum von Bier verwendet wird. Inhaltsverzeichnis 1 Namensgebung und Aufbau 2 Geschichte … Deutsch Wikipedia
long glass — noun : a nautical telescope … Useful english dictionary
The Meteor, the Stone and a Long Glass of Sherbet — Infobox VG title= The Meteor, the Stone and a Long Glass of Sherbet caption= Game being played in a modern interpreter. developer=Graham Nelson publisher=Self published designer=Graham Nelson engine=Z machine released= 1996 genre= Interactive… … Wikipedia
long'un — /ˈlɒŋən/ (say longuhn) noun Colloquial 1. (plural) long trousers. 2. (humorous) anything thought of as long, as a tall person, long glass of beer, etc …
Glass Mask — Cover of the first tankōbon of the series. ガラスの仮面 (Garasu no Kamen) … Wikipedia
Glass's Shrew — Conservation status Vulnerable (IUCN 3.1)[1] … Wikipedia
Glass production — Glass is common in everyday life, from glass windows to glass containers. The manufacture of glass for everyday purposes may involve complexity and automation. This article deals with the mass production of glass. Glass container productionGlass… … Wikipedia
Glass-reinforced plastic — (GRP), is a composite material or fiber reinforced plastic made of a plastic reinforced by fine fibers made of glass. Like graphite reinforced plastic, the composite material is commonly referred to by the name of its reinforcing fibers… … Wikipedia
Glass Onion — Chanson par The Beatles extrait de l’album The Beatles Pays … Wikipédia en Français
Glass Houses — Studioalbum von Billy Joel Veröffentlichung März 1980 Label Columbia Records … Deutsch Wikipedia
Glass Mask — Glass no Kamen Glass no Kamen ガラスの仮面 (Garasu no Kamen) Type shōjo Genre romance, drame Thèmes théâtre, dépassement de soi, rivalité, amitié, amour Manga Auteur Suzue Miuchi … Wikipédia en Français