-
41 leisten
1. vt1) делать, совершать, исполнять, выполнять, работатьÜberstunden léísten — работать сверхурочно
2) выдавать мощность (о двигателе)3)j-m Béístand léísten — оказывать поддержку кому-л
j-m Hílfe léísten — оказывать помощь, помогать кому-л
éínen Béítrag léísten — вносить свой вклад, содействовать
j-m éínen gúten Dienst, gúte Díénste léísten — оказывать услугу, быть полезным кому-л
j-m Ersátz léísten — производить замену, заменять кого-л
éínen Eid léísten — приносить присягу, присягать
j-m, bei j-m Ábbitte léísten — просить прощения у кого-л
j-m Gehórsam léísten — слушаться кого-л, повиноваться кому-л
j-m Gefólgschaft léísten — быть верным последователем кого-л
j-m Wíderstand léísten — оказывать сопротивление, противиться кому-л
Gewähr [Garantíé] léísten — предоставлять гарантию, гарантировать
Verzícht léísten — дать отказ, отказываться
éíne Ánzahlung léísten — вносить [давать] задаток, уплачивать первый взнос
éíne Záhlung léísten — осуществлять платёж, оплачивать
éíne Únterschrift léísten — ставить подпись, подписывать
2. sich leisten1) разг позволять [разрешать] себе (что-л), приобретать для себя (что-л)sich (D) ein Stück Schokoládentorte léísten шутл — позволить себе кусок шоколадного торта, побаловать себя куском шоколадного торта
2) разг позволить себе (что-л), отважиться [решиться] (на что-л)sich éíne Fréchheit léísten — позволить себе дерзость
sich éínen Verbréchen léísten — решиться на преступление
Ich kann mir kein Haus leisten. — Я не могу позволить себе [купить] дом. / У меня нет денег, чтобы приобрести дом.
Sie können sich nicht noch ein Kind leisten. — Они не могут [не смогут] позволить себе ещё одного ребёнка.
sich (D) etw. (A) léísten können* — иметь финансовые возможности для чего-л, мочь [быть в состоянии] позволить себе что-л
-
42 nehmen*
vt1) брать, взятьj-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь
man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)
Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.
Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.
2) взять, схватитьj-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку
Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.
3) взять, принять (предложенное)4) брать, овладевать, захватыватьj-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л
j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды
j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии
sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни
sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen* — защищать свои человеческие права
Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.
5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбратьnur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле
6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик
ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)
Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.
7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов
Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.
8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)ein Táxi néhmen — взять такси
ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом
ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице
9) брать, выбирать, брать [принимать] на работуein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке
j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л
das Haus néhmen — покупать дом
j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]
10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит
etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л
Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!
11) брать, получать; запрашивать (цену)hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену
Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.
etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить
Gift nehmen — принять яд, отравиться
13) принять, проглотить (лекарство)14) воспринимать, пониматьetw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз
sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком
etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком
Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.
Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.
nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.
Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.
Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.
15) принимать, восприниматьIch will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.
16) представлять себе, думать17)j-n zu nehmen wíssen* — иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)
18) брать, преодолевать (препятствие)drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки
Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.
Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.
19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)20) спорт нарушать правила игры, грубо играть21) спорт принять мяч22) держать удар (в боксе)23)séínen Ánfang nehmen — брать своё начало
séínen Fórtgang nehmen — продолжаться
sein Énde nehmen — кончиться
gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью
Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)
etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л
etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л
etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу
von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками
séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку
Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.
Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.
Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.
Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.
wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?
es sich (D) nicht nehmen lássen* — не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л
éínen nehmen фам — пропустить стаканчик
wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает
sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу
etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л
die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность
Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]
die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия
-
43 ohne
1. prp (A)1) безóhne Hílfe — без помощи
óhne Geld — без денег
Káffee óhne Zúcker — кофе без сахара
ein Topf óhne Déckel — кастрюля без крышки
óhne Spaß — без шуток
Sie kam óhne íhren Mann. — Она пришла без мужа.
Er ist seit vier Wóchen óhne Árbeit. — Он уже четыре недели без работы.
Das ist óhne séíne Schuld geschéhen. — Это произошло не по его вине.
2) кроме, не считая, безDie Míéte beträgt 600 Éúro óhne Nébenkosten. — Аренда составляет 600 евро, не считая дополнительных расходов.
3)das ist nicht so óhne — разг в этом что-то есть; это неспроста
2. cj1)óhne zu frágen — не спросив
óhne étwas zu ságen — не сказав ни слова
2)óhne dass — без того, чтобы (не)…; хотя и не…
Er nahm Platz, óhne dass sie gefrágt hätte. — Он сел, не спросив её.
-
44 rasch
1. a1) быстрый, стремительный, скорыйein rasches Témpo — быстрый темп; оперативный, быстротечный
sich rasch áúsbreiten — быстро распространяться
rasche Hílfe tut not — нужна немедленная помощь
2) ловкий, расторопный, живой, проворныйEr hat ein rasches Múndwerk. — Он за словом в карман не полезет.
2. adv1) быстро, скоро2) ловко, живо, расторопно -
45 schätzen
vt1) (auf A) оценивать, определять (стоимость, расстояние и т. п.)2) разг предполагать, думатьIch schätze, dass wir in éíner Stúnde ánkommen. — Я думаю, что мы приедем через час.
4) ценить, любить (что-л)Ich schätze gúten Wein. — Я ценитель хорошего вина.
Ich wieß déíne Hílfe zu schätzen. — Я ценю твою помощь.
-
46 selbstlos
a бескорыстный; самоотверженныйsélbstlose Hílfe léísten — бескорыстно помочь
-
47 Tischdame
f <-, -n> соседка справа (за столом)der Tíschdame zu Hílfe éílen — спешить помочь соседке по столу
-
48 um
I
prp (A)1) (обыкн употр в сочетании с herum)вокруг (указывает на движение или расположение вокруг чего-л)um das Haus herúmgehen* (s) — обойти вокруг дома
um ein Híndernis herúmfahren* (s, h) — объехать препятствие
um die Écke bíégen* (s, h) — завернуть за угол
um einen Tisch sítzen* (s, h) — сидеть вокруг стола
Bei díéser Famílie dreht sich álles um die kléíne Prinzéssin. перен — В этой семье всё вращается вокруг маленькой принцессы.
2)um sich — (указывает на распространение чего-л из одной точки во все стороны)
Das Féúer hat schnell um sich gegríffen. — Огонь быстро распространился.
Mein Hündchen beißt nur so um sich. — Мой щенок грызет всё подряд [что попало].
3) в (указывает на точность времени)4) (обыкн употр в сочетании с herum)около, примерно (указывает на приблизительность времени, ценности и т. п.)um Wéíhnachten — на рождество
um die Mítternacht herúm — около полуночи
um die 2 Mio. herúm wert sein* (s) — стоить около двух миллионов
5)um sein* (s) — закончиться, пройти, истечь (о времени)
Der Úrlaub ist um. — Отпуск закончился.
6) за (указывает на сменяемость или последовательность чего-л во времени)Éíne Stúnde um die ándere vergéht. — Прошёл час, за ним другой.
7) на (указывает на количественное различие)éíne Jeans um 10-12 cm kürzen — укоротить джинсы на 10-12 см
sich um éíne hálbe Stúnde verspäten — опоздать на полчаса
Er war míndestens um éínen Kopf größer als sie. — Он был на целую голову выше неё.
8) диал за, на (указывает на цену, компенсацию, вознаграждение)um fünf Éúro verkáúfen — продать за пять евро
um jéden Preis — любой ценой
9) за, о, об (указывает на лицо или предмет, в отношении которых совершается действие)der Kampf um die Koloníé — битва за колонию
um Hílfe bítten* — просить о помощи
um etw. (A) wétten — спорить на что-л
um j-n tráúern — скорбеть о ком-л
II
adv примерно, околоDer iPod sóllte so um 150 Éúro wert sein. — Этот iPod должен стоить около 150 евро.
um die húndert Ménschen wáren gekómmen. — Пришло около ста человек. / Пришла примерно сотня человек.
um und um диал — совсем, полностью, со всех сторон
III
cj (для того, с тем), чтобы, с целью (употр с inf с zu)Wir mússten zur Zeit áúfstehen, um den Flug nicht zu verpássen. — Мы должны были встать вовремя, чтобы не опоздать на самолёт.
-
49 unschätzbar
(тж [ˈʊn-]) a неоценимый, бесценный (эмоционально окрашенное)éíne unschätzbare Hílfe — неоценимая помощь
ein unschätzbares Talént — бесценный талант
-
50 verbinden*
1. vt1) перевязывать, перебинтовывать (рану и т. п.)j-m den Fuß verbínden — перевязать кому-л ступню
2) завязыватьj-m die Áúgen verbínden — завязывать кому-л глаза
3) привязывать, подвязывать (зелень и т. п.)4) связывать, соединять, скреплять (в единое целое)zwei Brétter mit Leim / mit Schráúben miteinánder verbínden — склеивать две доски / скреплять две доски винтами
5) тех связывать, соединять, устанавливать соединениеtelefónisch verbínden — соединять по телефону
Falsch verbúnden! — Вы ошиблись [не туда попали]! (ответ по телефону) Ein Kábel verbíndet das Gerät mit dem Netz. Кабель подсоединяет устройство к сети.
6) перен связывать, соединятьEin Túnnel verbíndet béíde Flússufer (miteinánder). — Туннель соединяет оба берега реки (друг с другом).
7) перен устанавливать взаимосвязь, объединятьmit etw in éínem Zusámmenhang stéhen — быть связанным с чем-л в контексте
Uns verbíndet éíne énge Fréúndschaft. — Нас связывает крепкая дружба
8) совмещатьdas Ángenehme mit dem Nützlichen verbínden — совмещать приятное с полезным.
9) устарев обязыватьIch bin Íhnen für Íhre Hílfe sehr verbúnden. — Я вам очень обязан за вашу помощь.
2. sich verbínden1) соединяться, объединяться (в альянс и т. п.)sich mit j-m éhelich verbínden — вступать с кем-л в брак / сочетаться с кем-л браком
2) взаимодействовать, вступать в реакциюDie béíden Eleménte verbínden sich nicht miteinánder. — Эти два элемента не взаимодействуют.
3) быть связанным (с чем-л), возникать в результате (чего-л)Damít sind gróße Probléme verbúnden. — С этим связаны серьёзные проблемы.
Mit díéser Melodíé verbínden sich für mich schöne Erínnerungen. — С этой мелодией у меня связаны счастливые воспоминания.
-
51 versagen
1. vtвысок отказывать (кому-л в чём-л); лишать (кого-л чего-л)j-m die Hílfe verságen — отказать кому-л в помощи
den Gehórsam verságen — отказаться повиноваться
Es war uns verságt, díésen Raum zu betréten. — Нам было отказано в доступе в это помещение.
Diese Begábung bleibt ihm verságt. — Этой способности ему не дано.
2. vi1) не справиться (с чем-л), оказаться несостоятельным (в чём-л)bei éíner Áúfgabe verságen — спасовать перед задачей
im Lében völlig verságen — совершенно не состояться в жизни
Er hat dabéí verságt. — Он с этим не справился.
Hier verságte die ärztliche Kunst. — Врачебное искусство здесь (оказалось) бессильно.
2) переставать действовать; отказывать [отказываться служить]; давать осечкуDie Mótoren háben verságt. — Двигатели отказали [заглохли].
Séíne Füße verságten íhren Dienst. — Ему отказали ноги.
Die Stímme verságte ihr vor Áúfregung. — Она не могла говорить от волнения.
3) высок отказывать себе (в чём-л)Er kónnte sich nichts verságen. — Он ни в чём себе не отказывал [не привык отказывать].
4) высок оказаться не готовым (к чему-л), отречься (от чего-л) -
52 verschmähen
vt высок1) пренебрегать (чем-л), отвергать (с пренебрежением) (что-л)j-s Hílfe verschmähen — отвергать чью-л помощь
das Gerícht verschmähen — брезговать кушаньем
Er verschmäht kéíne Árbeit. — Он не чурается никакой работы.
-
53 wahr
a1) истинный, настоящий, верный; правильный; правдивыйeine wahre Geschíchte — правдивая [реальная] история
nicht wahr? — не правда ли? / не так ли?
Das ist [gar] nicht wahr! — Это не правда!
Sein Traum ist wahr gewórden. — Его мечта сбылась.
2) высок подлинный, истинный; правильныйDas ist wahre Kunst. — Это подлинное искусство.
3) полный, настоящий, действительныйdas ist schon bald nicht mehr wahr разг — это было уже так давно! / и поверить трудно, что это когда-то было!
die wahre Líébe ist das noch nicht разг — это не совсем то (, что нужно)
was wahr ist, muss bléíben посл — что правда, то правда
das ist zu schön, um wahr zu sein — это слишком хорошо, чтобы быть правдой / в это трудно поверить
So wahr mir Gott hélfe! — Да поможет мне Бог!
-
54 wertvoll
a (весьма) ценный, драгоценный; дорогой; значимый, весомыйwértvolle Hílfe — неоценимая помощь
-
55 aktiv
aktív (áktiv)I a1. акти́вный, де́ятельный ( о человеке)aktíve Studé nten — студе́нты — чле́ны студе́нческих корпора́ций
2. де́йствующий, действи́тельный, акти́вныйaktíve Hí lfe — де́йственная [делова́я] по́мощь
aktí ves Verb грам. — глаго́л действи́тельного зало́га
aktíve Besté chung юр. — да́ча взя́тки, по́дкуп
3. воен. состоя́щий на действи́тельной вое́нной слу́жбе; ка́дровыйaktí ver Dienst — действи́тельная (вое́нная) слу́жба
aktíve Trú ppen — ка́дровые ча́сти
aktí ver Offizíer — ка́дровый офице́р
4. спец. акти́вныйaktíve Kó hle хим. — активи́рованный у́голь
II adv акти́вно -
56 anbieten
ánbieten*I vt1. предлага́ть (что-л.)Wá ren (zum Verká uf) a nbieten — предлага́ть това́ры (для прода́жи)
2. угоща́ть (чем-л.); подноси́ть (что-л.)1. (D) предлага́ть свои́ услу́ги (кому-л.); вызыва́ться, напра́шиватьсяer bot sich mir zur Beglé itung an — он предложи́л проводи́ть меня́
2. напра́шиваться (напр. о теме); представля́ться ( о возможности) -
57 angehen
ángehen*I vi (s)1. разг. начина́ться2. ( gegen A) де́йствовать; выступа́ть (против чего-л., против кого-л.), боро́ться (с чем-л., с кем-л.)3. разг. пуска́ть ко́рниdie Pflá nze will nicht a ngehen — расте́ние не принима́ется
4. разг. зажига́ться ( о свете); включа́ться (о радио и т. п.)5. разг. надева́ться, влеза́ть (об одежде, обуви)6.:das wird nicht a ngehen — э́то [де́ло] не пойдё́т
7. см. angegangenII vt1. атакова́ть (барьер, препятствие); набега́ть (на барьер, препятствие); наска́кивать ( на снаряд — гимнастика); напада́ть (на кого-л.), атакова́ть (кого-л.); перен. приступа́ть (к чему-л.); бра́ться (за что-л.)ein Problé m von é iner á nderen Sé ite a ngehen — подойти́ к реше́нию пробле́мы с друго́й стороны́
2. (um A) обраща́ться (к кому-л. за чем-л.), проси́ть (кого-л. о чём-л.)3. каса́ться (кого-л.), име́ть отноше́ние (к кому-л.)er geht mich nichts an — мне нет до него́ де́ла
álle, die es a ngeht — все заинтересо́ванные ли́ца
-
58 anrufen
ánrufen* vt1. оклика́ть2. звони́ть (кому-л.); вызыва́ть (по телефону кого-л.)3. (um A) высок. взыва́ть (о чём-л.) -
59 anschreien
ánschreien* vt1. неодобр. прикри́кнуть, (на)крича́ть (на кого-л.)2. уст. взыва́ть (к кому-л.) -
60 Anspruch
Ánspruch m -(e)s,..sprüche1. притяза́ние, прете́нзия( auf A на что-л.); тре́бование; пра́во1) предъявля́ть высо́кие тре́бования (к кому-л., к чему-л.)2) быть тре́бовательным (к кому-л., к чему-л.)3) быть с (больши́ми) прете́нзиями2.:zu sehr in A nspruch genó mmen sein — быть сли́шком за́нятым
die gá nze Zeit in A nspruch né hmen* — поглоща́ть [занима́ть] всё вре́мяich will Í hre Gǘ te nicht zu sehr in A nspruch né hmen — не хочу́ злоупотребля́ть ва́шей доброто́й
См. также в других словарях:
LFE — LFE, una abreviación de Low Frequency Effects, es comúnmente usado en la descripción de una pista de audio contenida dentro de los efectos de sonido de una película. La señal de esta pista está dentro del rango de 0 Hz a 120 Hz, es normalmente… … Wikipedia Español
LFE — [Abk. für Low Frequency Effects, dt. »Effekte bei tiefen Frequenzen«], die Eigenschaften und Wirkungen von tiefen Tönen (bis etwa 100 Hz), die in einem System für Surround Sound ausgenutzt werden. Da das menschliche Ohr die Schallquelle für die … Universal-Lexikon
LFE — Low frequency effects Low frequency effects (abrégé en LFE) est le terme anglais qui décrit la piste audio d un film dédiée aux basses fréquences. Le signal de cette piste, allant de 10 Hz à 120 Hz, est généralement envoyé à un… … Wikipédia en Français
LFE — Die Abkürzung LFE steht für: Landesforstanstalt Eberswalde Lehrstuhl für Ergonomie Lehr und Forschungseinheit Lexikon des frühgriechischen Epos LFE Kanal, Subwooferkanal (Lineare) Finite Elemente Methode Lisp flavoured Erlang, eine… … Deutsch Wikipedia
LFE — The word LFE can refer to:* Low frequency effect * Lambda Phi Epsilon, a nationally recognized Asian interest fraternity based in the United States * Leicester Forest East, a settlement community to the west of Leicester, UK * Lisp Flavoured… … Wikipedia
LFE Crossover — LFE (Low frequency effect) Crossover, a basic form of bass management, is a technical method in audio equipment to cross feed a low frequency part of the sound spectrum (the bass) from satellite channels to a low frequency channel, typically… … Wikipedia
LFE (disambiguation) — LFE stands for Low Frequency Effects, an audio track contained within a motion picture sound mix.LFE may also refer to: *Leicester Forest East, a small suburb of Leicester, UK … Wikipedia
LFE-Kanal — Ein LFE Kanal („Low Frequency Effect“ bei Dolby oder „Low Frequency Enhancement“ bei DTS) wird bei verschiedenen Mehrkanal Tonsystemen (z. B. 5.1) dazu verwendet, niederfrequente Töne, die vom menschlichen Ohr nicht lokalisiert werden können … Deutsch Wikipedia
LFE — Low Frequency Effects (Computing » Drivers) Low Frequency Effects (Academic & Science » Electronics) Low Frequency Effects (Governmental » Military) *** Low Frequency Effect (Academic & Science » Electronics) * Low Formaldehyde Emission (Academic … Abbreviations dictionary
LFE — local frequency estimation; low frequency enhancement [imaging] … Medical dictionary
LFE — abbr. Lockheed Furnished Equipment … Dictionary of abbreviations