-
21 insegnare
insegnare v. ( inségno) I. tr. 1. enseigner, apprendre: insegnare l'inglese a qcu. enseigner l'anglais à qqn; insegnare una poesia a qcu. apprendre un poème à qqn; insegnare a leggere a qcu. apprendre à lire à qqn; insegnare a qcu. a rispettare le regole enseigner à qqn le respect des règles; insegnare a qcu. come si gioca a scacchi apprendre à qqn à jouer aux échecs. 2. ( fig) (mostrare, dare insegnamenti) montrer, enseigner: la storia insegna che... l'Histoire nous enseigne que... 3. ( rar) (mostrare, indicare) montrer, indiquer: insegnare la strada a qcu. montrer la route à qqn. II. intr. (aus. avere) ( esercitare la professione d'insegnante) enseigner: insegnare al liceo enseigner au lycée. -
22 intento
I. intento agg. absorbé (a par), concentré (a sur) attentif (a à): essere intento a leggere être absorbé par la lecture; essere intento al gioco être absorbé par son jeu; avere la mente intenta a qcs. être concentré sur qqch.; orecchie intente a cogliere il minimo rumore oreilles attentives au moindre bruit; essere intento ad ascoltare écouter avec attention. II. intento s.m. 1. ( scopo) but, objectif: raggiungere un intento atteindre un objectif; riuscire nel proprio intento atteindre son but, atteindre son objectif; agire con l'intento di fare qcs. agir dans le but de faire qqch. 2. ( intenzione) intention f.: con l'intento di nuocere dans l'intention de nuire. -
23 istruzione
istruzione s.f. 1. instruction, éducation, enseignement m.: istruzione obbligatoria instruction obligatoire. 2. ( addestramento) formation, entraînement m.: istruzione militare instruction militaire. 3. ( cultura) culture, instruction, éducation: avere un'ottima istruzione avoir une solide instruction, avoir une excellente instruction. 4. spec. al pl. ( direttive) instruction, directive, ordre m.: dare istruzioni a qcu. donner ses instructions à qqn; attenersi alle istruzioni s'en tenir aux instructions, suivre les instructions; ricevere istruzioni da qcu. recevoir des instructions de qqn. 5. al pl. ( norme per l'uso) instructions: leggere le istruzioni lire les instructions. 6. ( prescrizione) prescription: le istruzioni del medico les prescriptions du médecin. 7. ( Inform) instruction. 8. ( Dir) instruction. -
24 labiale
labiale I. agg.m./f. (Med,Fon) labial. II. s.f. ( Fon) labiale, consonne labiale. III. s.m. lecture f. labiale: leggere il labiale lire sur les lèvres. -
25 letto
I. letto s.m. 1. lit, ( colloq) pieu, plumard: letto sfatto lit défait. 2. ( Med) table f. 3. ( fig) ( matrimonio) lit, mariage: figlio di primo letto fils du premier lit. 4. ( cosa su cui si pone un'altra) lit, couche f. ( anche Gastron): un letto di foglie per le fragole un lit de feuilles pour les fraises. 5. ( lettiera per il bestiame) litière f. 6. ( alveo) lit: il letto del fiume le lit de la rivière. 7. ( Geol) lit, couche f. 8. (Tecn,Anat) lit. 9. ( Agr) lit, couche f. II. letto p.p. di Vedere leggere. -
26 mentalmente
mentalmente avv. 1. ( dal punto di vista mentale) mentalement: mentalmente ritardato mentalement retardé. 2. ( silenziosamente) mentalement: leggere mentalmente lire mentalement, ( colloq) lire dans sa tête. -
27 oroscopo
oroscopo s.m. 1. horoscope: fare l'oroscopo di qcu. faire l'horoscope de qqn; che cosa dice il tuo oroscopo oggi? que dit ton horoscope aujourd'hui?; consultare l'oroscopo di qcu. consulter l'horoscope de qqn; leggere l'oroscopo lire l'horoscope. 2. ( estens) horoscope, prédiction f. -
28 partitura
-
29 passo
I. passo s.m. 1. pas: camminare a passi veloci marcher à pas rapides. 2. ( distanza) pas: gli alberi sono stati piantati a venti passi l'uno dall'altro les arbres ont été plantés à vingt pas l'un de l'autre; abita a pochi passi da qui il habite à quelques pas d'ici. 3. ( andatura) pas, allure f.: rallentare il passo ralentir le pas, ralentir l'allure; mantenere il passo maintenir le pas; tenere un buon passo marcher d'un bon pas, aller bon train; perdere il passo perdre le pas. 4. ( orma) pas, empreinte f. 5. ( rumore di un passo) pas: passi silenziosi pas silencieux; sentire dei passi nel corridoio entendre des pas dans le couloir. 6. ( di danza) pas: passo di valzer pas de valse. 7. ( estens) ( brano) passage, extrait, morceau: passi scelti passages choisis, morceaux choisis; leggere un passo dalla Bibbia lire un passage de la Bible. 8. ( fig) ( progresso) pas, étape f.: il matrimonio è un passo molto importante nella vita di un uomo le mariage est une étape très importante dans la vie d'un homme; è il primo passo verso l'indipendenza c'est le premier pas vers l'indépendance. 9. ( fig) ( azione) manœuvre f., démarche f., pas: un passo pericoloso une manœuvre dangereuse. 10. (Tecn,Mecc) pas: il passo della vite le pas de la vis. 11. ( Equit) ( andatura) pas. 12. ( Tess) ( bocca di ordito) foule f. 13. ( Cin) format. II. passo s.m. 1. (passaggio, varco) passage, chemin: aprirsi il passo tra la gente se frayer un passage à travers la foule; cedere il passo céder le passage. 2. ( via) passage, route f.: sbarrare il passo a qcu. barrer la route à qqn. 3. ( Ornit) passage: uccelli di passo oiseaux de passage. 4. ( Geog) col, pas: passo di montagna col d'une montagne. III. passo agg. ( secco) sec: uva passa raisin sec. -
30 pensiero
pensiero s.m. 1. ( idea) pensée f., idée f.: ho altri pensieri per la testa j'ai d'autres idées en tête. 2. ( mente) pensée f., esprit: andare col pensiero a qcs. aller vers qqch. par la pensée, se souvenir de qqch.; riandare col pensiero a qcs. revenir à qqch. par la pensée; leggere nel pensiero di qcu. lire dans les pensées de qqn; volgere il pensiero a qcu. tourner ses pensées vers qqn. 3. ( dottrina) pensée f.: il pensiero moderno la pensée moderne. 4. ( attenzione) pensée f., attention f.; ( dono) cadeau: hai avuto un pensiero gentile c'est une charmante pensée de ta part; è solo un pensiero c'est juste un petit cadeau. 5. ( preoccupazione) souci: ho troppi pensieri j'ai trop de soucis. 6. ( opinione) pensées f.pl.: mi piacerebbe conoscere il tuo pensiero j'aimerais connaître tes pensées, j'aimerais savoir ce que tu en penses. -
31 punto
I. punto I. s.m. 1. point: sembrare un punto all'orizzonte être comme un point à l'horizon. 2. ( luogo determinato) point, endroit, lieu: da questo punto si vede tutta la città de cet endroit on voit toute la ville. 3. ( passo di uno scritto) passage. 4. (articolo, capoverso) point. 5. ( argomento) point: abbiamo già esaminato diversi punti nous avons déjà examiné plusieurs points; leggere un testo punto per punto lire un texte point par point. 6. (momento, istante) point, moment, instant: a un certo punto à un certain point, à un certain moment. 7. (grado, momento culminante) point, degré: punto di maturità degré de maturité; fino a che punto...? jusqu'à quel point...?, jusqu'où...?; non la credevo gelosa fino a questo punto je ne la pensais pas jalouse à ce point. 8. ( nel gioco e nello sport) point: segnare punti marquer des points; perdere punti perdre des points ( anche fig); vincere ai punti gagner aux points. 9. ( Scol) point: togliere un punto enlever un point; riportare il massimo dei punti avoir le maximum (de points). 10. ( Comm) ( buono premio) point, point-épargne. 11. ( Sart) point: cucire a punti fitti coudre à points serrés; dare un punto a qcs. faire un point à qqch. 12. ( nel lavoro a maglia) maille f.: lasciare cadere un punto sauter une maille; aumentare i punti augmenter les mailles; diminuire i punti diminuer les mailles. 13. (Geom,Tip,Fis) point: il punto di fusione del ferro le point de fusion du fer. 14. ( Gramm) point: due punti deux points. 15. ( Mus) point. 16. ( Inform) ( negli indirizzi Internet) point: punto com point com. 17. ( Tess) entrecroisement. 18. ( Chir) point, point de suture: mi hanno dato sette punti on m'a mis sept points (de suture); gli hanno tolto oggi i punti on lui a enlevé ses points aujourd'hui. 19. (Mar,Aer) ( posizione geografica) point. 20. ( Econ) point: le azioni sono salite di due punti les actions sont en hausse de deux points. 21. ( per cucitrici) agrafe f. II. agg. (colloq,region) ( nessuno) aucun: non ho punta voglia di uscire je n'ai aucune envie de sortir. III. avv. ( region) 1. ( in frasi negative) du tout: non sei punto cambiato tu n'as pas changé du tout. 2. ( senza negazione espressa) pas du tout: un uomo punto gentile un homme pas du tout gentil. II. punto p.p. di Vedere pungere. -
32 pure
pure I. avv. 1. (anche: in frasi affermative) aussi: hanno invitato pure me ils m'ont invité aussi; è nato a Firenze e la moglie pure il est né à Florence et sa femme aussi; ha mangiato la torta e pure il gelato il a mangé la tarte et aussi la glace; oggi sono stanco - pure io aujourd'hui je suis fatigué - moi aussi; hai letto quel libro? - Sì, e tu?- pure as-tu lu ce livre? - Oui, et toi? - Moi aussi. 2. (anche: in frasi negative) non plus: pure oggi non riesco a pulire la mia camera aujourd'hui non plus je n'arrive pas à nettoyer ma chambre; pure mia sorella non beve vino ma sœur non plus ne boit pas de vin; non solo non è venuta all'appuntamento, ma pure non mi ha avvertito non seulement elle n'est pas venue au rendez-vous, mais en plus elle ne m'a pas prévenu. 3. ( persino) en plus: dopo tutto quello che ha fatto dovrei pure invitarlo a cena? après tout ce qu'il a fait je devrais en plus l'inviter à dîner? 4. ( pleonastico) donc, spesso non si traduce: faccia pure come fosse a casa sua faites comme chez vous. 5. (eventualmente, forse) peut-être: potrebbe pure venire domani il pourrait peut-être venir demain. 6. ( concessivo) même: ammesso pure che tu abbia ragione même en admettant que tu aies raison. 7. ( enfatico) bien, non?: ci sarà pure qualcuno che parla un po' di italiano, no? il y a bien quelqu'un qui doit parler un peu italien, non?: avrò pure il diritto di parlare! j'ai bien le droit de parler, non?, j'ai quand même le droit de parler, non? 8. ( in frasi esortative) donc: si sieda pure asseyez-vous donc; asseyez-vous, je vous en prie; entri pure! entrez donc!; permette? - Faccia pure vous permettez? - Faites donc! 9. ( lett) ( solamente) seulement. 10. ( lett) ( finalmente) enfin. 11. ( lett) ( in continuazione) continuellement. II. congz. 1. ( concessivo) même si, bien que: pur volendole bene, non la capiva même s'il l'aimait, il ne la comprenait pas; pur ammettendo che tu abbia ragione même en admettant que tu aies raison. 2. (tuttavia, nondimeno) mais, pourtant, néanmoins, spesso non si traduce: lavoro molto, pure trovo il tempo di leggere je travaille énormément, et pourtant je trouve le temps de lire. -
33 riportare
riportare v. ( ripòrto) I. tr. 1. ( portare indietro) rapporter, ramener: ci hanno riportato il cane che era scappato ils nous ont ramené le chien qui s'était enfui. 2. ( ricondurre) emmener de nouveau, emmener encore: mi riporterai al circo? tu m'emmèneras encore au cirque? 3. ( riferire) rapporter, raconter, répéter: riportare le parole di qcu. rapporter les paroles de qqn; riporta tutto al direttore il rapporte tout au directeur. 4. ( citare) citer: riportare una terzina di Dante citer un tercet de Dante. 5. ( Giorn) mentionner, rapporter: il giornale riporta la notizia in prima pagina le journal mentionne la nouvelle à la une. 6. ( fig) ( ricevere) avoir: riportare una buona impressione avoir une bonne impression. 7. ( conseguire) remporter, gagner: riportare una strepitosa vittoria remporter une victoire écrasante; riportare la vittoria in una corsa gagner une course, remporter la victoire dans une course. 8. ( fig) ( subire) subir, encourir: riportare un danno subir un dommage; nell'incidente ha riportato solo leggere ferite dans l'accident, il n'a été que légèrement blessé. 9. ( riprodurre) reproduire: riportare un disegno sulla stoffa reproduire un dessin sur le tissu. 10. ( copiare) copier: riportare in bella copia copier au propre, mettre au propre, mettre au net. 11. ( Mat) retenir: sette più otto fa quindici, scrivo cinque e riporto uno sept plus huit font quinze, je pose cinq et je retiens un. 12. ( Comm) ( conteggiare su altro conto) reporter. II. prnl. riportarsi 1. se reporter: riportarsi al clima politico del medioevo se reporter au climat politique du Moyen Âge. 2. ( riferirsi) se référer: l'autore si riporta al suo precedente articolo l'auteur se réfère à son précédent article. -
34 scorrere
scorrere v. (pres.ind. scórro; p.rem. scórsi; p.p. scórso) I. intr. (aus. essere) 1. ( scivolare) glisser (aus. avoir): la barca scorreva sull'acqua le bateau glissait sur l'eau. 2. ( estens) ( fluire) couler (aus. avoir): i fiumi scorrono a valle les cours d'eau coulent vers la vallée. 3. ( estens) ( colare) couler (aus. avoir): le lacrime le scorrevano sul viso les larmes coulaient sur son visage, les larmes ruisselaient sur son visage; il sangue scorreva dalla ferita le sang coulait de la blessure. 4. ( procedere senza difficoltà) glisser (aus. avoir), couler (aus. avoir), rouler (aus. avoir): la penna scorreva sulla carta le stylo glissait sur le papier. 5. ( estens) (procedere, filare) filer (aus. avoir), défiler (aus. avoir): l'auto scorreva veloce sulla strada di campagna la voiture filait rapidement sur la route de campagne. 6. ( fig) (filare: rif. a discorso e sim.) tenir (aus. avoir), tenir debout: il ragionamento scorre bene le raisonnement tient. 7. ( fig) ( svilupparsi con chiarezza) couler (aus. avoir): lo stile di quella poesia non scorre le style de ce poème ne coule pas. 8. ( fig) (passare, trascorrere) s'écouler: le ore scorrevano velocemente les heures s'écoulaient rapidement. 9. ( fig) ( passare rapidamente) défiler (aus. avoir): dal finestrino il paesaggio scorreva veloce le paysage défilait rapidement par la fenêtre. 10. ( fig) ( guardare di sfuggita) parcourir tr. (su qcs. qqch.): il suo sguardo scorreva sui titoli del giornale ses yeux parcouraient les titres du journal. 11. ( Inform) défiler (aus. avoir). II. tr. 1. ( leggere in fretta) parcourir: scorrere un articolo parcourir un article. 2. (ant,lett) ( fare scorrerie) faire des incursions. III. s.m. écoulement, passage: lo scorrere del tempo le passage du temps. -
35 sentenza
sentenza s.f. 1. ( Dir) jugement m., sentence: leggere la sentenza lire la sentence; pronunciare una sentenza prononcer un jugement. 2. ( Dir) (rif. a tribunali superiori) arrêt m. 3. ( massima) maxime. 4. ( giudizio) sentence, jugement m.: la sentenza dell'arbitro la sentence de l'arbitre. -
36 sfuggire
sfuggire v. ( sfùggo, sfùggi) I. tr. ( evitare) éviter, fuir: sfuggire la folla éviter la foule; sfuggire i pericoli fuir les dangers, éviter les dangers. II. intr. (aus. essere) 1. ( scappare) fuir (aus. avoir). 2. (sottrarsi, scampare) échapper (aus. avoir): sfuggire alla cattura échapper à la capture; sfuggire alla morte échapper à la mort; sfuggire a un attentato échapper à un attentat. 3. ( cadere inavvertitamente) échapper (aus. avoir), glisser (aus. avoir): gli è sfuggito il coltello le couteau lui a échappé des mains. 4. ( estens) (farsi scappare: rif. a parole e sim.) échapper (aus. avoir): mi è sfuggita un'imprecazione un jurement m'a échappé. 5. ( fig) ( passare inosservato) échapper (aus. avoir): nel leggere le bozze mi sono sfuggiti alcuni errori en lisant les épreuves quelques erreurs m'ont échappé; non gli sfugge nulla rien ne lui échappe. 6. ( fig) ( uscire di mente) échapper (aus. avoir): mi sfugge il suo nome son nom m'échappe. 7. ( fig) ( risultare incomprensibile) échapper (aus. avoir): mi sfugge il motivo del suo comportamento la raison de son comportement m'échappe. -
37 stentare
stentare v.intr. (pres.ind. stènto; p.p. stentàto; aus. avere) 1. ( durare fatica) avoir du mal (a à), avoir de la peine (a à), avoir des difficultés (a à): stentare a leggere avoir du mal à lire. 2. ( riuscire difficile) avoir du mal (a à), avoir de la peine (a à): stento a credere una cosa simile j'ai du mal à croire à une chose pareille; stentavo a riconoscerlo c'est à peine si je l'ai reconnu. 3. (assol.) ( condurre una vita grama) manquer du nécessaire: con quello che guadagna stenta a tirare avanti avec ce qu'il gagne, il a du mal à vivre correctement; avec ce qu'il gagne, il a du mal à joindre les deux bouts. -
38 tentazione
tentazione s.f. ( Teol) tentation ( anche estens): le tentazioni della città les tentations de la ville; resistere alle tentazioni résister aux tentations; non ho potuto resistere alla tentazione di leggere quel libro je n'ai pas pu résister à la tentation de lire ce livre; cadere in tentazione succomber aux tentations; indurre qcu. in tentazione induire qqn en tentation. -
39 tipo
tipo I. s.m. 1. ( genere) type, genre, sorte f.: merce di ogni tipo marchandises de toute sorte, marchandises de toutes sortes; di nuovo tipo d'un nouveau genre; che tipo di vestiti? quel genre de vêtements?; che tipo è Cristina? quel genre de personne est Cristina?, comment est Cristina?; è il classico tipo del ragazzo viziato c'est l'exemple typique de l'enfant gâté. 2. ( modello) modèle: il primo tipo di caldaia a vapore le premier modèle de chaudière à vapeur. 3. (rif. a tratti somatici) type: il tipo mongolo le type mongol. 4. ( persona) type, personne f.: è un tipo interessante c'est un type intéressant, c'est une personne intéressante. 5. ( fig) ( schema ideale) type même, archétype: è il tipo del seduttore c'est le type même du séducteur. 6. ( estens) ( persona originale) phénomène: che tipo! quel phénomène! 7. ( colloq) ( un tale) type, ( colloq) mec: è venuto un tipo a cercarti il y a un type qui te cherchait, il y a un mec qui te cherchait. 8. spec. al pl. ( Tip) ( caratteri tipografici) type, caractère. II. agg.m./f.inv. 1. ( Tecn) standard: impianto tipo installation standard. 2. ( Stat) type: il reddito di una famiglia tipo le revenu d'une famille type. 3. ( simile a) comme, de ce genre: vorrei una borsa tipo questa je voudrais un sac comme celui là, je voudrais un sac de ce genre. 4. ( come per esempio) comme, ( colloq) du genre: ho fatto tante cose, tipo pulire, leggere, cucinare j'ai fait beaucoup de choses comme nettoyer, lire, cuisiner. 5. (fatto a imitazione di qcs.) imitation f.: pelle tipo camoscio cuir imitation chamois. -
40 unico
unico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. unique, seul: leggere è il mio unico svago la lecture est ma seule distraction; è figlio unico il est fils unique. 2. (solo, esclusivo) exclusif: agente unico agent exclusif. 3. ( singolo) unique: binario unico voie unique; tutto in un unico volume tout en un seul volume. 4. ( enfat) (ineguagliabile, eccellente) unique, inégalable, hors pair: è un artista unico c'est un artiste hors pair. II. s.m. seul, seule personne f.: sei l'unico a saperlo tu es le seul à le savoir, tu es la seule personne à le savoir; siamo gli unici a mangiare nous sommes les seuls à manger.
См. также в других словарях:
leggere — / lɛdʒ:ere/ v. tr. [lat. lĕgĕre, propr. raccogliere ] (io lèggo, tu lèggi, ecc.; pass. rem. lèssi, leggésti, ecc.; part. pass. lètto ). 1. [prendere conoscenza del contenuto di uno scritto: l. un libro, il giornale ] ▶◀ ↓ (fam.) dare una scorsa… … Enciclopedia Italiana
leggere — lèg·ge·re v.tr. (io lèggo) FO 1. ass., scorrere con la vista i caratteri della scrittura distinguendo i suoni rappresentati dalle lettere e comprendendo più o meno completamente il significato di parole e frasi: imparare a leggere, saper leggere… … Dizionario italiano
leggere — {{hw}}{{leggere}}{{/hw}}v. tr. (pres. io leggo , tu leggi ; pass. rem. io lessi , tu leggesti ; part. pass. letto ) 1 Riconoscere dai segni della scrittura le parole e comprenderne il significato: imparare, insegnare a –l; leggere a voce alta |… … Enciclopedia di italiano
leggere — v. tr. 1. scorrere con gli occhi, leggicchiare, leggiucchiare, compitare, recitare, dare una scorsa, passare □ (assol.) dedicarsi alla lettura 2. capire, comprendere, intendere, decifrare, interpretare, decrittare 3. (fig., un pensiero e sim.)… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Leggere l’Italia — ist eine Zeitung für alle, die Italienisch lernen und unterrichten. Sie gehört zu den Sprachzeitungen des Bremer Verlags Carl Ed. Schünemann KG. Seit Oktober 2009 erscheint die Zeitung einmal im Monat. Leggere l´Italia enthält Originalartikel aus … Deutsch Wikipedia
lasc — leggere … Dizionario Materano
lettura — let·tù·ra s.f. AU 1a. il leggere un testo: lettura di un iscrizione, errore di lettura 1b. interpretazione dei segni della scrittura e presa di conoscenza di ciò che è scritto: lettura di un documento, di un giornale | a prima lettura, leggendo… … Dizionario italiano
Guardia di Finanza — – GdF – Staatliche Ebene Staat Stellung der Behörde Finanzpolizei/Teilstreitkraft für Gre … Deutsch Wikipedia
leggibile — leg·gì·bi·le agg. CO 1. che si riesce a leggere, che è chiaramente decifrabile: scrittura leggibile, grafia leggibile, caratteri poco leggibili Sinonimi: chiaro, comprensibile, decifrabile. Contrari: illeggibile, indecifrabile, inintelligibile. 2 … Dizionario italiano
lettore — 1let·tó·re s.m. AD 1a. chi legge, chi si dedica alla lettura o a una specifica lettura: un appassionato lettore, un insaziabile lettore di libri gialli, un quotidiano che conta migliaia di lettori; destinatario di un testo, spec. un opera… … Dizionario italiano
lingua — lìn·gua s.f. 1a. FO organo muscolare della bocca, di forma allungata e appiattita, che compie i movimenti necessari alla masticazione, alla deglutizione e all articolazione della voce: sentire un sapore dolce sulla lingua, avere la lingua… … Dizionario italiano