-
1 scorso
scorso I. agg. (p.p. di Vedere scorrere) dernier, passé: lo scorso anno l'année dernière, l'année passée. II. s.m. ( rar) ( errore) lapsus: scorso di lingua lapsus de langue. -
2 entrare
I. entrare v. ( éntro; aus. essere) I. intr. 1. ( andare dentro) entrer: entrare in una stanza entrer dans une pièce; vuoi entrare a bere un caffè? est-ce que tu veux entrer boire un café?; entrare di corsa (o entrare correndo) entrer en courant; sono entrato dalla finestra je suis entré par la fenêtre, je suis rentré par la fenêtre; la nave è entrata nel porto le bateau est entré dans le port; l'acqua entra da questa fessura l'eau entre par cette fente; nel 1938, l'esercito tedesco entrò in Austria en 1938, l'armée allemande entra en Autriche: non si può entrare nel giardino della villa in automobile on ne peut pas entrer dans le jardin de la villa en voiture. 2. (rif. ad aria, odori e sim.) entrer; (rif. a vento) entrer, s'engouffrer: il vento entra dalla finestra le vent entre par la fenêtre, le vent s'engouffre par la fenêtre. 3. ( salire in auto) entrer, monter: entra in macchina il monte dans la voiture, il entre dans la voiture. 4. ( penetrare) pénétrer, s'enfoncer, entrer: il pugnale entrò fino al manico le poignard s'enfonça jusqu'au manche. 5. ( penetrare nel corpo) entrer, rentrer: mi è entrata della polvere in un occhio de la poussière m'est rentrée dans l'œil; gli è entrata una spina nel dito une épine lui est entrée dans le doigt. 6. ( poter essere contenuto) rentrer, entrer: questa chiave non entra nella toppa cette clé n'entre pas dans le trou de la serrure, cette clé ne rentre pas dans le trou de la serrure; questo non entrerà mai nella valigia cela ne rentrera jamais dans ma valise; non entra più niente nella valigia on ne peut plus rien mettre dans la valise; ( Mat) il due entra due volte nel quattro deux est contenu deux fois dans quatre. 7. (rif. ad abiti e sim.) entrer (in dans), rentrer (in dans), aller: non entro più nella giacca dell'anno scorso je n'entre plus dans la veste de l'année dernière; la giacca dell'anno scorso non mi entra più ma veste de l'année dernière ne me va plus. 8. ( fig) ( cominciare un'attività) entrer: entrare in affari entrer dans les affaires; entrare in politica entrer en politique. 9. ( fig) ( essere ammesso a far parte) entrer (in dans), devenir membre (in de): entrare in un partito entrer dans un parti, adhérer à un parti; entrare a far parte di un circolo devenir membre d'un cercle. 10. ( fig) ( immischiarsi) se mêler (in de), entrer (in dans): non voglio che tu entri nei miei affari je ne veux pas que tu te mêles de mes affaires; entrare nelle faccende altrui se mêler des affaires des autres, entrer dans les histoires des autres. 11. ( fig) (avere inizio, in rif. a stagioni e sim.) entrer: stiamo entrando nella bella stagione on entre dans la belle saison; entrare nel quarto mese di gravidanza entrer dans le quatrième mois de grossesse. 12. ( Teat) entrer, faire son entrée: entra Amleto entre Hamlet, Hamlet entre. II. tr. (region,pop) ( portare dentro) rentrer. II. entrare s.m. ( principio) début, entrée f.: sull'entrare dell'estate au début de l'été, à l'entrée de l'été. -
3 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
4 decennio
decennio s.m. décennie f., décade f., dix ans pl.: nell'ultimo decennio del secolo scorso au cours de la dernière décennie du siècle dernier, au cours des dix dernières années du siècle dernier. -
5 fondato
fondato agg. 1. fondé: un'azienda fondata nel secolo scorso une entreprise fondée au siècle dernier. 2. ( fig) ( che ha solido fondamento) fondé: sospetti fondati soupçons fondés; ben fondato bien-fondé. 3. (serio, giusto) fondé, bon: ho fondate ragioni per dubitare della sua onestà j'ai de bonnes raisons de douter de son honnêteté. 4. ( sicuro) fondé: notizia fondata nouvelle fondée. -
6 passato
passato I. agg. 1. passé: le generazioni passate les générations passées. 2. ( scorso) passé, dernier: l'inverno passato è stato molto mite l'hiver dernier a été très doux; nei giorni passati ces derniers jours. 3. ( superato) passé: essere passato di moda être passé de mode, être démodé. 4. ( più di) passé: erano le sette passate il était sept heures passées; mi sono svegliata alle undici passate je me suis réveillée à onze heures passées; avrà quarant'anni passati il doit avoir quarante ans passés. 5. ( colloq) ( sfiorito) défraîchi, fané: una bellezza passata une beauté fanée. 6. ( colloq) ( andato a male) fait: il formaggio è un po' passato le fromage est un peu fait. 7. ( Gramm) passé: participio passato participe passé. II. s.m. 1. passé: in passato (o nel passato) dans le passé; una donna che ha un passato une femme qui a un passé; il mio passato di atleta (o da atleta) mon passé d'athlète; scavare nel passato di qcu. fouiller dans le passé de qqn. 2. ( Gastron) potage: passato di verdura potage de légumes; passato di legumi potages de légumes secs; passato di piselli purée de petits pois. 3. ( Gramm) ( preterito) passé, prétérit. -
7 precipitare
precipitare v. ( precìpito) I. intr. (aus. essere) 1. ( cadere) tomber: precipitare dalla finestra tomber de la fenêtre. 2. ( di aereo) s'écraser: l'aereo è precipitato l'avion s'est écrasé. 3. ( di prezzi) chuter (aus. avoir): il prezzo del petrolio è precipitato l'anno scorso le prix du pétrole a chuté l'année dernière. 4. ( fig) (piombare, sprofondare) tomber, plonger (aus. avoir): precipitare nella più nera disperazione plonger dans le désespoir le plus sombre. 5. ( fig) ( peggiorare velocemente) se précipiter: la situazione sta precipitando la situation est en train de se précipiter. 6. ( Chim) précipiter (aus. avoir). II. tr. 1. ( far cadere con impeto) précipiter, faire tomber: precipitare qcu. da una rupe précipiter qqn du haut d'un rocher; con una spinta lo precipitò dalle scale il le poussa du haut de l'escalier. 2. ( fig) ( affrettare eccessivamente) précipiter: precipitare la partenza précipiter son départ; precipitare una risoluzione précipiter une résolution; non precipitiamo le cose! ne précipitons pas les choses! III. prnl. precipitarsi 1. ( affrettarsi) se précipiter, se ruer: precipitarsi in aiuto di qcu. se précipiter au secours de qqn; precipitarsi fuori se précipiter dehors, se ruer dehors; precipitarsi alla porta se précipiter à la porte. 2. ( gettarsi) se précipiter, se jeter: si precipitò da uno scoglio il se jeta d'un rocher. 3. ( Chim) précipiter. -
8 relativo
relativo agg. 1. (corrispondente, attinente) relatif (a à), afférent (a à): i dati relativi all'anno scorso les données relatives à l'année dernière; la domanda deve essere accompagnata dai documenti relativi la demande doit être accompagnée des documents afférents. 2. (limitato, condizionato) relatif: le tue osservazioni hanno un valore relativo tes observations ont une valeur relative; vivere con relativa tranquillità vivre dans une tranquillité relative; tutto è relativo tout est relatif. 3. (Fis,Gramm) relatif. -
9 risentire
risentire v. ( risènto) I. tr. 1. ( provare di nuovo) ressentir de nouveau, éprouver de nouveau: in questi giorni risento il dolore della distorsione al piede ces jours-ci, je ressens de nouveau la douleur due à mon entorse. 2. ( udire di nuovo) entendre de nouveau, réentendre: non voglio più risentire questi discorsi je ne veux plus entendre ces discours. 3. ( riascoltare) réécouter. 4. (sentire, provare) ressentir, éprouver: risentire la perdita di qcu. ressentir la perte de qqn. II. intr. (aus. avere) 1. ( soffrire) se ressentir (di de), souffrir (di de): risente ancora dell'incidente dello scorso anno il se ressent encore de l'accident de l'année dernière. 2. ( sentire l'influenza) subir l'influence (di de), être influencé (di par). III. prnl. risentirsi ( offendersi) se vexer ( per de), s'offenser ( per de), s'offusquer ( per de), se formaliser ( per de): si risente per ogni minima osservazione il se vexe à la moindre observation. IV. prnl.recipr. risentirsi ( sentirsi di nuovo) s'entendre: ci risentiamo domani alla stessa ora on s'entend demain à la même heure. -
10 scadere
scadere v.intr. (pres.ind. scàdo; p.rem. scàddi; p.p. scadùto; aus. essere) 1. ( giungere a scadenza) échoir (aus. avoir), expirer (aus. avoir) (anche Comm,Econ): il contratto scade tra due mesi le contrat expire dans deux mois; il termine è scaduto lunedì scorso le délai a expiré lundi dernier; il mio passaporto è scaduto mon passeport a expiré; ( Comm) la cambiale scade oggi la traite expire aujourd'hui. 2. (rif. ad alimenti e merci deperibili) être périmé: il latte scade domani le lait sera périmé demain. 3. (perdere valore, decadere) baisser (aus. avoir): scadere nell'opinione pubblica baisser dans l'opinion publique; (colloq,scherz) mi sei scaduto tu baisses dans mon estime. -
11 scomparire
scomparire v.intr. (pres.ind. scompàio/scomparìsco, scompàri/scomparìsci; p.rem. scompàrvi/scomparìi; p.p. scompàrso/scomparìto; aus. essere) 1. ( sparire) disparaître (aus. avoir): è scomparso da un mese cela fait un mois qu'il a disparu; la luna scomparve dietro le nuvole la lune disparut derrière les nuages; i dialetti stanno scomparendo les dialectes sont en train de disparaître; questa specie è ormai scomparsa cette espèce a désormais disparu; il dolore al piede è scomparso la douleur au pied a disparu. 2. ( eufem) ( morire) disparaître (aus. avoir), quitter tr., mourir: è scomparso il mese scorso il a disparu le mois dernier, il nous a quittés le mois dernier. 3. ( non risaltare) se perdre: quel soprammobile scompare su un mobile così grande ce bibelot se perd sur un meuble aussi grand. 4. ( fig) (sfigurare: rif. a persone) faire piètre figure: vicino a lui scompare près de lui il fait piètre figure. 5. ( fig) (sfigurare: rif. a cose) n'être rien, faire piètre figure: il mio regalo scompare di fronte al tuo mon cadeau n'est rien face au tien. -
12 scorrere
scorrere v. (pres.ind. scórro; p.rem. scórsi; p.p. scórso) I. intr. (aus. essere) 1. ( scivolare) glisser (aus. avoir): la barca scorreva sull'acqua le bateau glissait sur l'eau. 2. ( estens) ( fluire) couler (aus. avoir): i fiumi scorrono a valle les cours d'eau coulent vers la vallée. 3. ( estens) ( colare) couler (aus. avoir): le lacrime le scorrevano sul viso les larmes coulaient sur son visage, les larmes ruisselaient sur son visage; il sangue scorreva dalla ferita le sang coulait de la blessure. 4. ( procedere senza difficoltà) glisser (aus. avoir), couler (aus. avoir), rouler (aus. avoir): la penna scorreva sulla carta le stylo glissait sur le papier. 5. ( estens) (procedere, filare) filer (aus. avoir), défiler (aus. avoir): l'auto scorreva veloce sulla strada di campagna la voiture filait rapidement sur la route de campagne. 6. ( fig) (filare: rif. a discorso e sim.) tenir (aus. avoir), tenir debout: il ragionamento scorre bene le raisonnement tient. 7. ( fig) ( svilupparsi con chiarezza) couler (aus. avoir): lo stile di quella poesia non scorre le style de ce poème ne coule pas. 8. ( fig) (passare, trascorrere) s'écouler: le ore scorrevano velocemente les heures s'écoulaient rapidement. 9. ( fig) ( passare rapidamente) défiler (aus. avoir): dal finestrino il paesaggio scorreva veloce le paysage défilait rapidement par la fenêtre. 10. ( fig) ( guardare di sfuggita) parcourir tr. (su qcs. qqch.): il suo sguardo scorreva sui titoli del giornale ses yeux parcouraient les titres du journal. 11. ( Inform) défiler (aus. avoir). II. tr. 1. ( leggere in fretta) parcourir: scorrere un articolo parcourir un article. 2. (ant,lett) ( fare scorrerie) faire des incursions. III. s.m. écoulement, passage: lo scorrere del tempo le passage du temps. -
13 simile
simile I. agg.m./f. 1. (analogo, somigliante) semblable, pareil, similaire: una disgrazia simile è successa l'anno scorso un accident semblable a eu lieu l'année dernière; il burro e la margarina sono simili le beurre et la margarine sont similaires; è simile a suo padre il est semblable à son père, il ressemble à son père; avere gusti simili avoir des goûts semblables; ho una gonna simile alla tua j'ai une jupe pareille à la tienne. 2. ( tale) pareil, tel: una cosa simile une chose pareille. 3. ( Geom) similaire. II. s.m./f. semblable: la carità verso i propri simili la charité envers ses semblables; i simili les semblables. -
14 strascico
strascico s.m. (pl. - chi) 1. ( parte del vestito) traîne f.: reggere lo strascico tenir la traîne. 2. ( fig) (seguito, codazzo) cortège; ( di divi) fans pl.; ( di sportivi) supporters pl. 3. ( rar) ( lo strascicare) traînement. 4. (fig,rar) (rif. alla pronuncia) prononciation traînante: parlare con lo strascico parler d'une voix traînante. 5. spec. al pl. ( fig) ( conseguenza negativa) séquelle f., suite f.: gli strascichi di una malattia les séquelles d'une maladie; gli strascichi della crisi del mese scorso sono ancora presenti sul mercato les conséquences de la crise du mois dernier sont encore présentes sur le marché; la bomba ha lasciato strascichi di distruzione la bombe a laissé des traces de destruction. 6. ( sbavatura delle lumache) traînée f. 7. ( Pesc) traîne f., chalut. -
15 u.s.
-
16 viaggiatore
viaggiatore I. s.m. (f. - trice) 1. voyageur, explorateur: i grandi viaggiatori del secolo scorso les grands voyageurs du siècle dernier. 2. ( passeggero) voyageur, passager: chiedere il biglietto ai viaggiatori demander leur billet aux voyageurs. 3. ( commesso viaggiatore) voyageur, V.R.P., voyageur de commerce. II. agg. voyageur.
См. также в других словарях:
Scorso — (ital.), 1) der verflossene Monat; 2) die Verfallzeit eines Wechsels … Pierer's Universal-Lexikon
Scorso — Scorso, ital., was passato, der verflossene Monat; Verfallzeit eines Wechsels … Herders Conversations-Lexikon
scorso — / skorso/ [part. pass. di scorrere ]. ■ agg. [che viene subito prima nel tempo: il mese s. ; nei giorni s. ] ▶◀ passato, trascorso, ultimo. ‖ precedente. ◀▶ attuale, a venire, corrente, entrante, futuro, odierno, presente, prossimo, seguente,… … Enciclopedia Italiana
scorso — scór·so p.pass., agg., s.m. 1. p.pass. → scorrere 2. agg. CO passato, trascorso: il mese scorso, lo scorso anno, nelle scorse settimane Sinonimi: altro, precedente, trascorso. Contrari: attuale, futuro, presente, prossimo, venturo. 3. s.m. BU… … Dizionario italiano
scorso — {{hw}}{{scorso}}{{/hw}}A part. pass. di scorrere ; anche agg. Detto del più recente tempo già passato: l anno, il secolo scorso | (lett.) Trascorso, passato. B s. m. Errore involontario, sfuggito per fretta o distrazione: uno scorso di penna … Enciclopedia di italiano
scorso — scorso1 pl.m. scorsi scorso1 sing.f. scorsa scorso1 pl.f. scorse scorso2 pl.m. scorsi … Dizionario dei sinonimi e contrari
scorso — A part. pass. di scorrere; anche agg. trascorso, passato, precedente, altro, percorso □ (lett.) sfuggito CFR. attuale, odierno, presente, corrente □ futuro, prossimo, venturo B s. m. errore, svista, refuso … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Improvvisamente l'inverno scorso — Improvvisamente l’inverno scorso Improvvisamente l inverno scorso est un film documentaire italien réalisé en 2007 par Gustav Hofer et Luca Ragazzi. Il raconte la vie d un couple gay, vivant ensemble depuis 8 ans, quand le gouvernement de centre… … Wikipédia en Français
Improvvisamente l’inverno scorso — est un film documentaire italien réalisé en 2007 par Gustav Hofer et Luca Ragazzi. Il raconte la vie d’un couple gay, vivant ensemble depuis 8 ans, quand le gouvernement de centre gauche décide, en 2007, de présenter un projet de loi (DiCo) … Wikipédia en Français
Suddenly, Last Winter — Improvvisamente l’inverno scorso Improvvisamente l inverno scorso est un film documentaire italien réalisé en 2007 par Gustav Hofer et Luca Ragazzi. Il raconte la vie d un couple gay, vivant ensemble depuis 8 ans, quand le gouvernement de centre… … Wikipédia en Français
Rossana Rossanda — is an Italian journalist, born in Pola in 1924.She has been one of the founders of the left wing Italian newspaper Il manifesto and currently is a member of the editorial board of Sin Permiso . Her most important books are* L anno degli studenti… … Wikipedia