-
1 pungere
pungere v. (pres.ind. pùngo, pùngi; p.rem. pùnsi; p.p. pùnto) I. tr. 1. piquer: l'ho punto con uno spillo je l'ai piqué avec une épingle. 2. (rif. a insetti, piante) piquer: mi ha punto un insetto j'ai été piqué par un insecte, un insecte m'a piqué; l'ortica punge la pelle l'ortie pique la peau. 3. (rif. a barba e sim.) piquer: punge! ça pique! 4. ( fig) ( irritare) piquer: un odore che punge le narici une odeur qui pique le nez. 5. ( fig) (colpire, ferire) blesser. 6. (assol.) (rif. al vento, freddo e sim.) piquer: il freddo punge le froid pique. II. prnl. pungersi se piquer: pungersi un dito se piquer un doigt. -
2 pizzicare
pizzicare v. ( pìzzico, pìzzichi) I. tr. 1. pincer: mi ha pizzicato un braccio il m'a pincé un bras; pizzicare il sedere a qcu. pincer les fesses à qqn. 2. ( pungere) piquer: una zanzara mi ha pizzicato un moustique m'a piqué. 3. ( colloq) ( cogliere sul fatto) pincer: la polizia lo ha pizzicato la police l'a pincé. 4. ( Mus) pincer: pizzicare le corde di una chitarra pincer les cordes d'une guitare. 5. (rif. a insetti e sim.: pungere) piquer: mi ha pizzicato un'ape une abeille m'a piqué. 6. ( mangiare a spizzichi) grignoter. II. intr. (aus. avere) 1. ( prudere) démanger: mi pizzica il naso mon nez me démange. 2. ( sentir bruciare) piquer: gli occhi mi pizzicano per il freddo le froid me pique les yeux. 3. ( Gastron) ( essere piccante) piquer: la salsa pizzica la sauce pique. III. prnl. pizzicarsi ( darsi un pizzicotto) se pincer: pizzicarsi le guance se pincer les joues. IV. prnl.recipr. pizzicarsi ( fig) ( punzecchiarsi) se pincer. -
3 beccare
beccare v. ( bécco, bécchi) I. tr. 1. picorer, becqueter: beccare il granturco picorer du maïs; il gallo gli beccò un dito le coq lui picora un doigt. 2. ( estens) (rif. a insetti: pungere) piquer. 3. ( colloq) ( sorprendere) attraper, choper: se ti becco si je te chope, si je t'attrape. 4. ( colloq) ( buscare) recevoir, attraper: ha beccato due schiaffi dal padre son père lui a collé deux gifles, il a reçu deux gifles de son père. 5. ( colloq) (rif. a malattie) choper, ramasser, attraper: ha beccato una polmonite il a chopé une pneumonie. 6. ( colloq) ( ottenere senza fatica) gagner, empocher: lavora pochissimo e becca ottanta euro al giorno il ne travaille presque pas et il gagne quatre-vingts euros par jour. 7. ( colloq) ( stuzzicare) taquiner. II. intr. (aus. avere) picorer: le galline beccavano nell'aia les poules picoraient dans l'aire. III. prnl. beccarsi ( colloq) 1. ( prendersi) se prendre, recevoir tr.: beccarsi un ceffone se prendre une gifle, recevoir une gifle; beccarsi una multa recevoir une contravention. 2. (rif. a malattie) choper tr., ramasser tr., attraper tr.: si è beccato un raffreddore il a chopé un rhume. 3. ( guadagnare) gagner tr., empocher tr.: beccarsi un sacco di soldi empocher un tas d'argent. IV. prnl.recipr. beccarsi 1. ( darsi beccate) se donner des coups de bec. 2. ( scherz) ( bisticciare) se chamailler, se disputer. -
4 bucare
bucare v. ( bùco, bùchi) I. tr. 1. trouer, percer: bucare un muro percer un mur; bucare una tavola percer une planche. 2. ( pungere) piquer. II. intr. (aus. avere) ( di pneumatici) crever: ho bucato due volte in dieci chilometri j'ai crevé deux fois en dix kilomètres. III. prnl. bucarsi 1. trouer intr.: la tovaglia si è bucata la nappe a troué; mi si è bucato un calzino ma chaussette a troué, il y a un trou dans ma chaussette. 2. (rif. a pneumatico) crever intr.: si è bucata la gomma della bici le pneu de mon vélo a crevé. 3. ( pungersi) se piquer: mi sono bucata con l'ago je me suis piqué avec l'aiguille. 4. ( gerg) ( iniettarsi sostanze stupefacenti) se piquer, se shooter. -
5 frizzare
frizzare v.intr. ( frìzzo; aus. avere) 1. (rif. a bevande) pétiller. 2. ( pungere) piquer, brûler: l'alcol frizzava sulla ferita l'alcool brûlait sur la blessure. 3. (sfrigolare: rif. a metallo rovente) grésiller. -
6 mangiare
I. mangiare v.tr. ( màngio, màngi) 1. manger: che cosa stai mangiando? qu'est-ce que tu manges?; mangiare cinese manger chinois; ha mangiato tutta la torta il a mangé toute la tarte. 2. (fare un pasto: pranzare) déjeuner, manger; ( cenare) dîner, manger; si mangia! on mange!; noi mangiamo alle otto nous mangeons à huit heures; che cosa si mangia a cena? qu'est-ce qu'on mange au dîner? 3. ( voracemente) dévorer, avaler, engloutir. 4. ( scherz) (di animali: pungere) manger, dévorer: le zanzare mi stanno mangiando vivo je suis en train de me faire manger par les moustiques, les moustiques sont en train de me dévorer. 5. (di animali: rosicchiare) manger, ronger. 6. (corrodere, consumare) manger, ronger: la ruggine mangia il ferro la rouille ronge le fer. 7. ( fig) ( dissipare) manger, dilapider: le ha mangiato tutti i soldi il a dilapidé tout son argent. 8. ( fig) ( guadagnare illecitamente) faire son beurre (su de). 9. (negli scacchi, nella dama e sim.) prendre, souffler: mangiare un pezzo prendre une pièce; mangiare una pedina prendre un pion. 10. ( nel gioco delle carte) prendre. II. mangiare s.m. 1. manger: mangiare e bere le boire et le manger. 2. ( cibo) nourriture f. 3. ( pasto) repas: è pronto da mangiare? le repas est-il prêt? 4. ( cucina) cuisine f.: qui il mangiare è ottimo ici la cuisine est très bonne. -
7 mordere
mordere v.tr. (pres.ind. mòrdo; p.rem. mòrsi; p.p. mòrso) 1. mordre: il cane lo ha morso le chien l'a mordu; mi ha morso l'orecchio il m'a mordu l'oreille. 2. ( colloq) ( pungere) mordre, piquer: essere morso dalle zanzare se faire piquer par les moustiques. 3. ( addentare) mordre dans, croquer: morse la mela con avidità il mordit dans la pomme avec avidité. 4. ( fare presa su) mordre: le tenaglie non mordono l'acciaio les tenailles ne mordent pas l'acier. 5. ( fig) (intaccare, corrodere) mordre. 6. ( fig) ( dare una sensazione pungente) mordre, piquer. 7. ( fig) ( tormentare) tourmenter, ronger: il rimorso mi morde la coscienza le remords me tourmente la conscience. 8. (fig,lett) ( criticare aspramente) stigmatiser, attaquer, mordre. -
8 pinzare
pinzare v.tr. ( pìnzo) 1. agrafer: pinzare dei documenti agrafer des documents. 2. ( region) ( pungere) piquer. -
9 punsi
punsi Vedere pungere. -
10 punto
I. punto I. s.m. 1. point: sembrare un punto all'orizzonte être comme un point à l'horizon. 2. ( luogo determinato) point, endroit, lieu: da questo punto si vede tutta la città de cet endroit on voit toute la ville. 3. ( passo di uno scritto) passage. 4. (articolo, capoverso) point. 5. ( argomento) point: abbiamo già esaminato diversi punti nous avons déjà examiné plusieurs points; leggere un testo punto per punto lire un texte point par point. 6. (momento, istante) point, moment, instant: a un certo punto à un certain point, à un certain moment. 7. (grado, momento culminante) point, degré: punto di maturità degré de maturité; fino a che punto...? jusqu'à quel point...?, jusqu'où...?; non la credevo gelosa fino a questo punto je ne la pensais pas jalouse à ce point. 8. ( nel gioco e nello sport) point: segnare punti marquer des points; perdere punti perdre des points ( anche fig); vincere ai punti gagner aux points. 9. ( Scol) point: togliere un punto enlever un point; riportare il massimo dei punti avoir le maximum (de points). 10. ( Comm) ( buono premio) point, point-épargne. 11. ( Sart) point: cucire a punti fitti coudre à points serrés; dare un punto a qcs. faire un point à qqch. 12. ( nel lavoro a maglia) maille f.: lasciare cadere un punto sauter une maille; aumentare i punti augmenter les mailles; diminuire i punti diminuer les mailles. 13. (Geom,Tip,Fis) point: il punto di fusione del ferro le point de fusion du fer. 14. ( Gramm) point: due punti deux points. 15. ( Mus) point. 16. ( Inform) ( negli indirizzi Internet) point: punto com point com. 17. ( Tess) entrecroisement. 18. ( Chir) point, point de suture: mi hanno dato sette punti on m'a mis sept points (de suture); gli hanno tolto oggi i punti on lui a enlevé ses points aujourd'hui. 19. (Mar,Aer) ( posizione geografica) point. 20. ( Econ) point: le azioni sono salite di due punti les actions sont en hausse de deux points. 21. ( per cucitrici) agrafe f. II. agg. (colloq,region) ( nessuno) aucun: non ho punta voglia di uscire je n'ai aucune envie de sortir. III. avv. ( region) 1. ( in frasi negative) du tout: non sei punto cambiato tu n'as pas changé du tout. 2. ( senza negazione espressa) pas du tout: un uomo punto gentile un homme pas du tout gentil. II. punto p.p. di Vedere pungere. -
11 stimolare
stimolare v.tr. ( stìmolo) 1. ( incitare) inciter, pousser: stimolare qcu. a studiare inciter qqn à étudier. 2. ( suscitare) susciter: stimolare l'invidia di qcu. susciter la jalousie de qqn. 3. ( risvegliare una reazione) susciter, aiguiser, stimuler: stimolare l'appetito aiguiser l'appétit. 4. ( Fisiol) impressionner. 5. (lett,ant) ( pungere con lo stimolo) aiguillonner.
См. также в других словарях:
pungere — / pungere/ (ant. o poet. pugnere) [lat. pungĕre ] (pres. io pungo, tu pungi, ecc.; pass. rem. punsi, pungésti, ecc.). ■ v. tr. 1. [ferire leggermente con un oggetto appuntito: p. il dito con un ago ] ▶◀ bucare, (region.) puncicare,… … Enciclopedia Italiana
pungere — pùn·ge·re v.tr. AD 1a. trafiggere lievemente, spec. l epidermide, con una punta sottile: pungere la pelle con uno spillo Sinonimi: bucare. 1b. di animale, spec. di insetto, iniettare un veleno o una sostanza irritante attraverso una ferita fatta… … Dizionario italiano
pungere — {{hw}}{{pungere}}{{/hw}}A v. tr. (pres. io pungo , tu pungi ; pass. rem. io punsi , tu pungesti ; part. pass. punto ) 1 Ferire lievemente penetrando nella pelle o nei tessuti superficiali con una punta acuminata: pungere una vena con un ago. 2… … Enciclopedia di italiano
pungere — A v. tr. 1. ferire, bucare, penetrare, trafiggere 2. (est.) pizzicare, morsicare, mordere, irritare 3. (lett., un cavallo) incitare, spronare □ (fig.) stimolare, stuzzicare 4 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
pang — pungere, offendere … Dizionario Materano
Besià — pungere (delle zanzare) … Mini Vocabolario milanese italiano
poindre — [ pwɛ̃dr ] v. <conjug. : 49; surtout à l inf., aux troisièmes pers. du prés. et de l imp. et au p. prés.> • XIe « piquer »; lat. pungere I ♦ V. tr. 1 ♦ Vx Piquer. 2 ♦ (XIIe) Fig. et littér … Encyclopédie Universelle
pungir — (Del lat. pungere, punzar.) ► verbo transitivo 1 Herir a una persona o un animal con una cosa aguda: ■ pungió al toro con la pica. SE CONJUGA COMO surgir SINÓNIMO punzar 2 Sufrir una persona a causa de un sentimiento o una pasión: ■ el rencor me… … Enciclopedia Universal
pointe — [ pwɛ̃t ] n. f. • 1150; bas lat. puncta; de pungere « poindre » I ♦ Extrémité pointue. A ♦ (Concret) 1 ♦ Extrémité allongée (d un objet qui se termine par un angle très aigu) servant à piquer, percer, tracer finement. Pointe d une aiguille, d un… … Encyclopédie Universelle
pointé — pointe [ pwɛ̃t ] n. f. • 1150; bas lat. puncta; de pungere « poindre » I ♦ Extrémité pointue. A ♦ (Concret) 1 ♦ Extrémité allongée (d un objet qui se termine par un angle très aigu) servant à piquer, percer, tracer finement. Pointe d une aiguille … Encyclopédie Universelle
pongitif — ● pongitif, pongitive adjectif (latin pungere, piquer) Se dit d une douleur qui semble causée par une pointe. ⇒PONGITIF, IVE, adj. PATHOL. Qui semble causé par un instrument pointu. Douleur pongitive. Dans la pleurésie, la douleur est… … Encyclopédie Universelle