-
41 invece
invece avv. 1. mais, cependant: speravo di trovare un posto e invece il treno era affollato j'espérais trouver une place mais le train était plein. 2. ( al contrario) au contraire, en revanche: pensavo fosse una persona onesta, invece è un imbroglione je pensais que c'était une personne honnête, au contraire c'est un escroc. 3. ( mentre) alors que: ho dovuto lavorare tutta la sera, invece avrei voluto uscire j'ai dû travailler toute la soirée alors que j'aurais voulu sortir; lei ha un lavoro, io invece no elle a un travail alors que moi je n'en ai pas. -
42 istituzione
istituzione s.f. 1. ( l'istituire) institution: istituzione di un'unione doganale institution d'une union douanière; istituzione di un governo provvisorio institution d'un gouvernement provisoire. 2. ( fondazione) fondation: istituzione di un ordine fondation d'un ordre. 3. (istituto, ente) établissement, institut: lavorare per un'istituzione culturale travailler dans un établissement culturel. 4. (Sociol,Pol) ( elemento fondamentale) institution: l'istituzione del matrimonio l'institution du marriage. 5. al pl. ( insieme di ordinamenti e di organismi) institutions: le istituzioni repubblicane les institutions républicaines; le istituzioni europee les institutions européennes. 6. al pl. ( principi fondamentali) bases. -
43 lavoracchiare
lavoracchiare v.intr. ( lavoràcchio, lavoràcchi; aus. avere) 1. ( lavorare poco) travailloter. 2. ( di tanto in tanto) travailler de temps en temps. -
44 lena
lena s.f. 1. (vigore, forza) vigueur, force: dare lena a qcu. donner de la force à qqn. 2. ( forza di volontà) entrain m., ardeur, enthousiasme m.: mancare di lena manquer d'entrain; lavorare di buona lena travailler avec ardeur, travailler avec enthousiasme. 3. ( lett) ( respiro) haleine: riprendere lena reprendre haleine; a tutta lena à perdre haleine. -
45 maneggiare
maneggiare v.tr. ( manéggio, manéggi) 1. ( lavorare con le mani) pétrir, manier: maneggiare la creta pétrir l'argile. 2. ( tenere o muovere fra le mani) manier, manipuler: maneggiare con cautela manipuler avec précaution. 3. ( adoperare con abilità) manier: maneggiare la spada manier l'épée. 4. ( estens) ( padroneggiare) manier, maîtriser: maneggiare una lingua manier une langue. 5. ( amministrare) manier, gérer: maneggiare il denaro gérer l'argent. -
46 manipolare
I. manipolare v.tr. ( manìpolo) 1. ( lavorare con le mani) manipuler; ( impastare) pétrir: manipolare la creta pétrir l'argile. 2. ( estens) (preparare qcs. mescolando varie sostanze) manipuler. 3. ( fig) ( condizionare) manipuler: manipolare l'opinione pubblica in proprio favore manipuler l'opinion publique en sa faveur; manipolare i consumatori manipuler les consommateurs. 4. ( fig) ( contraffare un prodotto alimentare) frelater, altérer: manipolare il vino frelater le vin; manipolare l'olio di oliva altérer l'huile d'olive. 5. ( fig) (falsificare, rielaborare con secondi fini) falsifier, truquer, manipuler: manipolare le notizie falsifier les nouvelles; manipolare i dati truquer les données; manipolare i conti trafiquer les comptes; manipolare le elezioni truquer les élections, manipuler les élections. 6. (fig,rar) (ordire, macchinare) manigancer: manipolare una truffa manigancer une tromperie. 7. ( Tecn) ( trattare sostanze con strumenti appositi) manipuler: manipolare sostanze radioattive manipuler des susbtances radioactives. 8. (Med,Mus) manipuler. II. manipolare I. agg.m./f. (Stor.rom) manipulaire. II. s.m. (Stor.rom) manipulaire. -
47 manipolazione
manipolazione s.f. 1. ( il lavorare con le mani) manipulation; ( l'impastare) pétrissage m. 2. ( fig) ( condizionamento) manipulation: manipolazione del mercato manipulation du marché. 3. ( fig) ( contraffazione) frelatage m. 4. ( fig) ( falsificazione) falsification. 5. ( fig) ( rielaborazione con secondi fini) manipulation. 6. (Med,Mus,El) manipulation. 7. al pl. (intrighi, imbrogli) manigances. -
48 martello
martello s.m. 1. marteau: battere con un martello frapper avec un marteau; colpo di martello coup de marteau; lavorare qcs. a martello travailler qqch. au marteau. 2. ( Sport) marteau: lancio del martello lancer du marteau. 3. (Anat,Chir) marteau: dito a martello orteil en marteau. 4. ( di presidente d'assemblea e banditore d'asta) maillet, marteau. 5. (Mil,ant) marteau. -
49 mascella
mascella s.f. 1. ( Anat) mâchoire: ( scherz) far lavorare le mascelle travailler des mâchoires, jouer des mâchoires. 2. ( nei frantoi) mâchoire ( anche Mecc): mascella del frantoio mâchoire du broyeur. -
50 mettere
mettere v. (pres.ind. métto; p.rem. mìsi; p.p. mésso) I. tr. 1. ( collocare) mettre, poser: mettilo là mets-le là, pose-le là; ho messo il fiasco sul tavolo j'ai mis la bouteille sur la table; mettere il libro sulla scrivania mettre le livre sur le bureau. 2. ( seduto) mettre, asseoir, installer: metti il bambino sulla seggiola asseois l'enfant sur la chaise. 3. ( infilare) mettre: mettere la mano in tasca mettre la main dans sa poche. 4. ( gettare) mettre: hai messo il sale nella minestra? as-tu mis le sel dans la soupe?, as-tu salé la soupe? 5. ( versare) mettre, verser: mettere un po' d'acqua nel vino mettre un peu d'eau dans le vin. 6. ( deporre) mettre, déposer: mettere i bagagli nel ripostiglio mettre ses bagages dans le placard. 7. ( indossare) mettre: mettere gli occhiali mettre ses lunettes. 8. (applicare: incollando) mettre, coller: mettere un francobollo su una lettera mettre un timbre sur une lettre, coller un timbre sur une lettre. 9. (applicare: cucendo) mettre, coudre: ti ho messo una toppa alla manica j'ai mis une pièce à ta manche, j'ai cousu une pièce à ta manche. 10. (rif. a trucco, colori e sim.) mettre: mettere il rossetto mettre du rouge à lèvres. 11. ( appendere) mettre, accrocher: ho messo il quadro alla parete del salotto j'ai mis le tableau au mur du salon. 12. ( fig) ( causare) donner: mettere fame donner faim; il sale mette sete le sel donne soif; mettere allegria a qcu. donner de la joie à qqn, rendre qqn joyeux; l'idea di rivederlo mi mette ansia l'idée de le revoir me rend anxieux. 13. (mandare: rif. a persone) envoyer, mettre: mettere i figli in collegio envoyer ses enfants en pension. 14. (depositare: rif. a denaro) déposer, mettre: ho messo mille euro in banca j'ai déposé mille euros à la banque. 15. ( puntare) miser, parier, mettre: ho messo cinque euro sul ventisette j'ai parié cinq euros sur le vingt-sept. 16. ( imporre) imposer, soumettre à: mettere una nuova tassa imposer une nouvelle taxe, soumettre à une nouvelle taxe. 17. (rif. a denti) faire: mettere i denti da latte faire ses dents (de lait). 18. (fare germogliare: di piante) avoir: la pianta ha messo dei germogli la plante bourgeonne, la plante a des bourgeons. 19. ( colloq) ( installare) mettre, installer: ti hanno messo il telefono? est-ce qu'on t'a mis le téléphone? 20. ( coltivare) planter: mettere a grano un terreno planter un champ de blé. 21. ( rendere) mettre: mettere in versi mettre en vers. II. intr. (aus. avere) 1. (dare, guardare: di finestre e sim.) donner: la porta mette nel giardino la porte donne sur le jardin. 2. ( supporre) admettre, mettre, supposer: mettiamo che io vada via admettons que je m'en aille, mettons que je m'en aille. III. prnl. mettersi 1. ( collocarsi) se mettre, se placer. 2. ( sedersi) se mettre, s'asseoir: mettersi accanto a qcu. se mettre près de qqn, s'asseoir près de qqn; mettiti qui vicino a me mets-toi ici, près de moi; mettersi a tavola s'asseoir à table, se mettre à table. 3. ( sdraiarsi) se mettre, se coucher. 4. ( estens) ( venirsi a trovare) se mettre: mi sono messo in una situazione imbarazzante je me suis mis dans une situation embarrassante. 5. ( assumere un andamento) tourner, prendre une tournure. 6. ( vestirsi) se mettre: mettersi in abito da sera se mettre en robe de soirée. 7. ( infilarsi) mettre, enfiler. 8. ( avviarsi) s'engager (per qcs. dans qqch.), prendre tr. (per qcs. qqch.): mettersi per una strada s'engager dans une rue, prendre une rue. 9. ( iniziare) se mettre, commencer intr.: mettersi a lavorare se mettre au travail; si è messo a piovere il s'est mis à pleuvoir, il a commencé à pleuvoir. -
51 miniera
miniera s.f. mine ( anche fig): lavorare in miniera travailler dans une mine; scendere in miniera descendre à la mine; ( fig) una miniera di informazioni une mine d'informations. -
52 moda
moda s.f. 1. mode: andare di moda être à la mode; quest'anno vanno di moda le scarpe col tacco cette année les chaussures à talons sont à la mode; seguire la moda suivre la mode; passare di moda passer de mode; lanciare una moda lancer une mode; tornare di moda revenir à la mode. 2. ( costume passeggero) mode: tra i giovani c'è la moda dell'aperitivo serale chez les jeunes il y a la mode de l'apéritif du soir; è solo una moda passeggera ce n'est qu'une mode passagère. 3. (rif. ad abbigliamento) mode: la moda parigina la mode parisienne; moda autunnale mode automnale; moda primaverile mode printanière. 4. ( industria della moda) mode: lavorare nella moda travailler dans la mode. 5. al pl. ( rar) ( articoli di abbigliamento e accessori) modes: negozio di moda magasin de modes. 6. ( Stat) mode m. -
53 modo
modo s.m. 1. ( maniera) manière f., façon f.: modo di vivere mode de vie; modo di agire façon d'agir, manière d'agir; modo di camminare manière de marcher, façon de marcher; mi piace il suo modo di parlare j'aime sa façon de parler; è un modo come un altro di guadagnarsi da vivere c'est une façon comme une autre de gagner sa vie. 2. ( seguito da aggettivo) façon f., manière f., oppure tradotto con un avverbio: in modo elegante de manière élégante, élégamment; in modo gentile gentiment. 3. (procedimento, metodo) façon f., manière f., méthode f.: modo di lavorare façon de travailler. 4. ( espediente) moyen, manière f., façon f.: trovare il modo di arricchirsi trouver le moyen de s'enrichir. 5. ( occasione) occasion f., moyen, possibilité f.: non ho avuto modo di parlargli je n'ai pas eu l'occasion de lui en parler; trovare il modo di fare qcs. trouver le moyen de faire qqch.; spero di aver modo di conoscere questa meravigliosa persona j'espère avoir l'occasion de connaître cet être merveilleux, j'espère avoir la possibilité de connaître cet être merveilleux. 6. al pl. ( comportamento) manières f.pl.: modi cortesi manières courtoises, bonnes manières; modi gentili manières gentilles; la grazia e i bei modi di questa signora la grâce et les belles façons de cette femme. 7. (abitudine, usanza) manière f., façon f., mode f.: salutarsi al modo degli indigeni se saluer à la manière des indigènes; vestire al modo dei contadini s'habiller à la manière des paysans, s'habiller à la mode des paysans. 8. ( misura) mesure f.; ( limite) limite f.: oltre modo outre mesure. 9. ( Gramm) mode: modo congiuntivo mode subjonctif; modo imperativo mode impératif. 10. ( Filos) mode. 11. ( Mus) mode: modo maggiore mode majeur; modo minore mode mineur. -
54 molto
molto I. agg. 1. beaucoup de: è caduta molta pioggia il est tombé beaucoup de pluie, il a beaucoup plu; non c'è molto latte il n'y a pas beaucoup de lait. 2. al pl. ( in frasi affermative) beaucoup de (+ pl.), bien des (+ pl.): ha letto molti libri il a lu beaucoup de livres; ha molti amici il a beaucoup d'amis, il a bien des amis. 3. al pl. ( in frasi negative e interrogative) beaucoup de (+ pl.): non hanno molti parenti ils n'ont pas beaucoup de parents, ils n'ont pas beaucoup de famille. 4. (intenso, forte) très avv.: faceva molto freddo il faisait très froid; devi fare molta attenzione tu dois faire très attention. 5. ( grande) grand, très avv.: la tua visita mi ha fatto molto piacere ta visite m'a fait un grand plaisir, ta visite m'a fait très plaisir. 6. (troppo, abbondante) trop avv.: quattro euro al metro sono molti quatre euros par mètre, c'est trop. II. avv. 1. ( quantità in frasi affermative e interrogative) beaucoup: mi piace molto ça me plaît beaucoup; parla molto il parle beaucoup; mi importa molto di lui je tiens beaucoup à lui; lavorare molto travailler beaucoup; mangia molto? est-ce qu'il mange beaucoup?, mange-t-il beaucoup? 2. (quantità: in frasi negative) beaucoup, tellement: a lui non piace molto viaggiare il n'aime pas beaucoup voyager, il n'aime pas tellement voyager; non mi importa molto di quello che fai ce que tu fais ne m'intéresse pas beaucoup. 3. ( davanti ad aggettivi o avverbi) très: una donna molto bella une très belle femme; uno scrittore molto intelligente un écrivain très intelligent; sono andata a letto molto tardi je suis allée au lit très tard; sei stato molto gentile tu as été très gentil; scrive molto bene il écrit très bien; un ragazzo molto stupido un garçon très bête; parla molto male il parle très mal. 4. (seguito da participio passato: in verbo passivo) très: è molto apprezzato il est très apprécié; sono rimasto molto colpito j'ai été très affecté. 5. (seguito da participio passato: in verbo attivo) beaucoup: è molto cambiata elle a beaucoup changé. 6. (a lungo: in frasi affermative) beaucoup, longtemps: ho aspettato molto j'ai beaucoup attendu, j'ai attendu longtemps. 7. (a lungo: in frasi negative e interrogative) longtemps: non ci metto molto per andare a casa je ne mets pas longtemps pour rentrer chez moi, je ne mets pas beaucoup de temps pour rentrer chez moi. 8. ( spesso) beaucoup, souvent: esce molto il sort beaucoup, il sort souvent; non vado molto in chiesa je ne vais pas souvent à l'église. 9. (rif. a prezzo: caro) cher: l'hai pagato molto? est-ce que tu l'as payé cher? III. pron. 1. ( in frasi affermative) beaucoup, beaucoup de choses: ho molto da studiare j'ai beaucoup de choses à étudier, je dois beaucoup étudier; ho ancora molto da fare j'ai encore beaucoup de choses à faire, j'ai encore beaucoup à faire. 2. ( in frasi negative) grand-chose, beaucoup: non ho molto da fare je n'ai pas grand-chose à faire; non ci vuole molto a capire che sei innamorata il ne faut pas être un génie pour comprendre que tu es amoureuse. 3. ( tempo) beaucoup de temps, longtemps avv.: ci vuole molto il faudra beaucoup de temps, il faudra longtemps. 4. (rif. a distanza) une grande distance, loin avv.: c'è molto da qui al mare? la mer est-elle loin d'ici?, il y a loin d'ici à la mer? 5. al pl. nombreux, beaucoup: molti di noi beaucoup d'entre nous; sono in molti ils sont nombreux. -
55 onestamente
onestamente avv. 1. honnêtement: vivere onestamente vivre honnêtement; lavorare onestamente travailler honnêtement; sono soldi guadagnati onestamente c'est de l'argent gagné honnêtement. 2. ( francamente) honnêtement, franchement, sincèrement: onestamente, non lo so honnêtement, je ne sais pas; onestamente, non so che cosa fare honnêtement, je ne sais pas quoi faire; ma tu, onestamente, ci credi? mais toi, sincèrement, tu y crois?; onestamente, non ti capisco franchement, je ne te comprends pas. 3. ( ant) ( con decoro) décemment: comportarsi onestamente se comporter décemment. -
56 operare
operare v. ( òpero) I. tr. 1. ( compiere) faire, opérer: operare meraviglie faire des merveilles; l'amore opera miracoli l'amour fait des miracles. 2. ( produrre) provoquer, opérer: operare un cambiamento provoquer un changement. 3. ( Tess) façonner; ( damascare) damasser. 4. ( Chir) opérer: operare qcu. di appendicite opérer qqn de l'appendicite; operare qcu. alla mano opérer qqn à la main; è stato operato di calcoli ai reni il s'est fait enlever des calculs rénaux; deve essere operato il doit se faire opérer. II. intr. (aus. avere) 1. ( agire) agir, opérer: operare nell'interesse di qcu. agir dans l'intérêt de qqn; il veleno opera in fretta le poison agit rapidement; lasciare operare la natura laisser faire la nature. 2. ( procedere) procéder, faire: il mio modo di operare è diverso ma façon de procéder est différente. 3. ( lavorare) travailler: operare come consulente travailler comme consultant; operare nel settore privato travailler dans le secteur privé. 4. ( Mil) opérer. III. prnl. operarsi 1. ( accadere) s'opérer, prendre place: si è operato un processo di integrazione un processus d'intégration s'est opéré, un processus d'intégration a pris place. 2. ( colloq) ( sottoporsi a intervento) se faire opérer: devo operarmi al ginocchio je dois me faire opérer au genou. -
57 ottenere
ottenere v.tr. (pres.ind. ottèngo, ottièni; p.rem. ottènni; p.p. ottenùto) 1. obtenir: ottenere un permesso da qcu. obtenir une autorisation de qqn; ha ottenuto di poter lavorare a casa il a obtenu de pouvoir travailler chez lui; ottenere un buon risultato obtenir un bon résultat; se moltiplichi tre per due ottieni sei si tu multiplies deux par trois, tu obtiens six; ottenere delle informazioni obtenir des informations; ottenere il diritto di voto obtenir le droit de vote; ( Dir) ottenere la custodia di un bambino obtenir la garde d'un enfant. 2. ( ricevere) recevoir, obtenir: non ho ottenuto risposta je n'ai pas reçu de réponse. 3. ( guadagnare) gagner, obtenir: ho ottenuto molti soldi grazie a quel lavoro j'ai gagné beaucoup d'argent grâce à ce travail. 4. ( ricavare) obtenir, tirer: dal petrolio si possono ottenere diversi prodotti derivati on peut obtenir plusieurs produits dérivés à partir du pétrole. -
58 pagnotta
pagnotta s.f. 1. miche: una pagnotta di pane une miche de pain. 2. (fig,pop) ( guadagno) gagne-pain m., croûte: lavorare per la pagnotta travailler pour gagner son pain, travailler pour gagner sa croûte. -
59 part-time
part-time I. agg.m./f.inv. à mi-temps, à temps partiel: lavoratore part-time travailleur à mi-temps, travailleur à temps partiel. II. avv. à mi-temps, à temps partiel: lavorare part-time travailler à mi-temps, travailler à temps partiel. III. s.m.inv. mi-temps. -
60 plasticare
plasticare v.tr. ( plàstico, plàstichi) 1. ( lavorare materie plastiche) modeler. 2. ( ricoprire con plastica) plastifier.
См. также в других словарях:
lavorare — [lat. laborare, der. di labor oris fatica, lavoro ] (io lavóro, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [impiegare le forze fisiche e della mente nell esercizio di un mestiere, di una professione e sim.: ho lavorato fino a tarda notte ; devi l. di… … Enciclopedia Italiana
lavorare — la·vo·rà·re v.intr. e tr. (io lavóro) FO 1a. v.intr. (avere) impiegare le proprie energie fisiche e intellettuali in un attività spec. produttiva: lavorare sodo, lavorare fino a tardi; lavorare come un negro, come un matto, l. tantissimo, spec.… … Dizionario italiano
lavorare — {{hw}}{{lavorare}}{{/hw}}A v. intr. (io lavoro ; aus. avere ) 1 Impiegare le energie fisiche e intellettuali nell esercizio di un mestiere, un impiego, una professione: lavorare otto ore al giorno; lavorare a cottimo; lavorare in una casa… … Enciclopedia di italiano
lavorare — A v. intr. 1. esercitare un lavoro □ applicarsi, affaticarsi, faticare, sfaccendare, sfacchinare, sgobbare, sudare CONTR. oziare, dormire (fig.), poltrire, riposare, bighellonare, con le mani in mano, stare in panciolle, baloccarsi, gingillarsi 2 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Lavorare stanca — Travailler fatigue Travailler fatigue Auteur Cesare Pavese Genre Poésie Titre original Lavorare Stanca Pays d origine Italie Traducteur Gilles de Van Éditeur Gallimard Collection Poésie Date de parution … Wikipédia en Français
Sgamelà — lavorare pesantemente … Mini Vocabolario milanese italiano
Wu Ming — La imagen que Wu Ming ha utilizado como logotipo desde el 2001 hasta la primavera de 2008, cuando el quinteto se transformó en cuarteto tras la salida de Luca Di Meo / Wu Ming 3. En fecha 14/01/2009, esta imagen ya se encuentra totalmente ausente … Wikipedia Español
Cesare Pavese — (* 9. September 1908 in Santo Stefano Belbo; † 27. August 1950 in Turin) war ein italienischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Werk 3 Zitat … Deutsch Wikipedia
Marco Visconti (architect) — Marco Visconti Marco Visconti (Turin, 14 September 1957) is an Italian architect. Visconti is one of the most successful architects, specialising in the field of Sustainability. The underlying objective of his work is the research for the best… … Wikipedia
Aldo Francesco Mucci — (en 2010). Aldo Francesco Mucci, né à Catane le 11 janvier 1952, est un intellectuel et syndicaliste italien. Sommaire … Wikipédia en Français
operare — o·pe·rà·re v.intr. e tr. (io òpero) FO 1. v.intr. (avere) fare, agire, lavorare: operare bene, male; operare con buoni risultati, operare nel proprio interesse, operare lealmente | svolgere una particolare attività: operare in borsa, è una ditta… … Dizionario italiano