Перевод: с французского на русский

с русского на французский

juillet

  • 41 la Grande Ganache

    1) театр. роль комического старика
    2) старикан, старый хрыч

    Ce juillet-ci flambe comme pas un autre. Dieu me damne si la couronne de la Grande Ganache ne s'y liquéfie pas! (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Давненько не было такой жарищи в июле. Провалиться мне на месте, если корона Старого Хрыча не расплавится в этом пекле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la Grande Ganache

  • 42 les Trois Glorieuses

    1) ирон. "великая триада" (о лозунге Французской революции 1789 - 94 гг. "Свобода. Равенство. Братство.")

    Exclus du pouvoir politique, tous ces gens étaient pour le suffrage universel et reprenant l'agitation là où l'avaient laissée les Trois Glorieuses, ils fondaient les premières sociétés républicaines. (A. Ribard, La France. Histoire d'un peuple.) — Лишенные участия в политической власти, все эти люди были сторонниками всеобщего избирательного права и агитировали за то, на чем остановилась "великая триада" 1789 года, основывая республиканские общества в правление Луи-Филиппа.

    2) ист. Три славных дня (о революции 1830 г.)

    "Les concessions ont perdu Louis XVI, avait dit Charles X, je n'ai, moi, qu'à monter à cheval ou en charrette." Il ne fit ni l'un ni l'autre. Les Trois Glorieuses (28, 29 et 30 juillet 1830) le chassèrent. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — "Уступки погубили Людовика XVI, - заявил как-то Карл X. - У меня один выбор: сесть в седло или тележку, в которой везут на гильотину." Он не сделал ни того, ни другого. В результате "Трех славных дней" (28, 29 и 30 июля 1830 г.) Карл X был изгнан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les Trois Glorieuses

  • 43 mise en demeure

    1) предписание; настоятельное требование, ультиматум

    Mais Antoinette promena son gros ventre sur le foirail de N..., et sur une mise en demeure de ne plus sortir de la maison, repartit pour Paris, après avoir raflé, dans un tiroir de la fameuse armoire, le traitement de juillet de son père. (R. Vailland, Bon pied, bon œil.) — Но Антуанетта на виду у всех расхаживала со своим брюхом по ярмарочной площади городка. А когда ей было приказано больше не выходить из дома, отправилась обратно в Париж, прихватив в ящике знаменитого шкафа июльское жалование отца.

    2) (тж. acte de mise en demeure) юр. официальное предупреждение, предъявление требования об оплате

    Ces divisions permirent à Louis XVI d'éluder la sanction. Roland lui remontra, le 10 juin, dans une longue mise en demeure à peine polie que son veto provoquerait une explosion terrible, parce qu'il laisserait croire aux Français que le roi était de cœur avec les émigrés et avec l'ennemi. Louis XVI tint bon. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Разногласия среди министров помогли Людовику XVI отказаться от подписания декрета [о созыве лагеря из 20 тысяч волонтеров под Парижем]. 10 июня 1792 года Ролан в ремонстрации, пространно и с трудом соблюдая вежливость, поставил его в известность, что это вето вызовет опасный взрыв возмущения, дав французам право думать, что их король заодно с эмигрантами и внешними врагами. Все же Людовик XVI настоял на своем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en demeure

  • 44 point de salut

    2) (тж. hors de...) нечего делать без...; мы погибли, если не... ( о чем-либо необходимом); без... ничего не получится

    Madelon. - Paris est le grand bureau des merveilles, le centre du bon goût, du bel esprit et de la galanterie. Mascarille. - Pour moi, je tiens que hors de Paris, il n'y a point de salut pour les honnêtes gens. (Molière, Précieuses ridicules.) — Мадлон. - Париж - это кладезь чудес, средоточие хорошего вкуса, остроумия и изящества. Маскариль. - Я лично полагаю, что вне Парижа для порядочного человека несть спасения.

    ... les journaux qui [...] renient cyniquement ce qu'en juillet ils prônèrent. Où elle lisait en juin: "Huilez-vous, Mesdames! Hors de l'huile point de salut!", la petite dame sans nez voit que l'usage a néfastement obstrué les pores, tous les pores de toute sa peau. (Colette, Belles saisons.) —... газеты, цинично отвергающие то, что они проповедовали в июле. И там же, где в июне наивная дамочка читала: "Мажьтесь маслом, сударыни! Масло необходимо как воздух!" она видит теперь, что от смазывания маслом у нее закупорились поры, все поры по всей коже.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > point de salut

  • 45 prendre une veste

    разг.
    (prendre [или ramasser, remporter] une (belle) veste)
    сесть в лужу, в калошу; потерпеть неудачу

    Diable! dit-il dans le corridor de la cuisine, devant le tableau noir où le menu était inscrit. Fête complète. Poulet ou émincé de gigots et artichauts à l'huile!... Leur gigot va remporter une jolie veste. (É. Zola, Au Bonheur des Dames.) — - Черт возьми! - воскликнул Фавье, остановившись перед черной доской, на которой было написано меню, в коридоре перед кухней. - Пир горой. Цыпленок или рагу из баранины, артишоки в масле!... От их рагу может вытошнить.

    En juillet 1831, pour sa première tentative électorale, Lamartine est battu à Berges, à Toulon, à Mâcon. Il ramasse la plus cuisante veste chez lui, à Mâcon: 46 voix contre 242. (P. Guth, Histoire de la littérature française.) — В июле 1831 года Ламартин, впервые выставивший свою кандидатуру на выборах, не набрал достаточного количества голосов в Берже, Тулоне и Маконе. Самая горькая неудача постигла его у себя в Маконе: 46 голосов против 242.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre une veste

  • 46 quatorze

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quatorze

  • 47 qui de droit

    тот, кому полагается, тот, кому следует

    L'empereur m'a nommé adjoint-commissaire des guerres, le 11 juillet; prie mon grand-papa de remercier qui de droit. (Stendhal, Lettres intimes.) — Одиннадцатого июля император назначил меня помощником военного интенданта. Попроси дедушку поблагодарить кого следует.

    - par qui de droit

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui de droit

  • 48 scier la branche sur laquelle on est assis

    подпиливать сук, на котором сидишь

    Ainsi, la monarchie de juillet était discréditée, ébranlée par ceux qui l'avaient faite, par ces élus censitaires qui sciaient la branche sur laquelle ils étaient assis. (J. Bainville, Histoire de France.) — Таким образом, Июльскую монархию дискредитировали и подтачивали те самые люди, которые ее создали: эти избиратели с имущественным цензом подпиливали сук, на котором сами сидели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > scier la branche sur laquelle on est assis

  • 49 tous les jours que Dieu fait

    (tous les jours [или chaque jour] que Dieu fait)

    Or, de cette mi-juin à la mi-juillet qui suivit, mes amis Farnèse et Alcala se rencontrèrent fort exactement tous les jours que Dieu fit... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — И вот с середины июня до середины следующего месяца мои друзья Фарнез и Алкала встречались точно каждый божий день...

    Depuis huit ans, vous m'entendez bien, tous les jours que Dieu a faits, sur le coup de 3 heures, il est ici, toujours poli, jamais un mot plus haut que l'autre [...] (M. Proust, Le côté des Guermantes.) — Вот уже восемь лет, вы только подумайте, как каждый божий день, ровно в три часа, он тут как тут, всегда отменно вежлив, никогда не повысит голоса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tous les jours que Dieu fait

  • 50 valeur

    f
    1) (d'une grandeur, d'un paramètre)
    - valeur d'actif net
    - valeur actuelle nette
    - valeur actualisée nette
    - valeur agréée
    - valeur ajoutée
    - créer de la valeur ajoutée
    - faible valeur ajoutée
    - valeur en bourse
    - valeurs boursières
    - valeur cadastrale
    - valeur comptable
    - valeur courante
    - valeur en douane
    - valeur d'échange
    - valeur d'un emprunteur
    - valeur pour encaissement
    - valeur estimée
    - valeurs d'exploitation
    - valeur faciale
    - valeur facturée
    - valeur foncière
    - valeur en gage
    - valeur en garantie
    - valeur de l'indice des prix à la consommation du mois de mai
    - valeur initiale
    - valeur locative
    - valeur marchande
    - valeurs mobilières
    - valeurs mobilières de placement
    - valeurs monétaires
    - valeur nominale
    - valeur or
    - valeur patrimoniale
    - valeurs de père de famille
    - valeurs de placement
    - valeur en procuration
    - valeur professionnelle
    - valeur de rachat
    - valeurs réalisables à court terme
    - valeur de reconstitution des immobilisations
    - valeur en recouvrement
    - valeur refuge
    - le dollar, valeur refuge
    - valeurs de rendement
    - valeur résiduelle
    - valeur technique
    - valeur d'usage
    - en quantité ou en valeur
    - quelle valeur convient-il d'attacher à cette information ?
    - de valeur
    - 10% en valeur des exportations
    - en valeur octobre 2002

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > valeur

  • 51 depuis

    нареч.
    общ. начиная с, от, позже (C’est Sigmund FREUD qui, le premier, en a fait la remarque et cette observation a été largement confirmée depuis.), после, после того, с тех пор, с этих пор, с (какого-л. места) (En juillet 1950, la première fusée, dénommée "Bumper 2", est lancée depuis le cap Canavéral.), в течение (Depuis de nombreuses années, notre société investit dans la recherche.), впоследствии, местные отношения (depuis Paris jusqu'я Marseille от Парижа до Марселя), отношения последовательности (depuis le premier jusqu'au dernier от первого до последнего), временные отношения (travailler depuis quatre heures работать с четырёх часов), потом

    Французско-русский универсальный словарь > depuis

  • 52 en souvenir de

    1. прил.
    общ. (...) на память о (...)
    2. сущ.
    общ. памятуя о (Un autre objectif [de la rénovation de Paris par Haussmann] est de maîtriser d'éventuels soulèvements populaires, en souvenir de ceux de juillet 1830 et juin 1848, le boulevard permettant de tirer au canon et de faire passer)

    Французско-русский универсальный словарь > en souvenir de

  • 53 la date la moins tardive étant celle à retenir

    сущ.
    общ. в зависимости от того, что н (à l'échéance d'un délai de deux ans de la délivrance de sa licence o[sub iii] avant le 15 juillet 2007, la date la moins tardive étant celle à retenir.)

    Французско-русский универсальный словарь > la date la moins tardive étant celle à retenir

  • 54 avec

    %=1 prép.
    1. (accompagnement) с (+);

    il se promène avec des amis — он прогу́ливается с друзья́ми

    (objet porté) с (+); в (+ P) (vêtement);

    elle était au bal avec sa robe blanche — она́ была́ на балу́ в бе́лом пла́тье;

    il est sorti avec son chapeau neuf — он вы́шел в [свое́й] но́вой шля́пе; il marche avec une canne — он хо́дит с тро́сточкой; un homme avec une barbe blanche — челове́к с седо́й бородо́й

    (addition) с (+);

    boire le café avec du sucreпить ipf. ко́фе с са́харом

    2. (simultanéité) с (+);

    il se lève avec le jour — он встаёт с рассве́том

    ║ с + subst. verbal;

    avec le mois de juillet arrivent les vacances — с наступле́нием ию́ля [ме́сяца] начина́ется вре́мя кани́кул

    3. (manière) с (+):
    + adv.;

    travailler avec zèle — рабо́тать ipf. с усе́рдием <усе́рдно>;

    avec plaisir — с удово́льствием; охо́тно

    nom. précédé d'un adverbe de quantité:

    avec beaucoup d'esprit — с больши́м о́строумием, о́чень остроу́мно;

    avec plus de prudence — с больши́м благоразу́мием, бо́лее благоразу́мно; avec autant de plaisir — с тем же удово́льствием, так же охо́тно; avec trop d'ardeur — с изли́шней горя́чностью, сли́шком горячо́ ║ ce mot s'écrit avec deux n (avec une majuscule) — э́то сло́во пи́шется с двумя́ «н» (с большо́й бу́квы); l'Amour avec un grand A — Любо́вь с большо́й бу́квы

    4. (instrument, moyen) seult.;

    couper le pain avec un couteau — ре́зать/на= хлеб ножо́м

    (à l'aide de) при по́мощи, с по́мощью;

    l'eau est montée avec une pompe — вода́ поднима́ется с по́мощью <при по́мощи> насо́са

    (véhicule) на (+ P);

    il est parti avec sa nouvelle voiture — он уе́хал на свое́й но́вой маши́не

    (argent) на (+ A), за (+ A);

    avec quel argent a-t-il acheté sa voiture? — на каки́е де́ньги он купи́л себе́ маши́ну?

    (matière) из (+ G);

    on fait le pain avec la farine — хлеб де́лают из му́ки

    5. (cause, condition) из-за (+ G); при (+ P);

    avec sa grippe il ne peut pas sortir — из-за гри́ппа он не мо́жет вы́йти [из дому́];

    avec ce vent on ne peut pas dormir — из-за э́того ве́тра <при тако́м ве́тре> невозмо́жно спать

    ║ в связи́ с (+); ввиду́ (+ G); в усло́виях (+ G) (style journal);

    avec le début de la crise le chômage s'accentua — в связи́ с нача́лом кри́зиса уси́лилась безрабо́тица;

    avec un peu plus de patience — будь [у тебя́] [по]бо́льше терпе́ния ║ avec le temps tout s'arrange — со вре́менем всё нала́живается <ула́живается, о́бразуется fam.>

    6. (relations) с (+);

    être en guerre avec qn. — воева́ть ipf. с кем-л.;

    être en relations (d'accord) avec qn. — быть знако́мым (согла́сным) с кем-л.; être bien (mal) avec qn. — быть в хоро́ших (в плохи́х) отноше́ниях с кем-л.; il est sévère avec ses enfants — он строг со свои́ми детьми́ <к свои́м де́тям>

    ║ с (+ G) (après les mots indiquants l'accord);

    avec l'autorisation du gouvernement — с разреше́ния прави́тельства;

    avec votre permission — с ва́шего позволе́ния...

    7. (malgré) при (+ P); несмотря́ на (+ A);

    avec la meilleure bonne volonté... — при всём своём жела́нии...;

    avec toutes ses qualités il a pourtant échoué — при всех свои́х досто́инствах <несмотря́ на все свои́ досто́инства> он всё же потерпе́л неуда́чу;

    d'avec:

    divorcer d'avec sa femme — разводи́ться/развести́сь с жено́й;

    distinguer d'avec — отлича́ть ipf. (от + G);

    et avec cela (ça) fam. к тому́ же. прито́м, при э́том;

    c'est une femme intelligente et avec ça elle est jolie — э́то у́мная же́нщина и прито́м <к тому́ же, при э́том> краси́вая;

    et avec ça, Monsieur? — что ещё пожела́ете? avec cela (ça) que... fam.: avec ça que vous ne le saviez pas! — ещё бы вы э́того не зна́ли!

    AVEC %=2 adv. fam. [вме́сте] с (+);

    il m'a demandé mon stylo et il est parti avec — он попроси́л у меня́ ру́чку и ушёл с ней

    Dictionnaire français-russe de type actif > avec

  • 55 cuire

    vt.
    1. (aussi vi. dans faire cuire) гото́вить/при= ║ (à l'eau, dans un liquide) вари́ть ◄-'иг, ppr. aussi ва-►/с=, по= restr.; ↑ отва́ривать/отва́рить [в воде́] ║ (au four) печь/ис= ║ (avec une matière grasse, rôtir, frire) жа́рить/за=, под= ║ (à l'étouffée) туши́ть ◄-'ит►/по= ║ avec les préverbes:

    [faire] cuire assez, à point — дова́ривать/довари́ть; дожа́ривать/дожа́рить; допека́ть/допе́чь;

    ne pas [faire] cuire assez — недова́ривать/недовари́ть; недожа́ривать/недожа́рить; недопека́ть/недопе́чь; [faire] cuire à fond — прова́ривать/провари́ть; прожа́ривать/ прожа́рить, пропека́ть/пропе́чь; [faire] cuire trop — перева́ривать/перевари́ть; пережа́ривать/пережа́рить; [faire] cuire légèrement — слегка́ поджа́ривать/поджа́рить; [faire] cuire qch. de tous les côtés — обжа́ривать/обжа́рить; [faire] cuire beaucoup de qch. — навари́ть pf.; нажа́рить pf.; напе́чь pf.; l'art de cuire les aliments — иску́сство гото́вить <приготовля́ть> пи́щу; des que ce sera cuit, on se mettra à table — когда́ всё бу́дет гото́во, мы ся́дем за стол ║ [faire] cuire à l'eau (au bain-marié, à la vapeur)

    1) вари́ть в воде́ (в водяно́й ба́не, на пару́)
    2) (mettre sur le feu) ста́вить/по= вари́ть;

    [faire] cuire des légumes — вари́ть <отвари́ть> о́вощи;

    [faire] cuire des œufs — вари́ть яйца́; du chocolat à cuire — шокола́д для вы́печки; des légumes à cuire — о́вощи, кото́рые едя́т в варёном ви́де ║ cuire au four — испе́чь в пе́чи <в духово́м шка́фу, в духо́вке (partie d'une cuisinière)); — выпека́ть/вы́печь (à point); le boulanger fait cuire <cuit> le pain — бу́лочник не́чет хлеб; elle a fait cuire beaucoup de gâteaux — она́ напекла́ мно́го пиро́гов; ce gâteau est trop cuit — э́тот пиро́г подгоре́л ║ [faire] cuire à l'huile (au beurre> — жа́рить на расти́тельном (на сли́вочном) ма́сле; cuire à la broche (sur le gril) — жа́рить на ве́ртеле (в жаро́вне < на решётке>); [faire] cuire à feu vif — жа́рить на си́льном огне́; elle a bien fait cuire son bifteck — она́ хоро́шо прожа́рила бифште́кс; elle a fait cuire le poisson dans la poêle — она́ поджа́рила ры́бу на сковороде́ ║ faire cuire à feu doux — туши́ть на сла́бом <на ме́дленном> огне́; ● un dur. à cuire — непробива́емый челове́к; его́ ниче́м не возьмёшь

    2. (sujet inanimé) печь*; вари́ть; ∑ пе́чься; вари́ться ◄ppr. -ря-►; жа́риться; туши́ться;

    ce four cuit mal la pâtisserie ∑ — в э́той пе́чке (духо́вке) пло́хо печь пиро́ги;

    ce four cuit mal — э́та духо́вка пло́хо печёт

    3. (brûler) обжига́ть/обже́чь*; сжига́ть/сжечь (altérer);

    [faire] cuire des briques (une poterie) — обжига́ть кирпичи́ (гонча́рное изде́лие);

    ici en juillet le soleil cuit tout — в ию́ле со́лнце здесь всё сжига́ет

    vi.
    1. вари́ться/с=; пе́чься/ис=; жа́риться/из=; туши́ться ipf.;

    le lapin cuit à feu doux — кро́лик жа́рится <ту́шится> на сла́бом огне́;

    la viande cuisait dans son jus — мя́со туши́лось в со́бственном соку́; la soupe cuit — суп ва́рится; ces lentilles cuisent mal — э́та чечеви́ца до́лго ва́рится; le gâteau cuit — пиро́г печётся; faire cuire v. cuire vt.

    fig.:

    laissez-le cuire dans son jus — пусть себе́ ва́рится в со́бственном соку́!

    2. (sensation de brûlure) жечь ipf. impers;

    les yeux me cuisent ∑ — у меня́ жжёт глаза́;

    ● il vous en cuira — вам нагори́т <доста́нется> [за э́то]

    3. fam. (avoir trop chaud) жа́риться/из=;

    on cuit dans cette pièce! — в э́той ко́мнате мо́жно изжа́риться!

    vpr.
    - se cuire
    - cuit

    Dictionnaire français-russe de type actif > cuire

  • 56 de

    %=1 prép.
    1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);

    venir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);

    retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремль

    (origine):

    d'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;

    des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́да

    ║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;
    surtout quand il s'agit d'une occupation);

    il est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;

    il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нта

    du Midi — с ю́га;

    du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́бы

    fig.:

    traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский

    ║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);

    sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́

    2) (descente) с (+ G) (en corrélation avec на + A ou + P);

    les troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;

    tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́рева

    s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма

    (distance):

    loin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;

    nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жа

    (provenance;
    d'un sujet animé):

    je viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;

    je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́л

    4) (approche) к (+ D); в (+ A) ( direction);

    s'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;

    aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́рону

    2. (temps)
    1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);

    de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;

    du 1er janvier — от пе́рвого января́;

    v. de... à...
    2) (daté de) or (+ G);

    une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я

    3) (durée) в тече́ние (+ G); за (+ A) ( totalité);
    A seult.;

    de tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;

    de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чью

    (époque) в (+ A), в (+ P);

    de mon temps — в моё вре́мя;

    ● de bon matin — ра́но у́тром

    4) (valeur distributive) в (+ A); за (+ A);

    ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>

    de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);

    aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;

    il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];

    de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);

    de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;

    sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́

    3. (cause) от (+ G); с (+ G) (plus fam., avec le verbe);

    pâle de colère — бле́дный от я́рости;

    rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́жды

    ║ за (+ A);

    être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;

    devant un infinitif v. tableau « Infinitif»
    4. (agent du verbe passif) 1 seult.;

    aimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;

    entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гом

    5. (instrument, moyen) seult.;

    montrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;

    se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гой

    6. (manière) se traduit selon le nom;
    1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;

    parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;

    marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;

    v. les substantifs correspondants;

    de bon appétit — с аппети́том;

    de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́ку

    7. (appartenance) G seult.;
    adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;

    le livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;

    la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзы

    G seult., s'il y a un déterminant du nom;

    le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля

    (auteur) G seult., adjectif de relation;

    le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;

    une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́

    8. (partie d'un tout) G seult.;

    le centre de la ville — центр го́рода;

    l'anse de la théière — ру́чка ча́йника

    (partie détachée) от (+ G);

    la clef de la valise — ключ от чемода́на;

    le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́ртки

    élément d'un ensemble) из (+ G);

    un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;

    une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>

    ║ ( réunion):

    une collection de timbres — колле́кция ма́рок;

    une série d'événements — ряд собы́тий

    (contenant) из-под (+ G);

    un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля

    9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;

    couteau de cuisine — ку́хонный нож;

    regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́та

    (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;

    une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина

    des produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;

    des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тики

    (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;

    la place de la République — пло́щадь Респу́блики;

    le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́л

    (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;

    le vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;

    le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицы

    10. (matière) adjectif, из (+ G);

    un tissu de laine — шерстяна́я ткань;

    une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́дины

    (composition) из (+ G);

    une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к

    11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;

    la beauté du paysage — красота́ пейза́жа:

    l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́ви

    12. (objet)
    1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;

    jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;

    rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.

    2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);

    la prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;

    la lecture d'un roman — чте́ние рома́на

    (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):

    les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);

    l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);

    mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)
    (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):

    le contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);

    l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́м

    les combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);

    les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́ки

    13. (mesure)
    1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;

    un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;

    un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет

    2) (valeur distributive) по (+ D) (unité), по (+ A); по (+ G) (après
    5);

    2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;

    2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́

    3) (différence) на (+ A);

    augmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;

    augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтов

    14. (comparaison) из (+ G);

    le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех

    (d'une période) за (+ A);

    le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год

    vx. G seult.;

    le roi des rois — царь царе́й

    15. (apposition) ne se traduit pas:

    la ville de Paris — го́род Пари́ж;

    la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»

    (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):

    dans la ville de Rome — в Ри́ме;

    au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный час

    16. (attribut) 1;

    traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м

    (après le verbe être) adjectif;

    le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;

    être de:

    si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте

    1) (devant un adjectif) G; A;

    rien de bon — ничего́ хоро́шего;

    quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>

    2) (devant un nom) из (+ G);

    quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;

    v. de
    8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);

    large d'épaules — широ́кий в плеча́х;

    pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;

    v. adjectifs correspondants
    2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;

    ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;

    heureux de vous voir — рад вас ви́деть;

    v. tableau « lnfinitif»
    20. (négation) G seult.;

    il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;

    v. tableau « Négation»
    21. (particule) де ou ne se traduit pas;

    monsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;

    d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гиз

    DE %=2 v. tableau «Article»

    Dictionnaire français-russe de type actif > de

  • 57 excepter

    vt. исключа́ть/исключи́ть;
    se traduit aussi par des verbes négatifs comme не счита́ть ipf., не брать ipf. в расчёт, etc. ;

    il faut excepter de la liste ces deux mots — ну́жно исключи́ть <вы́черкнуть (rayer)) — из пе́речня э́ти два сло́ва;

    si l'on excepte le mois de juillet — е́сли не счита́ть <не счита́я, за вы́четом> ию́ля; sans excepter personne — все <всех, всем> без исключе́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > excepter

  • 58 fois

    f раз ◄pl. -ы, раз, -им►;

    une seule fois [— оди́н] раз, одна́жды;

    pas une seule fois — ни ра́зу; une fois, j'étais dans la forêt — одна́жды < как-то раз> я был в лесу́; il y avait < il était> une fois une fée... — жи́ла-была́ фе́я...; la première (dernière> fois — в пе́рвый (в после́дний) раз; la fois précédente (suivante) — в про́шлый (в сле́дующий) раз; la prochaine fois — в сле́дующий раз; cette fois-ci (-là) — в <на> э́тот (в тот) раз; il est venu une première fois en juillet, une deuxième fois en septembre — в пе́рвый раз он прие́хал в ию́ле, а во второ́й — в сентябре́; je vous le dirai une autre fois — я вам скажу́ э́то ∫ в. друго́й раз <по́том>; ce sera pour une autre fois [— э́то бу́дет] в сле́дующий <в друго́й> раз; en une fois — сра́зу, в оди́н приём; en plusieurs fois — в неско́лько приёмов; j'ai payé en trois fois — я заплати́л в три приёма; ça suffit pour cette fois — на э́тот раз доста́точно; pour une fois je ne dirai rien — на э́тот раз я ничего́ не скажу́; je vous le dis une fois pour toutes — я вам э́то го́ворю раз [и] навсегда́; il faut que je sache une bonne fois à quoi m'en tenir — раз [и] навсегда́ я до́лжен знать, как поступа́ть; je vous le répète pour la troisième fois — повторя́ю вам [э́то] в тре́тий раз; plus d'une fois — не [оди́н] раз, неоднокра́тно; maintes (plusieurs, bien des) fois — мно́го раз; toutes les fois, chaque fois — ка́ждый раз; des fois il est très calme, des fois très nerveux pop. — иногда́ <поро́й> он о́чень споко́ен, [а] иногда́ <поро́й> о́чень раздражён neutre

    pop.:

    si des fois il vient... — е́сли вдруг <случа́йно> он придёт... neutre;

    non, mais des fois — нет, кро́ме шу́ток; поду́мать то́лько! ║ à la fois — сра́зу adv.; ne parlez pas tous à la fois — не говори́те все сра́зу <одновре́менно>; une seule personne à la fois — по одному́ ка́ждый раз; il veut tout faire à la fois — он всё хо́чет сде́лать сра́зу <ра́зом>; ● il ne faut pas courir deux lièvres à la fois — за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь prou; il faut y regarder à deux fois — на́до всё хороше́нько взве́сить <проду́мать>; il s'y est repris à deux fois — он два́жды принима́лся за э́то ║ combien de fois? — ско́лько раз?; une (deux, cinq) fois par jour (semaine, mois) — раз (два ра́за, пять раз) в день (в неде́лю, в ме́сяц); il est allé une fois dans sa vie à Paris — он съе́здил [еди́нственный] раз в жи́зни в Пари́ж; encore une fois — ещё раз; une fois tous les deux jours (ans) — че́рез день (год); раз в два дня (го́да); une fois sur deux (cinq) — оди́н [раз] из двух (из пяти́); plutôt deux fois qu'une — гут спо́рить не прихо́дится

    il est combien de fois plus grand? — во ско́лько раз он бо́льше?;

    il est deux (cinq, mille) fois plus grand que... — он в два ра́за <вдво́е> (в пять раз <впя́теро>, в ты́сячу раз) бо́льше, чем...; il a deux fois plus de travail qu'avant — у него́ вдво́е <в два ра́за> бо́льше рабо́ты, чем ра́ньше; il est trois fois plus large — он втро́е ши́ре

    zéro fois zéro [font] zéro — ноль [умно́жить] на ноль — [бу́дет] ноль;

    deux fois deux [font] quatre — два́жды два четы́ре; cinq fois quatre [font] vingt — пятью́ <пять умно́жить на> четы́ре — [бу́дет] два́дцать; ● c'est trois fois rien — э́то про́сто да́ром; il est trois fois plus large que haut — он поперёк себя́ ши́ре; il ne se l'est pas fait dire deux fois — он не заста́вил повторя́ть себе́ э́то два́жды; on ne meurt qu'une fois — двум смертя́м не быва́ть, [а] одно́й не минова́ть;

    une fois que... как ско́ро...; раз...; когда́...; как то́лько...;

    une fois qu'il sera guéri, il reviendra — как то́лько он вы́здоровеет, он вернётся;

    une fois qu'il a compris, il peut répéter — раз он по́нял, [то] мо́жет повто́рить; une fois installé, il ne bouge plus — раз уж он устро́ился, он уже́ отту́да не дви́нется; une fois la fièvre tombée, vous pourrez manger — когда́ <как то́лько> температу́ра спадёт, вы смо́жете есть ║ pour une fois que je t'avais écrit, tu aurais pu répondre — раз уж я тебе́ написа́л, ты бы мог отве́тить; pour une fois que je vais me promener, il pleut — как раз, когда́ я собра́лся гуля́ть, пошёл дождь; la première fois que... — в пе́рвый раз, когда́...;

    chaque fois que..., toutes les fois que... ка́ждый раз как...;
    des fois que... pop.: a то;

    des fois que tu m'expliquerais ce problème a — то объясни́л бы ты мне э́ту зада́чу

    Dictionnaire français-russe de type actif > fois

  • 59 illumination

    f
    1. я́ркое освеще́ние; иллюмина́ция (décor);

    l'illumination des rues — освеще́ние у́лиц;

    les illuminations du 14 juillet — иллюми́нация [по слу́чаю] Четы́рнадцатого ию́ля

    2. fig. озаре́ние; неожи́данная мысль (idée subite);

    je n'avais rien compris, mais soudain j'ai eu une illumination — снача́ла я ничего́ не по́нял, а по́том [вдруг] ∫ до меня́ дошло́ <меня́ осени́ло> fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > illumination

  • 60 partir

    %=1 vi. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. отправля́ться/отпра́виться; отбыва́ть/отбы́ть* offic; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́* (à pied); выходи́ть/вы́йти* (sortir); уезжа́ть/уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выезжа́ть/вы́ехать; улета́ть/улете́ть ◄-чу, -тит►, вылета́ть/вы́лететь; отплыва́ть/ отплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла►;

    partir en voyage — отпра́виться в путеше́ствие;

    partir en guerre contre qn. — затева́ть/зате́ять войну́ (с +); отпра́виться <идти́/пойти́> войно́й на кого́-л. ; il est prêt à partir — он собра́лся в доро́гу; la délégation soviétique est partie ce matin pour Paris — сове́тская делега́ция о́тбыла <вы́ехала, вы́летела> сего́дня у́тром в Пари́ж; il est parti de la maison à 5 heures — он ушёл <вы́шел> из до́ма в пять часо́в; il est parti faire un tour — он пошёл <вы́шел> пройти́сь; partir à bicyclette (en voiture) — е́хать <отправля́ться> на велосипе́де (на маши́не); il est parti à Moscou — он о́тбыл в Москву́; il est parti pour la Sibérie — он уе́хал в Сиби́рь; partir en mission (en vacances) — уезжа́ть <отправля́ться> в командиро́вку (в о́тпуск <па кани́кулы>); partir par (en) bateau — отплыва́ть парохо́дом; partir par (en) avion — улета́ть <вылета́ть> самолётом; les coureurs partent au signal — уча́стники соревнова́ний старту́ют по сигна́лу; préparez-vous ! partez! — Внима́ние! Старт!; partons! — пошли́, пое́хали; пойдём!, пое́дем!; faire partir — заставля́ть/заста́вить уе́хать; отправля́ть/отпра́вить; выпрова́живать/вы́проводить; je l'ai fait partir à l'étranger — я отпра́вил его́ за грани́цу; je ne peux pas le faire partir d'ici — я не могу́ его́ отсю́да вы́проводить; la voiture part — маши́на тро́гается <отъезжа́ет>; l'autobus (le train) part — авто́бус (по́езд) тро́гается (отхо́дит, отправля́ется); l'autobus (le train) est parti — авто́бус (по́езд) ушёл; l'avion part — самолёт вылета́ет <отправля́ется>; le bateau part — парохо́д отплыва́ет <отхо́дит, отправля́ется>; le cheval est parti au galop — конь припусти́л[ся] <пусти́лся> гало́пом; la lettre est partie de Paris le 10 janvier — письмо́ [бы́ло] отпра́влено из Пари́жа деся́того января́; faire partir une lettre (un paquet) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ (посы́лку); quand part le courrier? — когда́ отправля́ют по́чту?; fe bouchon de Champagne part — про́бка от шампа́нского вылета́ет

    2. (d'un moteur) заводи́ться ◄-'дит-►/за= вести́сь*;

    le moteur part — мото́р заво́дится;

    ma voiture part au quart de tour — моя́ маши́на заво́дится с пол-оборо́та; faire partir une voiture — заводи́ть маши́ну

    3. (d'un son) раздава́ться ◄-даёт-►/раз= даться*; разража́ться/разрази́ться;

    un cri (un coup de feu) part — раздаётся <слы́шится> крик (вы́стрел);

    des coups de fusil partent de tous les côtés — руже́йные вы́стрелы гремя́т со всех сторо́н; les coups de feu partaient d'une fenêtre — стреля́ли из окна́; faire partir un pétard — вы́стрелить pf. хлопу́шкой; il est parti d'un grand éclat de rire — он разрази́лся гро́мким хо́хотом

    4. (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть ◄pp. -'ну-►, пропада́ть/ про́пасть ◄-ду, -ёт, -пал►;

    la tache n'est pas partie au lavage — при сти́рке пятно́ не исче́зло <не пропа́ло, не отошло́>;

    faire partir une tache — выводи́ть/вы́вести <отсти́рывать/отстира́ть> пятно́

    5. (commencer, avoir pour origine) начина́ться/нача́ться*; начина́ть; исходи́ть ipf. (из + G); отходи́ть ipf. (от + G); идти́* ipf. (от + G);

    l'affaire part bien — де́ло начина́ется непло́хо;

    les vacances partent du premier juillet — кани́кулы <о́тпуска> начина́ются с пе́рвого ию́ля; l'Angara part du Baïkal — Ангара́ берёт нача́ло из Байка́ла; la végétation part — расте́ния распуска́ются; vous êtes mal partis — вы на́чали неуда́чно ║ il est parti de rien — он на́чал на пусто́м ме́сте; en partant de la droite — начина́я <счита́я> спра́ва; la discussion est partie de là — э́то послужи́ло нача́лом [для] диску́ссии; vous êtes partis du principe que... (d'une hypothèse fausse) — вы исходи́ли из при́нципа, что... (из ло́жной гипо́тезы); trois rues partent de cette place — от э́той пло́щади иду́т три у́лицы; ces nerfs partent du cerveau — э́ти не́рвы иду́т от [головно́го] мо́зга; cela part du cœur — э́то идёт от се́рдца;

    à partir de... начина́я с <от> (+ G);

    à partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего дня; отны́не, впредь;

    venez me voir à partir du premier janvier — навести́те меня́ по́сле пе́рвого января́; à partir d'ici — начина́я отсю́да; à partir de l'Oka commence la steppe — от Оки́ начина́ются сте́пи

    PARTIR %=2:

    avoir maille à partir avec qn. — быть ∫ не в лада́х (↑в ссо́ре) с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > partir

См. также в других словарях:

  • juillet — [ ʒɥijɛ ] n. m. • 1213; de l a. fr. juignet « petit juin », d apr. le lat. Julius (mensis) « (mois) de Jules César » ♦ Septième mois de l année, de trente et un jours (correspondait à messidor, thermidor). « L inexorable juillet arrive, et en… …   Encyclopédie Universelle

  • JUILLET — ← Juillet → 1er 2 3 …   Wikipédia en Français

  • juillet — JUILLET. subst. masc. Le septiesme mois de l année. Le mois de Juillet. le 1. & le 2. de Juillet. il est né en Juillet. On dit prov. En Juillet la faucille au poignet …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Juillet — Porté notamment dans la Creuse et la Saône et Loire, a dû, comme certains autres noms de mois, être utilisé comme nom de personne (prénom donné à un enfant né en juillet, éventuellement à enfant trouvé en juillet). A envisager aussi un diminutif… …   Noms de famille

  • Juillet — Pour les articles homonymes, voir Juillet (homonymie). Juillet …   Wikipédia en Français

  • juillet — (jui llè, ll mouillées, et non jui yè. Chifflet, Gramm. p. 193, dit pour son temps que l i ne sonne aucunement, mais le seul u ; cette prononciation s entend encore assez souvent et peut être est ce la bonne ; le t ne se lie pas) s. m. Le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • JUILLET — n. m. Le septième mois de l’année. Au mois de juillet. Il est né en juillet. Le quatorze juillet, Fête nationale de la France. La Révolution de Juillet, Révolution qui s’accomplit au mois de juillet 1830. On dit de même Les Journées de Juillet.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • JUILLET — s. m. (On mouille les L.) Le septième mois de l année. Au mois de juillet. Le premier, le deux de juillet. Le premier, le deux juillet. Il est né en juillet. À la mi juillet …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • juillet — septième mois de l année ♦ Jules César réformateur du calendrier romain, qui était né en juillet …   Dictionnaire des éponymes

  • juillet — Le mois de Juillet, Quintilis mensis …   Thresor de la langue françoyse

  • Juillet 2007 En Afrique — Années : 2004 2005 2006  2007  2008 2009 2010 Décennies : 1970 1980 1990  2000  2010 2020 2030 Siècles : XXe siècle …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»