-
1 deviner
dəvinev1) raten, erraten2) ( résoudre) lösen3) ( percer à jour) durchschauen4) ( se casser la tête) rätseln5) ( trouver) herausbekommen, herausfindendevinerdeviner [d(ə)vine] <1>2 (pressentir) [er]ahnen sens, pensée; erraten idée, pensée; durchschauen intention; vorhersehen réaction; spüren menace, danger3 (entrevoir) erahnen -
2 apercevoir
apɛʀsəvwaʀv irr1)apercevoir qc — etw merken, etw wahrnehmen
2)s'apercevoir de qc — etw bemerken, etw merken
apercevoirapercevoir [apεʀsəvwaʀ] <12>1 (entrevoir) flüchtig wahrnehmen2 (remarquer) bemerken3 (distinguer) erkennen2 (se rendre compte) Beispiel: s'apercevoir d'une erreur/des manigances de quelqu'un einen Fehler bemerken/jemandes Machenschaften durchschauen; Beispiel: s'apercevoir de la présence de quelqu'un jdn bemerken; Beispiel: sans s'en apercevoir ohne es zu merken -
3 clair
klɛʀ
1. adj1) licht, hell2) ( liquide) klar3) ( transparent) durchsichtig4) ( net) eindeutig5) ( précis) deutlich, klar, unmissverständlich6) ( synoptique) anschaulich, übersichtlich7) ( évident) einleuchtend8) ( son) hell9) ( brillant) blank10) ( temps) heiter
2. m1)2)tirer qc au clair (fig) — aufhellen, aufklären
3)le plus clair de son temps — der größte Teil seiner Zeit, der Großteil seiner Zeit
clairclair [klεʀ]I Adverbe1 (distinctement) klar; Beispiel: tu ne vois pas clair du siehst wohl schlecht familier; Beispiel: voir clair dans quelque chose figuré etw durchschauen►Wendungen: le plus clair de son/mon temps die meiste Zeit; tirer au clair [auf]klären; en clair im Klartext; Beispiel: émission en clair unverschlüsselte Sendung————————clair3 (peu consistant) dünn4 (intelligible, transparent) klar; explication einleuchtend; Beispiel: avoir les idées claires logisch denken►Wendungen: ne pas être clair ( familier: être saoul) beschwipst sein; (être suspect) nicht ganz koscher sein; (être fou) nicht mehr [ganz] richtig ticken -
4 comprendre
kɔ̃pʀɑ̃dʀv irr1) begreifen, verstehen, erfassenCela se comprend. — Das versteht sich.
2) ( percer qn à jour) durchschauenJe n'y comprends rien. — Ich werde nicht klug daraus./Ich verstehe nichts.
3) (fig: reconnaître) einsehen4) (fam) kapieren5) (fam: suivre) mitkommen6) ( contenir) umfassen, einschließencomprendrecomprendre [kõpʀãdʀ] <13>1 (saisir) verstehen; Beispiel: faire comprendre quelque chose à quelqu'un; (expliquer) jemandem etwas klarmachen; (dire indirectement) jemandem etwas zu verstehen geben; Beispiel: ne comprendre rien à rien familier überhaupt nichts kapieren3 (s'apercevoir de) Beispiel: comprendre quelque chose sich datif über etwas Accusatif im Klaren sein4 (comporter) bestehen ausverstehen; Beispiel: il ne faut pas chercher à comprendre da gibt es nichts zu verstehen; Beispiel: se faire comprendre sich klar [und deutlich] ausdrückenBeispiel: se comprendre1 (être compréhensible) verständlich sein2 (communiquer) sich verständigen -
5 discerner
disɛʀnev1) erkennen, ausmachen, sehen2) (fig) unterscheiden, erkennendiscernerdiscerner [disεʀne] <1>1 (percevoir) wahrnehmen -
6 déchiffrer
deʃifʀev1) lesen2) ( élucider) enträtseln3) ( décoder) entzifferndéchiffrerdéchiffrer [de∫ifʀe] <1>musique Noten lesen -
7 démêler
demelev1) entwirrendémêler ses cheveux — sich die Haare entwirren, sich die Haare durchkämmen
2) (fig) beleuchten, aufdecken, entwirrendémêlerdémêler [demele] <1> -
8 fil
film1) Faden m2) ( retors) Zwirn mdonner du fil à retordre à qn — jdm Sorgen bereiten, jdm zu schaffen machen
C'est cousu de fil blanc. — Das ist leicht zu durchschauen.
3) ( tordu) Garn nfil à coudre — Nähgarn n
4)fil de fer — Draht m
5)6)7)fil à plomb — TECH Lot n
filfil [fil]1 (brin) Faden masculin; de haricot Faser féminin; Beispiel: fil de fer Eisendraht masculin; (personne maigre) Bohnenstange féminin; Beispiel: fil de fer barbelé Stacheldraht►Wendungen: de fil en aiguille nach und nach; ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre familier nicht [gerade] das Pulver erfunden haben; être cousu de fil blanc fadenscheinig sein; donner du fil à retordre à quelqu'un jdm sehr zu schaffen machen; au fil de l'eau [ oder du courant] flussabwärts; au fil des ans im Laufe der Jahre -
9 jour
ʒuʀm1) Tag mA un de ces jours! — Bis demnächst!/Bis bald!
vivre au jour le jour — von der Hand in den Mund leben/in den Tag hinein leben
être comme le jour et la nuit — wie Tag und Nacht sein/grundverschieden sein
jour de fête — Feiertag m
jour de l'An — Neujahr n
jour ouvrable — Werktag m
jour de repos — Ruhetag m
jour des morts — REL Totensonntag m
un jour — einst, eines Tages
de tous les jours — alltäglich, alltags, täglich
2) ( lumière) Tageslicht n3)les vieux jours — pl Lebensabend m
jourjour [ʒuʀ]1 (24 heures) Tag masculin; Beispiel: par jour täglich; Beispiel: tous les jours jeden Tag; Beispiel: star d'un jour Eintagsfliege féminin2 (opp: nuit) Tag masculin; Beispiel: dormir le jour tagsüber schlafen; Beispiel: être de jour Tagdienst haben3 (opp: obscurité) Tageslicht neutre; Beispiel: faux jour Zwielicht neutre; Beispiel: il fait grand jour es ist taghell; Beispiel: le jour baisse/se lève es wird dunkel/hell; Beispiel: jour naissant Morgengrauen neutre; Beispiel: au petit jour bei Tagesanbruch; Beispiel: sous un jour favorable in einem günstigen Licht4 (jour précis) Tag masculin; Beispiel: le jour J der Tag X; Beispiel: le jour de Noël am Weihnachtstag; Beispiel: jour des Rois Dreikönigstag; Beispiel: jour du Seigneur Tag des Herrn; Beispiel: les jours de marché an Markttagen; Beispiel: les jours de pluie bei Regen; Beispiel: un jour qu'il pleuvra wenn es einmal regnet; Beispiel: plat du jour Tagesessen; Beispiel: goût du jour Zeitgeist; Beispiel: œ uf du jour frisch gelegtes Ei; Beispiel: être dans un bon jour einen guten Tag haben; Beispiel: notre entretien de ce jour unser heutiges Gespräch; Beispiel: jour pour jour auf den Tag [genau]; Beispiel: tenue des grands jours Festtagskleidung féminin5 (période vague) Beispiel: à ce jour bis heute; Beispiel: un de ces jours demnächst; Beispiel: de nos jours heute, heutzutage; Beispiel: l'autre jour familier neulich; Beispiel: un jour ou l'autre früher oder später; Beispiel: habit de tous les jours Alltagskleidung féminin; Beispiel: tous les jours que [le bon] Dieu fait tagaus, tagein6 pluriel, ( soutenu: vie) Beispiel: ses jours sont comptés seine/ihre Tage sind gezählt; Beispiel: finir ses jours à l'hospice sein Leben im Altersheim beenden; Beispiel: vieux jours Alter neutre►Wendungen: c'est le jour et la nuit das ist [ein Unterschied] wie Tag und Nacht; d'un jour à l'autre (soudain) von einem Tag auf den anderen; (sous peu) jeden Tag; au grand jour in aller Öffentlichkeit; donner ses huit jours kündigen; se montrer sous son vrai jour sein wahres Gesicht zeigen; donner le jour à quelqu'un jdm das Leben schenken; demain, il fera jour morgen ist auch noch ein Tag; mettre à jour informatique aktualisieren; mettre quelque chose à jour etw auf den neuesten Stand bringen; se mettre à jour dans quelque chose seinen Rückstand in etwas datif aufholen; mettre au jour zutage fördern; Beispiel: mettre des antiquités au jour Altertümer ausgraben; percer quelqu'un/quelque chose à jour jdn/etwas durchschauen; voir le jour geboren werden; au jour le jour in den Tag hinein; (précairement) von der Hand in den Mund; (cas par cas) von Fall zu Fall -
10 percer quelqu'un/quelque chose à jour
percer quelqu'un/quelque chose à jourjemanden/etwas durchschauenDictionnaire Français-Allemand > percer quelqu'un/quelque chose à jour
-
11 percer
pɛʀsev1) (fig) durchschauen2) ( transpercer) herausschauen, hervorschauen3) ( perforer) lochen, perforieren, bohren4) ( réussir) durchschlagen, einschlagenpercerpercer [pεʀse] <2>1 (apparaître) dent durchkommen; Beispiel: le soleil perce à travers les nuages die Sonne bricht durch die Wolken2 (faire des trous dans) Beispiel: percer quelque chose d'un trou/de trous ein Loch/Löcher in etwas Accusatif bohren3 (perforer) anzapfen tonneau; durchbohren mur, tôle; aufbrechen coffre-fort; aufstechen abcès, ampoule; durchstechen oreille, tympan; Beispiel: être percé pneu, bouteille ein Loch/Löcher haben5 (trouer) Beispiel: être percé chaussette, chaussure, poche Löcher haben; (d'un seul trou) ein Loch haben6 (traverser) durchbrechen ligne, front; Beispiel: percer la foule sich datif einen Weg durch die Menge bahnen7 (déchirer) durchbrechen nuages, obscurité; zerreißen silence; Beispiel: percer les oreilles/les tympans à quelqu'un bruit jdm in den Ohren gellen -
12 transparent
tʀɑ̃spaʀɑ̃
1. adjklar, durchsichtig, transparent
2. mtransparenttransparent [tʀãspaʀã][Transparent]folie féminin————————transparenttransparent (e) [tʀãspaʀã, ãt]
См. также в других словарях:
Durchschauen — Durchschauen, verb. reg. Dúrchschauen. Ich schaue durch, durchgeschauet. 1) Ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert, aber größten Theils Oberdeutsch ist, durch eine Öffnung schauen. Das Fenster ist offen, schaue durch. Wer aber… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
durchschauen — V. (Mittelstufe) die wahre Absichten einer Person erkennen Beispiele: Sie hat mich sofort durchschaut. Ich habe die List rechtzeitig durchschaut. durchschauen V. (Aufbaustufe) etw. mit dem Verstand erfassen, etw. begreifen Synonyme:… … Extremes Deutsch
durchschauen — ↑diggen … Das große Fremdwörterbuch
durchschauen — durchschauen … Deutsch Wörterbuch
durchschauen — peilen (umgangssprachlich); spannen (ugs.); begreifen; verstehen; blicken (umgangssprachlich); raffen (umgangssprachlich); checken (umgangssprachlich); kapieren ( … Universal-Lexikon
durchschauen — dụrch·schau·en1 (hat) [Vi] (durch etwas) durchschauen ≈ ↑durchblicken (2), ↑durchsehen (4) durch·schau·en2; durchschaute, hat durchschaut; [Vt] 1 jemanden durchschauen jemandes wahren Charakter erkennen: Ich habe ihn durchschaut er ist gar nicht … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
durchschauen — a) erfassen, erkennen, wahrnehmen; (geh.): erspüren, gewahren; (ugs.): dahinterkommen. b) begreifen, erfassen, erkennen, fassen, nachvollziehen, realisieren, verstehen; (ugs.): durchblicken, durchgucken, kapieren; (salopp): checken, durchsteigen … Das Wörterbuch der Synonyme
durchschauen — durchluure, durchschaue … Kölsch Dialekt Lexikon
durchschauen — dụrch|schau|en; er hat [durch das Fernrohr] durchgeschaut durch|schau|en; ich habe ihn durchschaut … Die deutsche Rechtschreibung
durchsehen — 1. durchblicken, hindurchsehen; (ugs.): durchgucken; (landsch.): durchschauen. 2. a) durchchecken, durchforsten, durchgehen, Einblick/Einsicht nehmen, einsehen, inspizieren, revidieren, sichten, studieren. b) durchblättern, durchfliegen,… … Das Wörterbuch der Synonyme
erkennen — 1. bemerken, entdecken, erblicken, erfassen, feststellen, merken, registrieren, sehen, sichten, spüren, stoßen auf, wahrnehmen, zur Kenntnis nehmen; (österr.): ausnehmen; (geh.): gewahren, gewahr werden; (bildungsspr.): konstatieren; (Philos.,… … Das Wörterbuch der Synonyme