-
1 persuader
pɛʀsɥadev1) überreden2)3)se persuader de qc — sich etw einreden, einbilden
persuaderpersuader [pεʀsɥade] <1>Beispiel: persuader quelqu'un de quelque chose jdn von etwas überzeugen; Beispiel: persuader quelqu'un de faire quelque chose; (intellectuellement) jemanden [davon] überzeugen etwas zu tun; (sentimentalement) jemanden überreden etwas zu tun; Beispiel: persuader quelqu'un que jdn davon überzeugen, dassBeispiel: se persuader de quelque chose von etwas überzeugt sein; Beispiel: se persuader que sich datif einreden, dass -
2 prémunir
pʀemyniʀvprémunirprémunir [pʀemyniʀ] <8>Beispiel: prémunir quelqu'un contre quelque chose; (prévenir) jemanden vor etwas datif warnen; (protéger) jemanden vor etwas datif schützenBeispiel: se prémunir contre quelque chose sich vor etwas datif schützen -
3 dissuader
disɥadevabraten, abhalten vondissuaderdissuader [disɥade] <1>Beispiel: dissuader quelqu'un de quelque chose; (par la persuasion) jemanden von etwas abbringen; (par la peur) jemanden von etwas abschrecken -
4 inviter
ɛ̃vitev1) einladen2)inviterinviter [ɛ̃vite] <1>1 (convier) einladen; Beispiel: inviter quelqu'un à faire quelque chose jdn einladen etwas zu tun; Beispiel: vous venez? c'est moi qui invite! kommt ihr mit? ich lade euch ein!; Beispiel: inviter quelqu'un à un anniversaire jdn zu einem Geburtstag einladen; Beispiel: inviter quelqu'un chez soi jdn zu sich [nach Hause] einladen; Beispiel: inviter quelqu'un à danser jdn zum Tanz auffordern; Beispiel: inviter quelqu'un à dîner jdn zum Abendessen einladen2 (prier) Beispiel: inviter quelqu'un à faire quelque chose jdn bitten, etwas zu tun; (avec insistance/autorité) jemanden auffordern, etwas zu tun; Beispiel: inviter quelqu'un à entrer jdn hineinbitten; Beispiel: être invité à faire quelque chose ersucht werden, etwas zu tun3 (inciter à) Beispiel: inviter quelqu'un à une discussion jdn zu einer Diskussion einladen; Beispiel: inviter quelqu'un à faire quelque chose jdn einladen, etwas zu tun; Beispiel: inviter à la réflexion événements nachdenklich stimmen -
5 mouiller
mujev1) anfeuchten, befeuchten2)3) ( rajouter du liquide) einweichen, verdünnen4) (fam) verrückt sein5)mouillermouiller [muje] <1>1 (humecter) nass machen5 ( familier: compromettre) Beispiel: mouiller quelqu'un dans quelque chose jdn in etwas Accusatif hineinziehen1 (jeter l'ancre) vor Anker gehen, ankern1 (passer sous l'eau) Beispiel: se mouiller nass werden; Beispiel: se mouiller les mains sich datif die Hände nass machen4 ( familier: se compromettre) Beispiel: se mouiller dans quelque chose sich in etwas Accusatif hineinziehen lassen5 ( familier: s'engager) Beispiel: se mouiller pour quelqu'un/pour faire quelque chose sich ins Zeug legen für jemanden/um etwas zu tun -
6 confiance
kɔ̃fjɑ̃sf1) Vertrauen n2) ( espoir) Zutrauen n3) ( assurance) Zuversicht f4)question de confiance — POL Vertrauensfrage f
confianceconfiance [kõfjãs]sans pluriel, Vertrauen neutre; Beispiel: personne de confiance Vertrauensperson féminin; Beispiel: avoir pleine confiance en quelqu'un/dans quelque chose volles Vertrauen in jemanden/in etwas Accusatif haben; Beispiel: inspirer confiance à quelqu'un einen Vertrauen erweckenden Eindruck auf jemanden machen; Beispiel: perdre/reprendre confiance [en soi] sein Selbstvertrauen verlieren/wiedererlangen -
7 aviser
avizevaviseraviser [avize] <1>benachrichtigen; Beispiel: aviser quelqu'un de quelque chose jdm etwas mitteilen, jemanden von etwas benachrichtigen -
8 draper
draperdraper [dʀape] <1>1 (envelopper) Beispiel: draper quelque chose/quelqu'un de quelque chose etw/jemanden mit etwas umhüllenBeispiel: se draper dans une cape sich in einen Umhang hüllen -
9 infliger
ɛ̃fliʒevinfligerinfliger [ɛ̃fliʒe] <2a>1 (donner) Beispiel: infliger une amende à quelqu'un pour quelque chose gegen jemanden wegen etwas eine Geldbuße verhängen; Beispiel: infliger un châtiment à quelqu'un jdn züchtigen2 (faire subir) zufügen, versetzen coups; auferlegen humoristique; politique; Beispiel: infliger un récit à quelqu'un jdn mit einem Bericht behelligen; Beispiel: infliger sa présence à quelqu'un sich jemandem aufdrängen -
10 mettre [oder tenir] quelqu'un au courant de quelque chose
mettre [ oder tenir] quelqu'un au courant de quelque chosejemanden über etwas Accusatif auf dem Laufenden haltenDictionnaire Français-Allemand > mettre [oder tenir] quelqu'un au courant de quelque chose
-
11 mettre quelqu'un au fait de quelque chose
mettre quelqu'un au fait de quelque chosejemanden über etwas Accusatif unterrichtenDictionnaire Français-Allemand > mettre quelqu'un au fait de quelque chose
-
12 souci
susim1) Sorge f, Kummer mC'est le dernier de mes soucis. — Das ist meine geringste Sorge.
2) ( inquiétude) Besorgnis f3) BOT Ringelblume fsoucisouci [susi]1 souvent pluriel (inquiétude) Sorge féminin; Beispiel: se faire du souci pour quelqu'un/quelque chose sich datif Sorgen um jemanden/wegen etwas machen; Beispiel: sans souci ohne Sorgen3 (respect) Beispiel: le souci de la vérité/perfection das Bemühen um Wahrhaftigkeit/Vollkommenheit; Beispiel: par souci de vérité im Bemühen um Wahrhaftigkeit; Beispiel: par souci d'égalité wegen der Gleichberechtigung -
13 passer
pɑsev1) vorbeigehen, entlanggehen, hingehen, durchgehenIl faut en passer par là. — Da muss man durch.
Passez donc! — Bitte, treten Sie ein!
2) ( chez qn) vorbeikommen, vorbeifahren3) ( se dérouler) vergehen, vorbeigehen4) ( temps) verbringen, vertreiben5) ( tamiser) sieben, passieren6) ( se faner) verleben, verblühen7) ( un vêtement) in..., schlüpfen, anziehen8) TEL verbinden9) ( contrat) schließen10) ( examen) absolvieren11)12)13)passer les bornes (fig) — zu weit gehen, über die Hutschnur gehen
14)15)16)se passer — vorkommen, geschehen, sich abspielen
17)passer à (fig: l'ennemi) — überlaufen zu
passerpasser [pαse] <1>1 (se déplacer) vorbeigehen; véhicule, automobiliste vorbeifahren; caravane vorbeiziehen; Beispiel: laisser passer quelqu'un/une voiture jdn/ein Auto vorbeilassen2 (desservir) bus, métro, train fahren; Beispiel: le bus va bientôt passer der Bus wird gleich kommen3 (s'arrêter un court instant) Beispiel: passer chez quelqu'un bei jemandem vorbeikommen; Beispiel: passer à la poste bei [ oder an] der Post vorbeikommen4 (avoir un certain trajet) Beispiel: passer au bord de quelque chose train an etwas datif vorbeifahren; route an etwas datif vorbeiführen; Beispiel: passer dans une ville automobiliste, voiture durch eine Stadt fahren; rivière durch eine Stadt fließen; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen; Beispiel: passer entre deux maisons personne zwischen zwei Häusern durchgehen; route zwischen zwei Häusern verlaufen; Beispiel: passer par Francfort automobiliste über Frankfurt fahren; avion über Frankfurt fliegen; route über Frankfurt führen; Beispiel: passer par la porte durch die Tür gehen; Beispiel: passer sous quelque chose personne unter etwas datif durchgehen/durchfahren; véhicule unter etwas datif durchfahren; route, tunnel, canal unter etwas datif durchführen; Beispiel: passer sur un pont über eine Brücke gehen/fahren; Beispiel: passer sur l'autre rive [ans andere Ufer] übersetzen5 (traverser en brisant) Beispiel: passer à travers le pare-brise durch die Windschutzscheibe geschleudert werden; Beispiel: passer à travers la glace auf dem Eis einbrechen7 (s'infiltrer par, filtrer) café durchlaufen; Beispiel: passer à travers quelque chose eau, lumière durch etwas dringen8 (se trouver) Beispiel: où est passée ta sœur/la clé? wo ist deine Schwester geblieben/der Schlüssel hingekommen?9 (changer) Beispiel: passer de la salle à manger au salon vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen; Beispiel: passer de maison en maison von Haus zu Haus gehen; Beispiel: passer en seconde automobilef in den zweiten Gang schalten; Beispiel: le feu passe au rouge/du vert à l'orange die Ampel schaltet auf Rot/von Grün auf Gelb11 (être consacré à) Beispiel: 60% du budget passent dans les traitements 60% des Budgets gehen für Gehälter ab [ oder weg]12 (faire l'expérience de) Beispiel: passer par des moments difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: il est passé par la Légion étrangère er war in der Fremdenlegion14 (être plus/moins important) Beispiel: passer avant/après quelqu'un/quelque chose wichtiger als jemand/etwas/nicht so wichtig wie jemand/etwas sein15 (avoir son tour, être présenté) drankommen; Beispiel: faire passer quelqu'un avant/après les autres jdn vor/nach den anderen drannehmen familier; Beispiel: passer à un examen in eine Prüfung gehen; Beispiel: passer à la radio/télé im Radio/Fernsehen kommen; Beispiel: le film passe au Rex der Film läuft im Rex16 (être accepté) Beispiel: passer en sixième in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"] versetzt werden; Beispiel: le candidat est passé à l'examen der Kandidat hat die Prüfung bestanden; Beispiel: la plaisanterie est bien/mal passée der Scherz ist gut/schlecht angekommen; Beispiel: la pièce de théâtre n'est pas passée das Theaterstück ist durchgefallen17 (ne pas tenir compte de, oublier) Beispiel: passer sur les détails über die Einzelheiten hinwegsehen; Beispiel: passons! sei(')s drum!18 jeux passen20 (disparaître) vergehen; colère verfliegen; mode, chagrin vorübergehen; pluie, orage nachlassen; couleur verblassen; Beispiel: ça te passera das wird dir schon vergehen21 (devenir) Beispiel: passer capitaine/directeur zum Hauptmann befördert/zum Direktor ernannt werden23 (avoir la réputation de) als etwas gelten►Wendungen: passe encore que quelqu'un ait fait quelque chose es mag ja noch angehen, dass jemand etwas getan hat; passer outre à quelque chose sich über etwas Accusatif hinwegsetzen; ça passe ou ça casse! familier alles oder nichts!1 (donner) geben, reichen sel, photo; übergeben consigne, travail, affaire; Beispiel: passer un message à quelqu'un jdm etwas ausrichten; Beispiel: passer la grippe/un virus à quelqu'un jdn mit Grippe/einem Virus anstecken4 (au téléphone) Beispiel: passer quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden geben, jemanden mit jemandem verbinden5 école,université machen examen; Beispiel: passer son bac das Abitur machen; Beispiel: passer un examen avec succès eine Prüfung bestehen6 (vivre, occuper) Beispiel: passer ses vacances à Rome seine Ferien in Rom verbringen; Beispiel: des nuits passées à boire durchzechte Nächte Pluriel8 (franchir) überqueren rivière; überschreiten seuil; überqueren montagne; überwinden obstacle (en sautant) überspringen obstacle; durchfahren tunnel, écluse; durchbrechen mur du son; passieren frontière; Beispiel: faire passer la frontière à quelqu'un jdn über die Grenze bringen9 (faire mouvoir) Beispiel: passer par une ouverture étroite durch eine enge Öffnung durchkommen; Beispiel: passer le chiffon sur l'étagère auf dem Regal etwas Staub wischen10 (étaler, étendre) Beispiel: passer une couche de peinture sur quelque chose eine Schicht Farbe auf etwas Accusatif auftragen13 (calmer) Beispiel: passer sa colère sur quelqu'un/quelque chose seine Wut an jemandem/etwas auslassen14 (sauter [volontairement]) überspringen2 (avoir lieu) geschehen; Beispiel: que s'est-il passé? was ist passiert?; Beispiel: que se passe-t-il? was ist denn los?3 (se dérouler) Beispiel: se passer action, histoire sich abspielen; fête, manifestation stattfinden; Beispiel: l'accident s'est passé de nuit der Unfall hat sich nachts ereignet; Beispiel: si tout se passe bien wenn alles gut geht4 (se débrouiller sans) Beispiel: se passer de quelqu'un/quelque chose ohne jemanden/etwas auskommen; Beispiel: voilà qui se passe de commentaires! Kommentar überflüssig!6 (se mettre) Beispiel: se passer de la crème sur le visage sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se passer la main sur le front/dans les cheveux sich datif mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [ oder fahren] -
14 parler
paʀlev1) reden, sprechenCela ne vaut pas la peine d'en parler. — Das ist nicht der Rede wert.
sans parler de... — ganz zu schweigen von...
2)parlerparler [paʀle] <1>2 (exprimer) sprechen; Beispiel: parler avec les mains mit den Händen reden; Beispiel: parler par gestes sich mit Gesten verständigen; Beispiel: parler pour quelqu'un für jemanden sprechen3 (converser, discuter) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose avec quelqu'un mit jemandem über jemanden/etwas [ oder von jemandem/etwas] sprechen [ oder reden]; (longuement) sich mit jemandem über jemanden/etwas unterhalten; Beispiel: parler de la pluie et du beau temps/de choses et d'autres über Gott und die Welt familier/über dies und das reden4 (entretenir) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose à quelqu'un; (dans un but précis) mit jemandem über jemanden/etwas sprechen [ oder reden]; (raconter) jemandem von jemandem/etwas erzählen6 (avoir pour sujet) Beispiel: parler de quelqu'un/quelque chose film, livre von jemandem/etwas handeln; article, journal über jemanden/etwas berichten; (brièvement) jemanden/etwas erwähnen7 (en s'exprimant de telle manière) Beispiel: humainement parlant vom menschlichen Standpunkt aus [betrachtet]►Wendungen: faire parler de soi von sich reden machen; sans parler de quelqu'un/quelque chose ganz zu schweigen von jemandem/etwas; moi qui vous parle familier so wahr ich hier stehe2 (aborder un sujet) Beispiel: parler affaires/politique über Geschäftliches/über Politik Accusatif reden [ oder sprechen]2 (s'entretenir) Beispiel: des personnes se parler Menschen sprechen miteinander; Beispiel: se parler à soi-même Selbstgespräche führen -
15 porter
pɔʀtev1) ( vêtement) anhaben, tragen2)se porter comme un charme — sich pudelwohl fühlen/kerngesund sein
Il se porte bien. — Es geht ihm gut.
4)porter sur qc — auf etw ruhen, auf etw aufliegen
porterporter [pɔʀte] <1>1 (tenir) tragen2 (endosser) tragen responsabilité, faute; Beispiel: faire porter quelque chose à quelqu'un etw auf jemanden schieben3 ( aussi figuré: apporter) bringen, austragen lettre, colis; überbringen nouvelle; schenken attention; leisten assistance, secours; Beispiel: la nuit porte conseil guter Rat kommt über Nacht4 (diriger) Beispiel: porter son regard/ses yeux sur quelqu'un/quelque chose seinen Blick/seine Augen auf jemanden/etwas richten; Beispiel: quelqu'un porte son choix sur quelque chose jds Wahl fällt auf etwas Accusatif; Beispiel: porter ses pas vers la porte auf die Tür zugehen; Beispiel: porter le verre à ses lèvres das Glas an die Lippen führen; Beispiel: porter la main au chapeau mit der Hand an den Hut fassen; Beispiel: porter la main à sa poche in die Tasche greifen; Beispiel: porter quelqu'un quelque part jdn irgendwohin führen5 (avoir sur soi) tragen vêtement, lunettes; führen nom, titre; Beispiel: porter la barbe/les cheveux longs einen Bart tragen/das Haar lang tragen7 (ressentir) Beispiel: porter de l'amitié/de l'amour à quelqu'un/quelque chose Freundschaft/Liebe für jemanden empfinden; Beispiel: porter de l'intérêt à quelqu'un/quelque chose jdm Zuneigung entgegenbringen; Beispiel: porter de la haine à quelqu'un/quelque chose Hass gegen jemanden empfinden; Beispiel: porter de la reconnaissance à quelqu'un jdm dankbar sein8 (inscrire) Beispiel: être porté malade krankgemeldet sein; Beispiel: être porté disparu als vermisst gemeldet sein; Beispiel: se faire porter absent sich abmelden1 (avoir pour objet) Beispiel: porter sur quelque chose action, effort sich auf etwas Accusatif konzentrieren; discours sich um etwas drehen; revendications, divergences etw betreffen; question, critique sich auf etwas Accusatif beziehen; Beispiel: l'étude porte sur... Gegenstand der Studie ist...2 (avoir telle étendue) Beispiel: porter sur quelque chose sich auf etwas Accusatif belaufen; préjudice darin bestehen4 (avoir une certaine portée) voix gut tragen; mesure, question bedeutsam sein; Beispiel: cette arme à feu porte à... diese Schusswaffe hat eine Reichweite von...; Beispiel: il a une voix qui porte loin seine Stimme ist weit zu hören5 (reposer sur) Beispiel: porter sur quelque chose édifice, poids auf etwas datif ruhen; accent auf etwas datif liegen6 (heurter) Beispiel: c'est son front qui a porté er/sie ist mit der Stirn aufgeschlagen; Beispiel: sa tête a porté sur un tabouret er/sie schlug mit dem Kopf gegen einen Hocker1 (aller) Beispiel: quelqu'un se porte bien/mal jdm geht es [gesundheitlich] gut/schlecht; Beispiel: quelqu'un se porte comme un charme jdm geht es blendend2 (se présenter comme) Beispiel: se porter acquéreur/candidat als Käufer/Kandidat auftreten; Beispiel: se porter volontaire sich freiwillig melden3 (se diriger) Beispiel: se porter sur quelqu'un/quelque chose regard sich auf jemanden richten; choix, soupçon auf jemanden/etwas fallen; Beispiel: se porter vers quelque chose personne sich einer S. datif zuwenden4 (être porté) Beispiel: se porter en été/hiver vêtements getragen werden; Beispiel: se porter beaucoup en ce moment momentan in sein familier -
16 diriger
diʀiʒev1) lenken, steuern, leitendiriger vers, diriger sur — richten auf
2) ( gérer) leiten, vorstehen3) ( concert) dirigieren4)dirigerdiriger [diʀiʒe] <2a>die Leitung haben1 (gouverner) leiten administration, journal; führen, leiten entreprise; führen syndicat, personnes; dirigieren musicien, orchestre; [an]führen mouvement; steuern manœ uvre; steuern instincts4 (faire aller) Beispiel: diriger quelqu'un vers la gare jdn in Richtung Accusatif Bahnhof schicken; Beispiel: diriger vers quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas richten; Beispiel: diriger un bateau sur Marseille ein Schiff nach Marseille steuern; Beispiel: être dirigé vers véhicule, convoi über etwas Accusatif geleitet werden5 (orienter) Beispiel: diriger une arme contre quelqu'un/quelque chose eine Waffe auf jemanden/etwas richten1 (aller) Beispiel: se diriger vers quelqu'un/quelque chose personne auf jemanden/etwas zugehen; véhicule auf jemanden/etwas zufahren; figuré sich auf jemanden/eine S. zubewegen; Beispiel: se diriger vers Marseille avion, bateau Kurs masculin auf Marseille nehmen2 (s'orienter) Beispiel: se diriger vers le nord aiguille nach Norden masculin zeigen; Beispiel: se diriger vers la médecine école,université die medizinische Laufbahn einschlagen -
17 appuyer
apɥijev1) drücken2) ( étayer) aufstützen3) ( adosser) lehnen4) ( soutenir) unterstützen5) ( demande) befürworten6)(échelle) appuyer contre — anlegen an, anlehnen an
7)s'appuyer — sich stützen, sich halten, sich auflehnen
8)appuyerappuyer [apɥije] <6>1 (presser) drücken; Beispiel: appuyer sur quelque chose; (avec la main/le pied) drücken/treten auf etwas Accusatif2 (insister sur) Beispiel: appuyer sur quelque chose; (prononciation) etwas betonen; (argumentation) etwas hervorheben1 (poser) Beispiel: appuyer quelque chose contre/sur quelque chose etw gegen etwas lehnen/auf etwas Accusatif stützen2 (presser) Beispiel: appuyer sa main/son pied sur quelque chose mit der Hand auf etwas Accusatif drücken/mit dem Fuß auf etwas Accusatif treten3 (soutenir) unterstützen1 (prendre appui) Beispiel: s'appuyer contre quelqu'un/quelque chose sich an jemanden/etwas [an]lehnen; Beispiel: s'appuyer sur quelqu'un/sur quelque chose sich auf jemanden/etwas stützen -
18 penser
pɑ̃sev1)penser à qc — an etw denken, etw bedenken
2) ( croire) glauben, meinenpenserpenser [pãse] <1>1 (réfléchir) denken; Beispiel: faculté de penser Denkvermögen neutre; Beispiel: penser à quelque chose über etwas Accusatif nachdenken3 (songer à) Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: sans penser à mal ohne [sich datif ] Böses dabei zu denken4 (ne pas oublier) Beispiel: penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas denken; Beispiel: penser à faire quelque chose daran denken etwas zu tun; Beispiel: faire penser à quelqu'un/quelque chose an jemanden/etwas erinnern; Beispiel: cela me fait penser que das erinnert mich daran, dass►Wendungen: je pense bien! familier und ob!; donner [ oder laisser] à penser zu denken geben; laisser à penser que quelqu'un a fait quelque chose darauf schließen lassen, dass jemand etwas getan hat; mais j'y pense... da fällt mir ein...; tu n'y penses pas! familier das ist doch wohl nicht dein Ernst!; [là] où je pense euphémisme familier in den Allerwertesten familier; tu penses! ( familier: tu plaisantes) das soll wohl ein Witz sein!, wo denkst du hin!; (et comment) und ob!1 (avoir comme opinion) denken; Beispiel: penser quelque chose de quelqu'un/quelque chose etw von jemandem/etwas halten2 (imaginer) Beispiel: penser quelque chose de quelqu'un etw von jemandem denken; Beispiel: c'est bien ce que je pensais das habe ich mir [doch] gedacht3 (croire) glauben; Beispiel: penses-tu que... ? glaubst du, dass... ?; Beispiel: penser quelqu'un intelligent/sincère jdn für intelligent/ehrlich halten; Beispiel: je pense que oui/que non ich denke ja/ich glaube nicht; Beispiel: vous pensez bien que... quelqu'un a fait quelque chose familier Sie können sich datif wohl denken, dass...4 (avoir l'intention de) Beispiel: penser faire quelque chose vorhaben etwas zu tun; Beispiel: que pensez-vous faire à présent? was haben Sie jetzt vor?►Wendungen: n'en penser pas moins sich datif sein Teil denken; pensez que quelqu'un a fait quelque chose (tenez compte) bedenken Sie, dass jemand etwas getan hat; (imaginez) stellen Sie sich datif vor, dass jemand etwas getan hat -
19 attendre
atɑ̃dʀv irr1)attendre qn — auf jdn warten, jdn erwarten
2) ( compter sur) erwarten3)4)5)s'attendre à — erwarten, rechnen mit
attendreattendre [atãdʀ] <14>2 (ne rien faire avant de) abwarten moment favorable; Beispiel: attendre quelqu'un/quelque chose pour faire quelque chose auf jemanden/etwas warten um etwas zu tun3 (compter sur) erwarten; Beispiel: attendre un enfant ein Kind erwarten; Beispiel: n'attendre que ça nur darauf warten; Beispiel: en attendant mieux in Erwartung eines Besseren4 (être préparé) Beispiel: attendre quelqu'un voiture, surprise auf jemanden warten; sort, déception jdm bevorstehen7 (jusqu'à) Beispiel: mais en attendant doch bis dahin; Beispiel: en attendant que +Subjonctif [so lange] bis1 (patienter) warten; Beispiel: faire attendre quelqu'un jdn warten lassen; Beispiel: tu peux toujours attendre! da kannst du lange warten!3 (interjection) Beispiel: attends!; (pour interrompre, pour réfléchir) warte mal!; (pour menacer) na, warte!Beispiel: s'attendre à quelque chose etw erwarten; (en cas de chose désagréable) auf etwas Accusatif gefasst sein; Beispiel: comme il fallait s'y attendre wie zu erwarten war -
20 fixer
fiksev1) ( attacher) anbringen, befestigen, anmachen2) ( regarder) fixieren, starren3)4) ( objectif) abstecken5) ( date) anberaumen6) ( accrocher) anheften, heften7) ( afficher) anschlagen8)fixerfixer [fikse] <1>1 personne befestigen3 (regarder) Beispiel: fixer quelqu'un/quelque chose personne auf jemanden/etwas starren; regard auf jemanden/etwas starr gerichtet sein4 (arrêter) Beispiel: fixer son attention sur quelque chose seine Aufmerksamkeit auf etwas Accusatif richten6 (renseigner) Beispiel: fixer le collègue sur une date den Kollegen von einem Termin in Kenntnis setzen8 chimie, photographie fixieren1 Beispiel: se fixer au mur an der Wand befestigt werden4 (se poser) Beispiel: se fixer sur quelqu'un/quelque chose attention sich auf jemanden/etwas richten; choix auf jemanden/etwas fallen
См. также в других словарях:
Jemanden \(auch: etwas\) im Schlepp(tau) haben — Jemanden (auch: etwas) im Schlepp[tau] haben; jemanden (oder: etwas) in Schlepp (oder: ins Schlepptau) nehmen »Jemanden oder etwas im Schlepp[tau] haben« bedeutet »jemanden oder etwas [ab]schleppen«: Das Schiff hatte zwei Lastkähne im Schlepp.… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) in Schlepp \(oder: ins Schlepptau\) nehmen — Jemanden (auch: etwas) im Schlepp[tau] haben; jemanden (oder: etwas) in Schlepp (oder: ins Schlepptau) nehmen »Jemanden oder etwas im Schlepp[tau] haben« bedeutet »jemanden oder etwas [ab]schleppen«: Das Schiff hatte zwei Lastkähne im Schlepp.… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) in jemandes Hand geben — Etwas in jemandes Hand (oder: Hände) legen; in jemandes Hand (oder: Händen) liegen (oder: stehen); jemanden (oder: etwas) in jemandes Hand geben Die Wendungen sind sprachlich gehoben. »Etwas in jemandes Hand/(oder:) Hände legen« bedeutet… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) im Auge behalten — Etwas im Auge haben; jemanden (oder: etwas) im Auge behalten Wer bildlich gesprochen etwas im Auge hat, hat etwas Bestimmtes im Sinn, hat etwas Bestimmtes vor: Er hat nur seinen Vorteil im Auge. Hatten Sie ein bestimmtes Modell im Auge? Wer… … Universal-Lexikon
Jemanden \(oder: etwas\) aufs Korn nehmen — Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich auf das Zielen über Kimme und Korn bei einer Schusswaffe und ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich: Es wird zum einen damit ausgedrückt, dass man jemanden oder etwas mit einer bestimmten, oft… … Universal-Lexikon
Jemanden \(oder: etwas\) links liegen lassen — Diese Wendung geht darauf zurück, dass die linke Seite im Volksglauben als die Seite des Bösen oder Unheilvollen gilt, mit der man nichts zu tun haben will. »Jemanden oder etwas links liegen lassen« bedeutet »jemanden oder etwas bewusst nicht… … Universal-Lexikon
jemanden \(oder: etwas\) aus der Taufe heben — Jemanden über die Taufe halten; jemanden (oder: etwas) aus der Taufe heben Die heute kaum noch gebräuchlichen Redewendungen »jemanden über die Taufe halten, jemanden aus der Taufe heben« bedeuten, bei jemandes Taufe Pate zu sein: Bist du nicht… … Universal-Lexikon
Jemanden \(oder: etwas\) in der Mache haben \(auch: in die Mache nehmen\) — Die saloppe Wendung hat in Bezug auf Personen drei Bedeutungen. Zum einen bedeutet sie »jemanden zu etwas bewegen wollen«: Die ganze Familie hatte den Großvater in der Mache, aber er wollte sein Testament nicht ändern. In einer zweiten… … Universal-Lexikon
Jemanden \(auch: etwas\) im Stich lassen — Die Wendung ist in mehrfacher Bedeutung gebräuchlich. Auf Personen bezogen wird damit dreierlei ausgedrückt; nämlich zum einen, dass man sich um jemanden, der in eine schwierige Situation, eine Notlage geraten ist, nicht mehr kümmert: Wir… … Universal-Lexikon
Jemanden \(auch: etwas\) nicht verknusen können — »Jemanden oder etwas nicht verknusen können« ist umgangssprachlich gebräuchlich und bedeutet »jemanden oder etwas nicht leiden können«: So ein aufdringliches Getue kann sie nun mal nicht verknusen. Friedrich Wolf schreibt in seinem Roman… … Universal-Lexikon
Jemanden \(oder: etwas\) mit Schmutz bewerfen — Jemanden (oder: etwas) mit Schmutz bewerfen; etwas in den Schmutz zerren (auch: ziehen; treten) Die Redewendungen bedeuten »jemanden, etwas verunglimpfen, jemanden in übelster Weise verleumden«: Man hatte ihn so lange mit Schmutz beworfen und… … Universal-Lexikon