-
81 arg
argadjduro, rudoEs ist arg kalt. — Hace mucho frío.
arg [ark] <ärger, am ärgsten>I Adjektiv1 dig (schlimm) malo; der ärgste Feind el peor enemigo; etwas liegt im Argen (gehobener Sprachgebrauch) algo va por mal camino; etwas noch ärger machen empeorar algo aún más; jemandem arg mitspielen jugar una mala pasada a alguienII Adverb————————[bei Adjektiv] muy[bei Verb] mucho -
82 melden
'mɛldənv1) ( anmelden) dar parte de, dar aviso de, registrarse2) ( ankündigen) anunciar, manifestar, publicar3) ( mitteilen) comunicar, participarmelden ['mεldən]1 dig (berichten) informar [de]; (mitteilen) comunicar, reportar die USA ; (förmlich) notificar; jemandem etwas melden comunicar algo a alguien; du hast hier(bei) überhaupt nichts zu melden (umgangssprachlich) tú no tienes ni voz ni voto en este asunto2 dig (anzeigen) dar parte [de]; etwas bei der Polizei melden dar parte de algo a la policía; er ist als vermisst gemeldet fue dado por desaparecido1 dig (anmelden) registrarse3 dig (das Wort erbitten) pedir la palabra; (in der Schule) levantar la mano; er meldete sich zu Wort pidió la palabra4 dig (von sich hören lassen) dar señal de vida; melde dich mal wieder (bei mir) llámame alguna vez; er hat sich nie wieder (bei uns) gemeldet nunca más supimos nada de éltransitives Verb1. [anzeigen] notificar[bei Polizei] denunciar2. [berichten] informar sobre3. [anmelden] anunciar————————sich melden reflexives Verb1. [sich zeigen] manifestarse[in der Schule] levantar la mano2. [Nachricht geben] respondermelde dich mal wieder! ¡llámame!3. [sich anmelden] inscribirse[auf dem Meldeamt] empadronarse -
83 umgehen
'umgeːənv irr1) ( im Umlauf sein) circular, correr2) ( behandeln) tratar, manejar, usar3) ( vermeiden) evitar, eludir1 dig (herumgehen) pasar alrededor [de]2 dig (vermeiden) evitar3 dig (nicht beachten) eludir————————-2-um| gehen22 dig (mit Personen) tratar [mit a]; (mit Dingen) manejar [mit]; sparsam mit etwas Dativ umgehen economizar algo; gleichgültig/vorsichtig mit etwas Dativ umgehen tratar algo con indiferencia/con cuidadoI2. [Straßensperre, Ortschaft] rodearII1. [Gerücht, Epidemie] propagarse2. [mit Menschen, Tieren]mit etw/jm umgehen(können) saber tratar con algo/alguien3. [mit Geräten] manejar4. [sich beschäftigen] -
84 versetzen
fɛr'zɛtsənv1) ( Beamter)versetzen nach — trasladar, destinar a, destacar (LA)
2) ( Schüler) hacer pasar al curso siguiente3) ( verpfänden) empeñar, pignorar4) (fig)jdn versetzen — dar un plantón a alguien, dejar plantado
Es wurden ihm vier Dolchstiche versetzt. — Le dieron cuatro puñaladas.
2 dig (beruflich) trasladar3 dig Schule hacer pasar al curso siguiente; sie ist in die fünfte Klasse versetzt worden pasó al quinto curso; er wird nicht versetzt tiene que repetir el curso4 dig (verpfänden) empeñar7 dig (antworten) replicar8 dig(umgangssprachlich: warten lassen) dar un plantón9 dig (in Zustand bringen) jemanden in Zorn/in Angst versetzen enfurecer/causarle miedo a alguien; jemanden in die Lage versetzen etwas zu tun permitir algo a alguien10 dig (zurückversetzen) llevar de vueltasich in jemandes Lage versetzen ponerse en la situación de alguientransitives Verb1. [Personal] trasladar[Pflanzen] trasplantar2. [in einen anderen Zustand]3. [Schmuck, Uhr] empeñar4. [Freunde, Bekannte]5. [Schlag, Ohrfeige] -
85 Kraut
krautn1) ( Würzkraut) hierba fina f2) ( Heilkraut) planta medicinal fDagegen ist kein Kraut gewachsen. — No tiene remedio.
3) ( Kohl) col f-1-Kraut1 [kraʊt, Plural: 'krɔɪtɐ]<-(e)s, Kräuter>1 dig (Pflanze) hierba Feminin; dagegen ist kein Kraut gewachsen (umgangssprachlich) eso no tiene remedio————————-2-Kraut2<-(e)s, ohne Plural >2 dig (Kohl) col Feminin; (Weißkraut) repollo Maskulin; wie Kraut und Rüben (umgangssprachlich) de manera caótica[etwas tun, erzählen] sin orden ni concierto————————Kräuter Plural -
86 einreißen
'aɪnraɪsənv irr1) romperse2)etw einreißen lassen (fig) — tolerar algo
ein| reißen1 dig (Papier) romperse2 dig (Übel) echar raíces; so etwas darf man erst gar nicht einreißen lassen no debe permitirse que una cosa así se generalice1 dig (Papier) rasgar2 dig (Haus) derribar1. [abreißen] derribar2. [zerreißen] rasgar————————1. [reißen] rasgarse2. [sich einschleichen] extenderse -
87 Geld
gɛltndinero m, plata f (LA)Geld oder Leben! — ¡La bolsa o la vida!
im Geld schwimmen — nadar en oro, nadar en la abundancia
etw zu Geld machen — sacar dinero por algo, vender algo
Ihm rinnt das Geld durch die Finger. — Se le escurre el dinero de las manos.
Geld stinkt nicht. — El dinero no hace daño.
Geld [gεlt]<-(e)s, ohne Plural > dinero Maskulin, plata Feminin die USA ; etwas zu Geld machen sacar dinero de algo; um Geld spielen jugar por dinero; das geht ganz schön ins Geld esto cuesta un montón; Geld locker machen (umgangssprachlich) soltar la mosca; im Geld schwimmen (umgangssprachlich bildlich) nadar en oro; das Geld zum Fenster rauswerfen (umgangssprachlich bildlich) tirar los cuartos por la ventana; jemandem das Geld aus der Tasche ziehen (umgangssprachlich bildlich) timar a alguien; Geld waschen (bildlich) blanquear dinero; sie hat Geld wie Heu (umgangssprachlich bildlich) le sale el dinero hasta por las orejas————————Gelder Plural -
88 Geschmack
gə'ʃmakm1) ( von Speisen) sabor m2) ( Sinn für Schönes) gusto m, estilo m, sensibilidad fGeschmack an etw finden — tomar afición a algo, tomar el gusto a algo
-1-Geschmack1 [gə'∫mak]————————-2-Geschmack2<-(e)s, -schmäcke (umgangssprachlich): -schmäcker>2 dig (ästhetisches Empfinden) gusto Maskulin; für meinen Geschmack para mi gusto; das ist nicht nach meinem Geschmack no es de mi gusto; an etwas Dativ Geschmack finden cogerle el gusto a algo; über Geschmack lässt sich (nicht) streiten (Sprichwort) para gustos se hicieron los coloresauf den Geschmack kommen tomar oder coger gusto -
89 merken
'mɛrkənv1) ( wahrnehmen) notar, advertir, percibir, percatarse deMan merkt an seiner Aussprache, dass er kein Deutscher ist. — Se lo nota en su pronunciación que no es alemán.
Das merkt man. — Se lo nota.
Sie merken aber auch alles. — Usted percíbelo todo.
2)sich merken — tomar nota de, acordarse de, tener presente que
merken ['mεrkən]1 dig (wahrnehmen) darse cuenta [de], realizar die USA ; er merkte nicht, dass... no se dio cuenta de que...; woran hast du das gemerkt? ¿cómo te has dado cuenta?; lass ihn das nicht merken! ¡procura que no se dé cuenta!; du merkst aber auch alles! (umgangssprachlich ironisch) por fin, te has dado cuenta2 dig(be-, anmerken) notar4 dig (behalten) retener; merke:... recuerde:...; sich Dativ etwas merken recordar algo; merk dir das! ¡fíjate en mis palabras!transitives Verb -
90 nachkommen
'naːxkɔmənv irr1) llegar más tarde, llegar después2) (fig)nach| kommen2 dig (Schritt halten) poder seguir; er kommt mit der Arbeit nicht nach no consigue sacar el trabajo adelante3 dig (gehobener Sprachgebrauch) etwas Dativ nachkommen (einer Vorschrift) acatar; (einer Verpflichtung) cumplir [con]; (einem Wunsch) acceder [a]1. [später kommen] venir más tarde2. (gehoben) [entsprechen]3. [Schritt halten] -
91 offen
'ɔfən 1. adj1) ( geöffnet) abierto2) (fig: aufrichtig) sincero, franco3) (fig: unentschieden) pendienteoffen lassen (fig) — dejar pendiente, dejar en el aire
4) (fig: nicht besetzt) libre, vacante5)offen stehen — (fig: Rechnung) no estar pagado, estar pendiente el pago
6)2. adj irroffen stehen — (fig: Möglichkeiten) quedar abierta la posibilidad, haber una posibilidad
1)(fig) offen legen — exponer con toda claridad, dar a conocer públicamente
2) ( Ende)1 dig (allgemein) abierto; (Haare) suelto; (ohne Deckel) destapado; (unverpackt) a granel; halb offen medio abierto; offener Wein vino a granel; auf offener Straße en plena calle; mit offenem Mund dastehen estar plantado con la boca abierta; ein offenes Haus haben (bildlich) ser hospitalario; mit offenen Augen durch die Welt gehen andar por el mundo con los ojos bien abiertos; offen gegenüber allem Neuen sein estar abierto a todo lo nuevo; das ist noch völlig offen eso todavía no se sabe; die Post hat jetzt offen Correos está ahora abierto2 dig (Stelle) vacante4 dig (aufrichtig) franco, abierto; offen seine Meinung sagen decir su opinión abiertamente; etwas offen zugeben admitir algo abiertamente; offen gestanden... (dicho) francamente...; offen mit jemandem reden hablar francamente con alguienAdjektivoffen haben [Geschäft] tener abierto3. [Rechnung] pendiente4. [offensichtlich] evidente5. [unverpackt] a granel————————Adverb1. [aufrichtig] con franqueza2. [nicht abgepackt][Wein, Gewürze] vender a granel -
92 als
alskonj1) ( zeitlich) tan pronto como, en el momento en que, mientras, cuando2) ( in der Eigenschaft als) como, a modo de, en calidad de3) ( beim Komparativ) queMadrid ist größer als München. — Madrid es más grande que Múnich.
als [als]1 dig (gleichzeitig) (justo) cuando, al +Infinitiv ; als der Krieg ausbrach,... al estallar la guerra...; gerade als wir losgehen wollten, begann es zu regnen justo cuando íbamos a salir, empezó a llover2 dig(vorzeitig, nachzeitig) cuando3 dig (als ob) como si, que; es sieht nicht so aus, als würden wir das Spiel verlieren no parece que vayamos a perder el partido; er sprach so klug, als ob er das studiert hätte habló como si fuera un bachiller; er ist zu anständig, als dass er so etwas tun könnte es demasiado correcto como para hacer una cosa así5 dig (in der Eigenschaft) como, de; er kam als Freund zu uns vino como amigo (a nuestra casa); als Belohnung waren 1.000 Euro ausgesetzt fijaron 1.000 euros de recompensaKonjunktion1. [temporal - zur Angabe der Gleichzeitigkeit] cuando[ - zur Angabe der Vorzeitigkeit] después de (que)[ - zur Angabe der Nachzeitigkeit] cuando[ - zur Angabe eines Zeitpunktes] cuando2. [zur Angabe einer Relation] quebesser, als ich gedacht hatte mejor de lo que pensabaes war noch schlimmer, als du gesagt hast fue aún peor de lo que dijiste3. [zur Angabe einer Annahme] como si4. [zur Angabe eines Urteils] como5. [zur Angabe der Identität] como6. [zur Angabe des Verwendungszweckes] como -
93 dahinter stecken
intransitives Verbesconderse oder haber detrás (de ello)es steckt nichts/nicht viel dahinter [ist grundlos] no hay motivo alguno/hay apenas un motivo[ist nichts Wahres dran] no hay nada de verdad en ello/poco es verdad -
94 erhalten
ɛr'haltənv irr1) ( bekommen) recibir, aceptar2) ( bewahren) conservar, guardar2 dig (bewahren) conservar; (aufrechterhalten) mantener; jemanden am Leben erhalten mantener a alguien con vida; etwas ist gut erhalten algo está bien conservado1. [bekommen] recibir2. [bewahren] conservar[Frieden] mantener[nicht gestorben] el viejo conserje sigue con vidawir hoffen, dass du uns noch lang erhalten bleibst esperamos que te quedes mucho tiempo entre nosotros————————sich erhalten reflexives Verb -
95 selbstverständlich
1. 'zɛlpstfɛrʃtɛntlɪç adjevidente, lógico, obvio2. 'zɛlpstfɛrʃtɛntlɪç advpor supuesto, desde luego, lógicamente, ¿Cómo no? (LA)selbstverständlich ['--(')--]I Adjektivnatural, evidente; das ist doch selbstverständlich! ¡esto se sobreentiende!; etwas für selbstverständlich halten dar algo por hechoII Adverbpor supuesto, desde luego; selbstverständlich (nicht)! ¡por supuesto (que no)!; das tue ich selbstverständlich gern por supuesto, lo hago con gustoAdjektiv————————Adverbselbstverständlich! ¡por supuesto! -
96 verkehren
1 dig haben o sein (auf Strecke) cubrir el recorrido [zwischen... und de... a]; (Verkehrsmittel) circular2 dig (sich aufhalten) frecuentar; in dem Lokal verkehre ich nicht no frecuento este local; mit jemandem verkehren tener trato con alguien; (brieflich) estar en correspondencia con alguien; (Geschlechtsverkehr haben) mantener relaciones sexuales con alguienetwas ins Gegenteil verkehren tergiversar algo hasta obtener lo contrario( Perfekt hat/ist verkehrt) intransitives Verbmit oder bei jm verkehren frecuentar a alguien2. [fahren] circular————————[umkehren]————————sich verkehren reflexives Verb -
97 wieder
viːdəradvnuevamente, de nuevo, otra vezwieder aufarbeiten — reciclar, reprocesar
wieder beleben — reactivar, relanzar, reavivar, reanimar
Er ist nicht mehr wieder zu erkennen. — Está desconocido.
wieder finden — volver a encontrar, hallar, reencontrar
wieder gutmachen — reparar, compensar
wieder sehen — volver a ver, ver de nuevo
wieder ['vi:dɐ]1 dig (nochmals) otra vez, de nuevo; immer wieder una y otra vez; nie wieder nunca más; schon wieder otra vez; wieder mal de nuevo; wieder anfangen recomenzar; etwas immer wieder machen volver a hacer algo; gib ihm das wieder zurück devuélveselo; da bin ich wieder aquí estoy de nuevoAdverb1. [noch einmal, wie früher] otra vezgutes Wetter, aber wieder mit Gewittern buen tiempo, pero otra vez con tormentas3. [Ausdruck von Ärger]wohin willst du denn wieder? ¿pero adónde quieres ir ahora? -
98 Ahnung
'aːnuŋf1) ( Vorgefühl) idea f, noción f2) ( Befürchtung) mal presentimiento m, corazonada f<- en>1 dig (Vorgefühl) presentimiento Maskulin; ich habe so eine Ahnung, als ob es heute passiert tengo el presentimiento de que va a pasar hoy2 dig (Wissen) idea Feminin; keine Ahnung von etwas haben no tener ni idea de algo; keine Ahnung! ¡ni idea!hast du eine Ahnung, wo... ist? ¿tienes idea de dónde puede estar... ?keine oder nicht die geringste Ahnung haben no tener ni idea oder ni la más remota idea -
99 Reihe
'raɪəf1) ( von Dingen) hilera fder Reihe nach — por turnos, por orden, por partes
2) ( von Menschen) fila f, cola faus der Reihe tanzen — salirse de lo común, salirse de lo corriente
3) ( Serie) serie f-1-Reihe1 ['raɪə]<-n>1 dig (allgemein) fila Feminin; (Baumreihe) hilera Feminin; sie sitzen in der dritten Reihe están en la tercera fila; sich in einer Reihe aufstellen ponerse en fila; aus der Reihe tanzen (umgangssprachlich bildlich) hacer rancho aparte; in Reih und Glied stehen estar en formación2 dig (Anzahl) serie Feminin; (Buchreihe) colección Feminin; er kaufte eine ganze Reihe Bücher compró una serie de libros4 dig plural (Gemeinschaft) filas Feminin Plural; aus den Reihen der Konservativen de las filas de los conservadores————————-2-Reihe2ohne Plural; (Reihenfolge) turno Maskulin; du bist an der Reihe (umgangssprachlich) te toca (a ti); der Reihe nach eintreten entrar por turno; immer der Reihe nach! ¡por orden!; außer der Reihe kommen llegar fuera de turno; etwas auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich) apañárselas para hacer algo3. [Menge][behandelt werden] tocarals Erster/Letzter an die Reihe kommen ser el primero/el último de la filaetw nicht auf die Reihe kriegen (umgangssprachlich) no poder arreglárselas solo ( femenino sola) para hacer algo————————der Reihe nach Adverb[vorgehen] punto por punto -
100 ausdenken
'ausdɛŋkənv irrsich ausdenken — imaginarse, pensar
aus| denken1 dig (überlegen) concebir2 dig(vorstellen, erfinden) imaginar, inventartransitives Verb (unreg)da musst du dir schon etwas anderes ausdenken! (umgangssprachlich) ¡ya puedes ir pensándote otra cosa!
См. также в других словарях:
Ist etwas nicht in Ordnung? — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Stimmt etwas nicht? Bsp.: • Stimmt etwas nicht? , sagte die Kellnerin … Deutsch Wörterbuch
Etwas nicht riechen können — Die saloppe Wendung bedeutet »etwas nicht ahnen, nicht im Voraus wissen können«: Der Arzt kann doch nicht riechen, dass sie allergisch gegen Baldrian ist. Hättest ja auch was sagen können: Ich kann schließlich nicht riechen, dass du heute eine… … Universal-Lexikon
Etwas nicht so eng sehen — Die meist mit einem Modalverb verbundene umgangssprachliche Redewendung bedeutet, dass man einer Sache gegenüber tolerant, nicht kleinlich ist: Was ist schon dabei, wenn sie sich die Haare lila färben lässt? Das darf man nicht so eng sehen.… … Universal-Lexikon
etwas ist noch nicht vorbei — etwas ist noch entschieden; der Drops ist noch nicht gelutscht (umgangssprachlich) … Universal-Lexikon
Ist ja nicht meine Beerdigung — Mit der Redensart gibt man in saloppem Ton zu verstehen, dass etwas Bestimmtes, was an Unangenehmem zu erwarten ist, einen nichts angeht, einen nicht betrifft: Wenn du dich unbedingt mit den Hooligans anlegen willst bitte, ist ja nicht meine… … Universal-Lexikon
etwas nicht mehr haben — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • ausgehen • zu Ende gehen Bsp.: • Ich kann es nicht bezahlen. Das Geld ist mir ausgegangen … Deutsch Wörterbuch
Stimmt etwas nicht? — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Ist etwas nicht in Ordnung? Bsp.: • Stimmt etwas nicht, Jenny? • Stimmt etwas nicht? , sagte die Kellnerin … Deutsch Wörterbuch
etwas nicht durch die Rippen schwitzen können — Sich etwas nicht aus den Rippen (seltener auch: aus der Haut) schneiden können; etwas nicht durch die Rippen schwitzen können Beide Wendungen sind umgangssprachlich gebräuchlich und bedeuten »nicht wissen, wo man etwas hernehmen soll«: Er… … Universal-Lexikon
Etwas nicht mit der Zange anfassen — Jemanden (oder: etwas) nicht mit der Beißzange (auch: Feuerzange; Kneifzange; Kohlenzange; Mistgabel; Zange) anfassen Wenn man umgangssprachlich ausgedrückt jemanden oder etwas »nicht mit der Beißzange anfasst«, dann will man mit jemandem… … Universal-Lexikon
Etwas nicht mit der Mistgabel anfassen — Jemanden (oder: etwas) nicht mit der Beißzange (auch: Feuerzange; Kneifzange; Kohlenzange; Mistgabel; Zange) anfassen Wenn man umgangssprachlich ausgedrückt jemanden oder etwas »nicht mit der Beißzange anfasst«, dann will man mit jemandem… … Universal-Lexikon
sich etwas nicht träumen lassen — Nicht im Traum; sich etwas nicht träumen lassen Die erste dieser umgangssprachlichen Wendungen ist im Sinne von »nicht im Entferntesten, ganz bestimmt nicht« gebräuchlich: Uns Kindern wäre damals nicht im Traum eingefallen, unserem Vater zu… … Universal-Lexikon