-
61 Happy Birthday to You
"С днем рожденья!"Поздравительный куплет, исполняется хором в честь именинника. ["Happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday, dear..., Happy Birthday to You!"]. Первоначальный вариант песенки под названием "Доброе утро" ["Good Morning to you"] был написан в 1893 сестрами-педагогами Милдред и Пэтти Смит-Хилл [Smith Hill, Mildred and Patty]. В 1921 этот куплет в измененном виде прозвучал в бродвейском мюзикле И. Берлина [ Berlin, Irving], и с тех пор известен каждому американцу и распространился по всему мируEnglish-Russian dictionary of regional studies > Happy Birthday to You
-
62 I Like Ike
"А мне нравится Айк" ("Голосую я за Айка")Популярный лозунг в ходе избирательной кампании Д. Эйзенхауэра [ Eisenhower, Dwight David (Ike)]; был положен на музыку И. Берлином [ Berlin, Irving] и исполнялся в виде "предвыборной песенки" [ campaign songs] -
63 Irvington
Населенный пункт [ township] на северо-востоке штата Нью-Джерси, северный жилой и промышленный пригород г. Ньюарка [ Newark]. 60,6 тыс. жителей (2000). Производство игрушек, изделий из кожи, фотооборудования, красок, строительных материалов, металлообработка, машиностроение. Основан в 1692 под названием Кэмптаун [Camptown], в 1852 переименован в честь писателя В. Ирвинга [ Irving, Washington], купившего в 1835 пригородную усадьбу Саннисайд [Sunnyside]. -
64 Jefferson, Joseph
(1829-1905) Джефферсон, ДжозефАктер, знаменитый комик XIX в. Работать в театре начал еще ребенком и выступал на сцене более 70 лет. Особую известность ему принесла роль Рипа Ван Винкля [ Rip Van Winkle] в пьесе, которую он совместно с ирландским драматургом Д. Бусиколтом написал по одноименному рассказу В. Ирвинга [ Irving, Washington] и сыграл в 1865 в лондонском театре "Аделфи", а затем в последующие 40 лет с триумфом исполнял во многих театрах США и за рубежомEnglish-Russian dictionary of regional studies > Jefferson, Joseph
-
65 Knickerbocker
Семья первых голландских поселенцев, прибывших в Америку в 1674 и основавших Новый Амстердам [ New Amsterdam], который стал позднее Нью-Йорком. Имя главы семейства - Хармена Х. Никербокера [Knickerbocker, Harmen Hansen] (1650?-1716?) получило широкое распространение после издания В. Ирвингом [ Irving, Washington] "Истории Нью-Йорка" ["A History of New York, from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty"] - одной из самых нашумевших мистификаций в истории американской литературы. Ирвинг придумал автора книги - историка Дидриха Никербокера [ Diedrich Knickerbocker]. Слово "никербокер" стало прозвищем нью-йоркцевEnglish-Russian dictionary of regional studies > Knickerbocker
-
66 Lewis, Gilbert Newton
(1875-1946) Льюис, Гилберт НьютонФизико-химик. Доктор Гарвардского университета [Ph.D.], учился в Лейпцигском и Геттингенском университетах. В 1905-12 работал в Массачусетском технологическом институте [ Massachusetts Institute of Technology], с 1912 в Калифорнийском университете в Беркли [ California, University of]. Исследовал структуры молекул, предложил современную теорию кислот, оснований и свободных радикалов. Впервые получил в чистом виде дейтерий - тяжелую воду. Вместе с Э. Лоренсом [ Lawrence, Ernest Orlando] работал над созданием циклотрона. Совместно с Лангмюром [ Langmuir, Irving] создал теорию атомной структуры (теория Льюиса-Лангмюра). Автор ряда крупных трудов, в том числе "Валентность и структура атомов и молекул" ["Valence and the Structure of Atoms and Molecules"] (1923) и "Термодинамика и свободная энергия химических веществ" ["Thermodynamics and the Free Energy of Chemical Substances"] (1923)English-Russian dictionary of regional studies > Lewis, Gilbert Newton
-
67 Presidential Medal of Freedom
Высшая награда США для гражданских лиц, которой награждаются как за существенный вклад в обеспечение национальной безопасности страны, так и за достижения в общественной и культурной жизни. Учреждена как Медаль свободы [ Medal of Freedom] в 1945 для лиц, не служивших в рядах Вооруженных сил США, но внесших существенный вклад в борьбу союзных государств за успешное завершение второй мировой войны. С 1952 ею стали награждать за действия по обеспечению безопасности США и их союзников, совершенные не только в военное время. По решению президента Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] в феврале 1963 получила современное название. Он же выбрал первых кандидатов на награждение, но вручить медали не успел (после его смерти их вручил Л. Джонсон [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)]). Медалью, в частности, были награждены сам президент Кеннеди, астронавт Н. Армстронг [ Armstrong, Neil Alden], актриса М. Дитрих [ Dietrich, Marlene], композитор И. Берлин [ Berlin, Irving], бейсболист Дж. Димаджио [ DiMaggio, Joseph (Joe) Paul, Jr.], океанолог Жак-Ив Кусто, фотограф А. Адамс [ Adams, Ansel (Easton)] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Presidential Medal of Freedom
-
68 Rip Van Winkle
Герой одноименной новеллы В. Ирвинга [ Irving, Washington] (1819), житель голландской колонии в Америке, который выпил волшебное вино, поднесенное ему гномами, и проспал 20 лет. Проснувшись, он обнаружил, что жизнь кругом сильно изменилась, а сам он уже гражданин США. Имя героя стало нарицательнымEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rip Van Winkle
-
69 Sinatra, Frank
(1915-1998) Синатра, ФрэнкПевец и актер. В 1940-х приобрел общенациональную известность и миллионы поклонников. Славился романтическим стилем исполнения песен и "медовым" [crooning] голосом, а также эффектной внешностью. В молодости его все звали Фрэнки [Frankie] и Голос ["the Voice"], в более поздние годы - Мистер Голубые Глаза [ Ol' Blue Eyes] и уважительно Старейшина ["Chairman of the Board"]. Песни в его исполнении вошли в классику эстрады, на них воспитаны несколько поколений американцев. За 50 лет активной творческой деятельности записал около 100 неизменно популярных дисков-синглов, исполнил все самые известные песни крупнейших композиторов США Дж. Гершвина [ Gershwin, George], К. Портера [ Porter, Cole] и И. Берлина [ Berlin, Irving]. С 1941 снимался в кино, в общей сложности в 50 с лишним фильмах, в том числе "Увольнение в город" ["On the Town"] (1949), "Отныне и во веки веков" ["From Here to Eternity"] (1953) - премия "Оскар" [ Oscar], "Человек с золотой рукой" ["Man With the Golden Arm"] (1955), "Парни и девчонки" ["Guys and Dolls"] (1955), "Высшее общество" ["High Society"] (1956), "Канкан" ["Can-Can"] (1960), "Детектив" ["The Detective"] (1968), "Первый смертный грех" ["The First Deadly Sin"] (1980). Владел крупным игорным бизнесом в Лас-Вегасе [ Las Vegas], подозревался в связях с мафией. Оставил сцену в 1971, но записи его песен продолжают слушать и сегодня. В конце 1995 было торжественно отмечено 80-летие СинатрыEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sinatra, Frank
-
70 Smith, Kate
(1907-1986) Смит, КейтЭстрадная певица. Была широко известна в 1930-е. Пользовалась исключительными правами на исполнение песни И. Берлина [ Berlin, Irving] "Боже, благослови Америку" ["God Bless America"] - эта песня до сих пор у многих американцев ассоциируется с ее именем. Во время второй мировой войны много выступала в войсках. Работала на радио и телевидении до 1956English-Russian dictionary of regional studies > Smith, Kate
-
71 tall tales
Традиционный американский жанр устного народного творчества, ставший впоследствии литературным жанром. Зародился на Диком Западе [ Wild West, Frontier], на земле, не имевшей для переселенцев исторического прошлого, где самое неправдоподобное явление или событие могло показаться правдой. Эти невероятные истории с самым серьезным видом рассказывались "старожилами" новичкам, которые были готовы поверить во что угодно: что в соседнем болоте живут такие большие комары, что они могут поднять в воздух человека; что на Великих равнинах [ Great Plains] в самые страшные зимние морозы солнце не может взойти, потому что примерзает к краю земли; что гремучая змея может свернуться в кольцо, ухватив себя зубами за хвост, и в таком виде катиться по земле колесом... Легендарными героями - а иногда и рассказчиками таких баек были Дэниел Бун [ Boone, Daniel], Пол Баньян [ Paul Bunyan], Дэви Крокетт [ Davy (David) Crockett], Майк Финк [ Mike Fink], Джиб Морган [ Gib Morgan], Пекос Билл [ Pecos Bill], Джон Генри [ John Henry], Билли Кид [ Billy the Kid], Джонни Яблочное Семечко [ Johnny Appleseed], Баффало Билл [ Buffalo Bill], Энни Оукли [ Oakley, Annie] и многие другие. В литературу байки вошли через "Историю Нью-Йорка, написанную Дидрихом Никербокером" В. Ирвинга [ Irving, Washington], раннее творчество М. Твена [ Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)] и др.тж tall talk -
72 Tarrytown
Поселок [ village] в юго-восточной части штата Нью-Йорк, в графстве Вестчестер [Westchester County]. Находится в 38 км к северу от г. Нью-Йорка, на р. Хадсон [ Hudson River]. 11 тыс. жителей (2000). Основан в 1645; получил развитие после приобретения здешних земель в 1680 торговцем Ф. Филипсом [Philipse, Frederick]. Здесь писатель В. Ирвинг [ Irving, Washington] провел последние годы жизни (восстановлен дом писателя "Саннисайд" [Sunnyside]). Находится в т.н. "Сонной лощине" [Sleepy Hollow]. В XIX в. в Тэрритауне жили многие магнаты, в том числе Джей Гулд [ Gould, Jay], чей "готический" особняк "Линдхёрст" [Lyndhurst] превращен ныне в музей. Колледж Мэримаунт [Marymount College] (1907). -
73 White Christmas
"Белое Рождество"Традиционная рождественская песня, музыка и слова Ирвинга Берлина [ Berlin, Irving]. Написана им для фильма "Холидэй Инн" ["Holiday Inn"] (1942), в котором ее исполнял Б. Кросби [ Crosby, Bing (Harry Lillis)]. Объем продаж записей этой песни превышает 100 млн. экземпляров, что является рекордом в истории музыки. Песня получила премию "Оскар" [ Oscar]. ("Белым" Рождество называется тогда, когда в этот день лежит снег, что далеко не всегда бывает в США даже в северных штатах)English-Russian dictionary of regional studies > White Christmas
-
74 Ziegfeld Follies
"Шалуньи Зигфелда"Музыкальное шоу-ревю, впервые поставленное в 1907 продюсером Ф. Зигфелдом [ Ziegfeld, Florenz]. В дальнейшем эти шоу шли на бродвейской [ Broadway] сцене, ежегодно обновляясь, до 1931. К участию в постановках привлекались лучшие творческие силы того времени: композитор И. Берлин [ Berlin, Irving], комик У. Роджерс [ Rogers, Will (William Penn Adair)] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Ziegfeld Follies
-
75 ‘God Bless America’
«Боже, благослови Америку», патриотическая песня, написанная Ирвингом Берлином [*Berlin, Irving]. Начинается словами: ‘God bless America, land that I love...' Ассоциируется с её исполнительницей Кейт Смит [Smith, Kate]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘God Bless America’
-
76 ‘Legend of Sleepy Hollow, The’
«Легенда о спящей лощине», рассказ Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington]. Центральный персонаж — Икабод Крейн [Ichabod Crane], тщеславный и трусоватый школьный учитель, влюблён в девушку; его соперник Бром Боунс [Brom Bones] наводит страх на Крейна, появляясь в виде мистического всадника без головыСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Legend of Sleepy Hollow, The’
-
77 ‘White Christmas’
«Белое Рождество», широко известная песня о Рождестве, написанная композитором Ирвингом Бёрлиным [*Berlin, Irving] и лучше всего исполнявшаяся певцом Бингом Кросби [*Crosby, Bing]. Начинается словами: ‘I’m dreaming of a white Christmas...’США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘White Christmas’
-
78 Crane, Ichabod
[kreɪn, ˊɪkǝbod] Крэйн, Икабод, персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington] «Легенда о спящей лощине» [*‘Legend of Sleepy Hollow']США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Crane, Ichabod
-
79 New York
[ˏnju:ˊjɔ:k] Нью-Йорк, штат на северо-востоке США, крупнейший из группы Средне-Атлантических штатов США, граничит на севере с канадской провинцией Онтарио <назв. в честь герцога Йоркского [Duke of York]; Йорк [York] — город в Англии>. Сокращение: NY. Прозвища: «имперский штат» [*Empire State], «всегда ввысь»/«всё выше» [*Excelsior], «штат никербокеров» [*Knickerbocker State]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Столица: г. Олбани [*Albany]. Девиз: «Всегда ввысь» (лат. ‘Excelsior’ — ‘Ever upward’). Цветок: роза [rose]. Птица: синица [bluebird]. Дерево: сахарный клён [sugar maple]. Животное: бобр [beaver]. Рыба: речная форель [brook trout]. Драгоценный камень: гранат [garnet]. Площадь: 122310 кв. км (47,224 sq. mi.) (30- е место). Население (1992): 18,2 млн. (2- е место). Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York City], Буффало [*Buffalo II], Рочестер [*Rochester], Йонкерс [Yonkers], Сиракьюс/Сиракузы [Syracuse], Олбани [*Albany]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, финансы, швейная и полиграфическая промышленность, связь, туризм, транспорт, сфера обслуживания. Основная продукция: книги и периодические издания, одежда, фармацевтика, машины, инструменты, игрушки и спорттовары, электроника, автомобильные и авиационные комплектующие детали. Сельское хозяйство. Основные культуры: яблоки, капуста, цветная капуста, сельдерей, вишня, виноград, картофель, кукуруза, зелёный горошек, зрелый горох, фасоль, бобы, сладкая кукуруза. Продукция: молоко, сыр, кленовый сироп, вино. Животноводство (1990): скота — 1,6 млн., свиней — 103 тыс., овец — 92 тыс., птицы — 9,8 млн. Лесное хозяйство: хвойные и смешанные леса; производство пиломатериалов. Минералы: цинк, поваренная соль, цементное сырьё, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 54 млн. долл. История. Считается, что первооткрывателем района нынешнего штата Нью-Йорк был итальянский мореплаватель — флорентиец Джиованни Веррацано [*Verrazano, Giovanni], который в 1524 вошёл в Нью-Йоркский залив. В 1609 англичанин Генри Гудзон [*Hudson, Henry], состоявший на службе у голландцев, прошёл вверх по реке, носящей теперь его имя, и в том же году француз Самуэль де Шамплейн [*Champlain, Samuel de], открыл оз. Шамплейн [Lake Champlain]. В 1624 голландцы основали первое поселение в районе нынешнего г. Олбани, а вскоре Питер Минуит [*Minuit, Peter] купил у индейцев о-в Манхаттан, в 1626 здесь было основано поселение Новый Амстердам [New Amsterdam]. В 1664 голландские поселения были захвачены англичанами, и Новый Амстердам переименован в Нью-Йорк. На территории штата проходили войны с французами и индейцами (1689—1763), велись боевые действия против англичан во время Войны за независимость и в 1812: 92 сражения из общего числа 300 произошли на территории штата Нью-Йорк, в том числе бой у Бемис-Хайтс под Саратогой, явившийся поворотным пунктом в Войне за независимость. Бурное развитие штат получил с открытием канала Эри [*Erie Canal], соединившим р. Гудзон с Великими озёрами (1825). Период после Гражданской войны характеризуется дальнейшей индустриализацией, притоком огромного числа иммигрантов, различного рода махинациями политических деятелей (см. Boss Tweed; Tammany Hall). После II мировой войны был открыт морской путь Св. Лаврентия [*St. Lawrence Seaway], проложены новые магистрали [Governor *Thomas E. Dewey Thruway]. Достопримечательности: г. Нью-Йорк [*New York City] с его небоскрёбами, театрами, парками, памятниками, историческими местами и т.п.; Ниагарский водопад [*Niagara Falls]; горы Адирондак [*Adirondack] и Кэтскил [*Catskill]; оз. Фингер-Лейкс [Finger Lakes]; пляжи Лонг-Айленда [*Long Island]; курорт минеральных вод Саратога-Спрингс [*Saratoga Springs], где проводятся скачки; поместье «Филипсбург-Манор» [Philipsburg Manor]; реставрированный дом писателя Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington] в Саннисайде [*Sunnyside]; голландская церковь Спящей долины в Тарритауне [*Tarrytown]; Военная академия в Уэст-Пойнте [*United States Military Academy at West Point]; Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]; форты Стануикс [Stanwix] и Тикондерога [Ticonderoga]; дома-музеи Франклина Д. Рузвельта в Гайд-Парке [*Hyde Park] и Теодора Рузвельта в Ойстер-Бее [Oyster Bay]; Музей бейсбольной славы в Куперстауне [*Cooperstown]; Корнингский стекольный центр [Corning Glass Center] и фабрика Стойбена в Корнинге [Steuben factory]; дом Фенимора Купера [*Fenimore House]; площадь Эмпайр-Стейт-Плаза в Олбани [*Albany]; Олимпийская деревня в Лейк-Плэсиде [Lake Placid]. Знаменитые ньюйоркцы: Антони, Сюзанна [*Anthony, Susan], активистка борьбы за предоставление избирательных прав женщинам; Истман, Джордж [*Eastman, George], изобретатель и предприниматель; Филмор, Миллард [*Fillmore, Millard], 13-й президент США; братья Гершвины, Джордж и Айра [*Gershwin, George and Ira], композитор и поэт-песенник; Мелвилл, Герман [*Melville, Herman], писатель; Рузвельт, Франклин [*Roosevelt, Franklin Delano], 32-й президент США; Рузвельт, Теодор [*Roosevelt, Theodore], 26-й президент США; Ван Бурен, Мартин [*Van Buren, Martin], 8-й президент США; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт. Ассоциации: штат Нью-Йорк прежде всего ассоциируется с городом Нью-Йорком, считающимся деловым и культурным центром страны [*Big Apple]; широко известны основные районы Нью-Йорка [*boroughs]: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], знамениты Китайский квартал [*Chinatown] и Брайтон-Бич, где живут иммигранты из России, престижный район творческой интеллигенции — Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village]; назв. одной из улиц Нью-Йорка — Бродвея [*Broadway] стало синонимом театральной жизни [Broadway theaters, Broadway musicals, *off-Broadway]; в городе находятся главный театр страны — «Метрополитен-опера» [*Metropolitan Opera House] и крупнейший художественный музей — «Метрополитен» [*Metropolitan Museum of Arts]; на площади Таймс-Сквер [*Times Square] устанавливается главная ёлка страны, там проводится отсчёт времени в канун Нового года [big count-down] и самое шумное новогоднее гулянье [big party]; здесь находится штаб-квартира ООН, Статуя Свободы [*Statue of Liberty], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchage], город, где все спешат делать деньги [*time is money’]. Штат Нью-Йорк — это и «Верхний Нью-Йорк» [*upstate New York] — Адирондакские горы [*Adirondacks], Ниагарский водопад [*Niagara Falls], крупные промышленные центры — Буффало [*Buffalo II] и Рочестер [*Rochester] (в последнем находятся головные предприятия фирмы «Кодак« [Kodak]); престижные вузы страны: Колумбийский [*Columbia University] и Корнеллский [*Cornell University] университеты. Хотя сейчас штат Нью-Йорк уступает Калифорнии по населению и по развитию новейших отраслей промышленности, он по-прежнему остаётся, по выражению Джорджа Вашингтона, «столицей империи» [‘seat of the empire’] -
80 Presidential Medal of Freedom
«Президентская медаль Свободы», высшая награда США для гражданских лиц (в частности, ею были награждены президент Дж. Кеннеди [*Kennedy, John F.], астронавт Н. Армстронг [*Armstrong, Neil], актриса М. Дитрих [*Dietrich, Marlene], композитор И. Берлин [*Berlin, Irving], бейсболист Дж. Ди Маджио [*Di Maggio, Joe])США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Presidential Medal of Freedom
См. также в других словарях:
Irving — may refer to:PersonsFamily name* Arthur Irving, son of K.C. Irving * Christopher L. Irving, Consumer Advocate for the City of New York * Clifford Irving, U.S. author who created a hoax autobiography of Howard Hughes * David Irving, British writer … Wikipedia
Irving — ist ein ursprünglich schottischer Familienname, eine Variante des Namens Irvine, der wiederum auf den gleichnamigen Fluss Irvine in der Grafschaft Dumfriesshire zurückgeht. Der Name kommt auch als männlicher Vorname vor. Irving ist der… … Deutsch Wikipedia
Irving — puede hacer referencia a: David Irving: historiador revisionista británico. Washington Irving: escritor estadounidense. Irving (Texas). Irving (Nueva York) Técnica de Irving. Irving, personaje de Phineas y Ferb. Autores de nombres científicos… … Wikipedia Español
IRVING (W.) — IRVING WASHINGTON (1783 1859) La vie du «premier homme de lettres» américain couvre presque exactement une phase cruciale de l’histoire de la jeune nation. Né en 1783, dans la cité de New York, l’année où le traité de Paris met fin à la guerre… … Encyclopédie Universelle
Irving — Irving, IL U.S. village in Illinois Population (2000): 2484 Housing Units (2000): 204 Land area (2000): 0.817605 sq. miles (2.117588 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.817605 sq. miles (2.117588… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Irving — (spr. örrwing), 1) Washington, amerikan. Schriftsteller, geb. 3. April 1783 in New York, gest. 28. Nov. 1859 bei New York, begann im Columbia College daselbst das Rechtsstudium, mußte aber seiner Gesundheit wegen Luftveränderung suchen und ging… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Irving, IL — U.S. village in Illinois Population (2000): 2484 Housing Units (2000): 204 Land area (2000): 0.817605 sq. miles (2.117588 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.817605 sq. miles (2.117588 sq. km) FIPS … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Irving, TX — U.S. city in Texas Population (2000): 191615 Housing Units (2000): 80293 Land area (2000): 67.227743 sq. miles (174.119047 sq. km) Water area (2000): 0.443328 sq. miles (1.148213 sq. km) Total area (2000): 67.671071 sq. miles (175.267260 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Irving — m Scottish and English (chiefly U.S.): transferred use of the Scottish surname, which originated as a local name from a place in the former county of Dumfriesshire. The surname variant Irvine (which in most cases comes from a place in Ayrshire)… … First names dictionary
Irving — Irving, Henry Irving, Washington … Enciclopedia Universal
Irving — (spr. Irwing), 1) Washington, geb. den 3. April 1783 in New York, wo sein aus Schottland stammender Vater sich als Kaufmann niedergelassen hatte, besuchte seit 1800 das Columbia College in New York, gab jedoch aus Gesundheitsrücksichten seine… … Pierer's Universal-Lexikon