Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

interweave

  • 1 שזר

    v. be interwoven, interlaced
    ————————
    v. to interlace, interweave

    Hebrew-English dictionary > שזר

  • 2 שרג

    v. become twined, interlaced
    ————————
    v. to twine, interweave, interlace

    Hebrew-English dictionary > שרג

  • 3 סבךְ

    סָבַךְ(b. h.) to interweave, interlace, esp. to make a hedge or dam with twigs, stones Shebi. III, 8 לא יִסְבּוֹךְ בעפר Ms. M. a. R. S. a. l. (ed. יסמוך) he must not cover the dam with earth, opp. עושה חייץ, v. חַיִיץ. Nif. נִסְבַּךְ to he caught, entangled. Lev. R. s. 29, a. e., v. נָטַש II. Yalk. Num. 782, v. infra; a. e. Hithpa. הִסְתַּבֵּךְ, Nithpa. נִסְתּבֵּךְ same. Gen. R. s. 56 מִסְתַּבְּכִין בצרות entangled in troubles. Ib. (read:) עתידין בניך להִסְתַּבֵּךְ במלכיות ונמשכין ממלכות למלכות thy children will be entangled (come in conflict) with successive empires, and be drawn from empire to empire; Yalk. Num. 782 נִסְבָּכִין. Gen. R. s. 65 ונ׳ בשערו and the chaff stuck in his hair. Y.Sabb.VII, 10a bot. נִסְתַּבְּכוּ בגדיווכ׳ if his garments were caught in thorns; a. e. Hof. הוּסְבָּךְ same. Peah VII, 3 (read:) עקץ …ה׳ בעלים ונפל לארץוכ׳ if he cut a cluster off by its stalk, and it was intercepted by the foliage, and in falling to the ground single berries fell off. Pi. סִבֵּךְ to entangle. Y.Kil.II, end, 28b מסבכין, some ed., v. סָכַךְ.Part. pass. מְסוּבָּךְ. Ḥull.30b תחת צמר מס׳ if he put the slaughtering knife under the entangled wool (on the animals neck). M. Kat. 6a top במְסוּבָּכִין when the trees in the field are irregularly scattered (not planted in rows). Sot.48a; Yalk. Is. 292 (ref. to ארזה, Zeph. 2:14) בית המסובך בארזים a house which lies in a thicket of cedars.

    Jewish literature > סבךְ

  • 4 סָבַךְ

    סָבַךְ(b. h.) to interweave, interlace, esp. to make a hedge or dam with twigs, stones Shebi. III, 8 לא יִסְבּוֹךְ בעפר Ms. M. a. R. S. a. l. (ed. יסמוך) he must not cover the dam with earth, opp. עושה חייץ, v. חַיִיץ. Nif. נִסְבַּךְ to he caught, entangled. Lev. R. s. 29, a. e., v. נָטַש II. Yalk. Num. 782, v. infra; a. e. Hithpa. הִסְתַּבֵּךְ, Nithpa. נִסְתּבֵּךְ same. Gen. R. s. 56 מִסְתַּבְּכִין בצרות entangled in troubles. Ib. (read:) עתידין בניך להִסְתַּבֵּךְ במלכיות ונמשכין ממלכות למלכות thy children will be entangled (come in conflict) with successive empires, and be drawn from empire to empire; Yalk. Num. 782 נִסְבָּכִין. Gen. R. s. 65 ונ׳ בשערו and the chaff stuck in his hair. Y.Sabb.VII, 10a bot. נִסְתַּבְּכוּ בגדיווכ׳ if his garments were caught in thorns; a. e. Hof. הוּסְבָּךְ same. Peah VII, 3 (read:) עקץ …ה׳ בעלים ונפל לארץוכ׳ if he cut a cluster off by its stalk, and it was intercepted by the foliage, and in falling to the ground single berries fell off. Pi. סִבֵּךְ to entangle. Y.Kil.II, end, 28b מסבכין, some ed., v. סָכַךְ.Part. pass. מְסוּבָּךְ. Ḥull.30b תחת צמר מס׳ if he put the slaughtering knife under the entangled wool (on the animals neck). M. Kat. 6a top במְסוּבָּכִין when the trees in the field are irregularly scattered (not planted in rows). Sot.48a; Yalk. Is. 292 (ref. to ארזה, Zeph. 2:14) בית המסובך בארזים a house which lies in a thicket of cedars.

    Jewish literature > סָבַךְ

  • 5 סכך I

    סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd.

    Jewish literature > סכך I

  • 6 סָכַךְ

    סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd.

    Jewish literature > סָכַךְ

  • 7 סרך I, סריךְ

    סְרַךְI, סְרֵיךְ (Saf. of ארך, cmp. סרג) to interweave, twist; trnsf. (corresp. to h. עָוַת) to confound; to wrong. Targ. Lam. 3:59; a. e. (interchanging with סְרַב II, q. v.).Pes.51a, v. next w.Part. pass. סָרִיךְ, f. סְרִיכָא; pl. סְרִיכִין; סְרִיכָן intricate, perverted. Targ. Koh. 10:3. Ib. 1:15. Pa. סָרֵיךְ 1) to subvert, wrong. Targ. Lam. 3:36 לסָרָכָא (ed. Vien. לסַרְכָא; ed. Lag. לסרבא; h. text לעַוֵּת). 2) to confound, v. next w.

    Jewish literature > סרך I, סריךְ

  • 8 סְרַךְ

    סְרַךְI, סְרֵיךְ (Saf. of ארך, cmp. סרג) to interweave, twist; trnsf. (corresp. to h. עָוַת) to confound; to wrong. Targ. Lam. 3:59; a. e. (interchanging with סְרַב II, q. v.).Pes.51a, v. next w.Part. pass. סָרִיךְ, f. סְרִיכָא; pl. סְרִיכִין; סְרִיכָן intricate, perverted. Targ. Koh. 10:3. Ib. 1:15. Pa. סָרֵיךְ 1) to subvert, wrong. Targ. Lam. 3:36 לסָרָכָא (ed. Vien. לסַרְכָא; ed. Lag. לסרבא; h. text לעַוֵּת). 2) to confound, v. next w.

    Jewish literature > סְרַךְ

  • 9 ערב I

    עָרַבI (b. h.; cmp. אָרַב) (to insert, press into, interweave, 1) to mix, confuse. Yalk. Deut. 808 עָרְבוּ את העיסה (or עֵרְבוּ Pi.; not ערכו), v. עִיסָה. 2) to substitute, put in place of, to vouch for. Cant. R. to I, 4 אבותינו עוֹרְבִים אותנו let our ancestors be our surety (for our observance of the Law); Yalk. Cant. 982. Deut. R. s. 3 מבקשים אתם שנַעֲרוֹב אתכסוכ׳ do you want us to guarantee to you that, if you separate your tithes properly, the mice will not attack your grain any more? Ib. ע׳ אותן והלכו he did guarantee to them, and the mice went Tanḥ. Vayigg. 5 מפני מה לא עָרַבְתָּ אתוכ׳ why didst thou not pledge thyself for thy brother &c?; a. fr. Pi. עֵירֵב 1) to mix. Gitt.52b שמואל אמר מְעָרֵב Samuel explains ( המנסך ib. V, 4, v. נָסַךְ), he who mixes forbidden wine with his neighbors permitted wine. Koh. R. to IX, 13, a. e. המערב מים בייןוכ׳ who puts water into wine, v. גְּלַבְקְיָא. M. Kat. 8b אין מְעָרְבִין שמחה בשמחה you must not mix one rejoicing with another (e. g. celebrate a wedding during the Festive Week); Gen. R. s. 70. Y.Ber.II, 4d top; Y.Meg.I, 71c עי׳ את האותיות if one made the letters of a word of uneven sizes (so that they are not in a line). Gen. R. s. 15 שלא לעָרֵב את האותיות he said המוציא in order not to confound the letters (by saying העולם מוציא); Y.Ber.VI, 10a bot. ראשי אותיות; a. fr.Part. pass. מְעוּרָב; f. מְעוּרֶבֶת; pl. מְעוּרָבִים, מְעוּרָבִין; מְעוּרָבוֹת. Yalk. Deut. 808 וראה הפת מע׳ קיבר and saw that the bread was mixed with coarse flour. Erub.27a כשקרבי דגים מע׳ בהן when entrails of fish are mixed up with the brine; a. e.Lev. R. s. 20 (in Chald. dict.) מעורב, v. עַרְבֵּב. 2) (denom. of עֵירוּב 2) to lay an ʿErub, to create a symbolical community of residence or continuity of action. Erub.III, 1 מערבין לנזיר ביין you may use wine for an ʿErub for the benefit of a Nazarite. Ib. 84b; 87b עד שיְעָרְבוּ until they connect them symbolically by an ʿErub; a. v. fr.Part. pass. as ab. Sabb.XVI, 3 חצר המע׳ a court which has been made available for Sabbath movements by means of an ʿErub; a. e. 3) to pledge. Part. pass. as ab. Esth. R. to I, 1 (ref. to בני התערבות, 2 Chr. 25:24) שהיו מְעוּרָבוֹתֵיהֶן של אבותיהן they were the hostages for their fathers. Hithpa. הִתְעָרֵב, Nithpa. נִתְעָרֵב to be mixed. Ḥull.VI, 5 דםשנ׳ במים if blood (which requires covering up, v. כִּיסּוּי) has been mixed with water. Tosef.Ter.V, 15 פרוסות … שנִתְעָרְבוּוכ׳ if pieces of show-bread have become mixed up with a hundred times as many pieces of secular bread; Yeb.81b פרוסה … שנִתְעָרְבָהוכ׳; Y.Orl.II, 61d bot. Cant. R. to I, 3 מה השמן הזה אין מִתְעָרֵב … אין מִתְעָרְבִיםוכ׳ as oil cannot be mixed with other liquids, so Israel should not be mixed with the nations of the world; a. fr.

    Jewish literature > ערב I

  • 10 עָרַב

    עָרַבI (b. h.; cmp. אָרַב) (to insert, press into, interweave, 1) to mix, confuse. Yalk. Deut. 808 עָרְבוּ את העיסה (or עֵרְבוּ Pi.; not ערכו), v. עִיסָה. 2) to substitute, put in place of, to vouch for. Cant. R. to I, 4 אבותינו עוֹרְבִים אותנו let our ancestors be our surety (for our observance of the Law); Yalk. Cant. 982. Deut. R. s. 3 מבקשים אתם שנַעֲרוֹב אתכסוכ׳ do you want us to guarantee to you that, if you separate your tithes properly, the mice will not attack your grain any more? Ib. ע׳ אותן והלכו he did guarantee to them, and the mice went Tanḥ. Vayigg. 5 מפני מה לא עָרַבְתָּ אתוכ׳ why didst thou not pledge thyself for thy brother &c?; a. fr. Pi. עֵירֵב 1) to mix. Gitt.52b שמואל אמר מְעָרֵב Samuel explains ( המנסך ib. V, 4, v. נָסַךְ), he who mixes forbidden wine with his neighbors permitted wine. Koh. R. to IX, 13, a. e. המערב מים בייןוכ׳ who puts water into wine, v. גְּלַבְקְיָא. M. Kat. 8b אין מְעָרְבִין שמחה בשמחה you must not mix one rejoicing with another (e. g. celebrate a wedding during the Festive Week); Gen. R. s. 70. Y.Ber.II, 4d top; Y.Meg.I, 71c עי׳ את האותיות if one made the letters of a word of uneven sizes (so that they are not in a line). Gen. R. s. 15 שלא לעָרֵב את האותיות he said המוציא in order not to confound the letters (by saying העולם מוציא); Y.Ber.VI, 10a bot. ראשי אותיות; a. fr.Part. pass. מְעוּרָב; f. מְעוּרֶבֶת; pl. מְעוּרָבִים, מְעוּרָבִין; מְעוּרָבוֹת. Yalk. Deut. 808 וראה הפת מע׳ קיבר and saw that the bread was mixed with coarse flour. Erub.27a כשקרבי דגים מע׳ בהן when entrails of fish are mixed up with the brine; a. e.Lev. R. s. 20 (in Chald. dict.) מעורב, v. עַרְבֵּב. 2) (denom. of עֵירוּב 2) to lay an ʿErub, to create a symbolical community of residence or continuity of action. Erub.III, 1 מערבין לנזיר ביין you may use wine for an ʿErub for the benefit of a Nazarite. Ib. 84b; 87b עד שיְעָרְבוּ until they connect them symbolically by an ʿErub; a. v. fr.Part. pass. as ab. Sabb.XVI, 3 חצר המע׳ a court which has been made available for Sabbath movements by means of an ʿErub; a. e. 3) to pledge. Part. pass. as ab. Esth. R. to I, 1 (ref. to בני התערבות, 2 Chr. 25:24) שהיו מְעוּרָבוֹתֵיהֶן של אבותיהן they were the hostages for their fathers. Hithpa. הִתְעָרֵב, Nithpa. נִתְעָרֵב to be mixed. Ḥull.VI, 5 דםשנ׳ במים if blood (which requires covering up, v. כִּיסּוּי) has been mixed with water. Tosef.Ter.V, 15 פרוסות … שנִתְעָרְבוּוכ׳ if pieces of show-bread have become mixed up with a hundred times as many pieces of secular bread; Yeb.81b פרוסה … שנִתְעָרְבָהוכ׳; Y.Orl.II, 61d bot. Cant. R. to I, 3 מה השמן הזה אין מִתְעָרֵב … אין מִתְעָרְבִיםוכ׳ as oil cannot be mixed with other liquids, so Israel should not be mixed with the nations of the world; a. fr.

    Jewish literature > עָרַב

  • 11 ערב

    עֲרַב, עֲרֵיבch. sam(ערב Ito insert, press into, interweave), 1) to vouch for, be surety for. Targ. Prov. 6:1. Targ. Job 17:3; a. e.Y.Dem.I, 22a top אמרו ליה עוֹרְבָן ועַרְבוֹןוכ׳ they said to him, pledge thyself to us (that the mice will not attack our produces, if we separate the tithes properly, v. preced.), and he did pledge himself to them, and they suffered no longer (v. נְכֵי). Y.Kil.IX, 32c dot ריגלוי … עַרְבוּנֵיה למיקמתיהוכ׳ (not ערבתיה) mans feet are pledged to place him where he is wanted (to die); Succ.53a רגלוהי … אינון עַרְבִין ביהוכ׳. Bekh.48b מכדי נכסוהי … ערבין ביה is a mans property pledged for his personal debts (that you can seize it, even if it is sold)?; B. Bath. 174a ניכסי … ערבין ביה Ms. M. (ed. מערבין יתיה) a mans property is pledged for him (you can attach it without previous summons); a. e. 2) to mix, v. infra, a. עָרִיב. 3) to combine. B. Kam.65b עַרְבֵיה, v. פְּסַק Af. Pa. עָרֵיב 1) to mix; to mix up, confound. Targ. O. Gen. 30:40 (Bxt. עֲ׳ Pe.; Y. עַרְבֵּיב׳). Targ. Y. I Deut. 7:23 (ed. Vien. וִיעַרְבִּ׳; Pe.; Y. II ויערבב׳); a. e.Ḥull.6a כמאן דע׳ בידים דמי it is as if he had mixed it (added leaven and spices) with his own hands. Ab. Zar.39b דילמא מייתי ומְעָרֵב ביה lest he bring (unclean milk) and mix it with the clean milk; a. e.Part. pass. מְעָרַב, מְעַרַב; pl. מְעַרְבִין, מְעַרְבֵי. Targ. Y. Lev. 16:18 (not מְעַרְבּ׳, מֵ׳) Targ. Ex. 30:35 (ed. Vien. מַעֲרַב Af.) well-mixed, seasoned (h. text מְמֻלָּח). Targ. Is. 1:22 (ed. Wil. מַעֲרָב Af.); a. e.Sabb.85b והא קא מערבי להדי הדדי Ms. M. (ed. מִיתְעָרְבֵי בהדדי, Ithpa.) but will not the leaves of the seeds grow into each other? 2) to lay an ʿErub (v. preced. Pi. 2). Targ. Y. Ex. 16:5 וִיעָ׳ (ed. Vien. ויעַ׳, corr. acc.).Y.Bets. I, 61b top אנשינן מְעָרְבָה we forgot to make ʿErub Tabshilin (v. עֵירוּב); a. e. 3) to vouch, be surety. Part. pass. as ab. Targ. O. Gen. 44:32 מְעָרַב (not מְעָרֵב). Ithpa. אִיתְעָרֵב, Ithpe. אִיעֲרֵיב 1) to be mixed. Targ. Josh. 23:7. Targ. Y. II Deut. 7:3 (h. text תתחתן); a. e.Sabb. l. c., v. supra.Ab. Zar. l. c. אי משום אִיעֲרוּבֵי shall we apprehend an admixture (of wine in the honey)? Zeb.76a סוף סוף איערובי מִיעֲרַב at the end it is mixed up. Ib. דאיע׳ when it became mixed; ib. 75b דאִיעֲרוּב Ms. M. (ed. דאיעבד) when things have become mixed; a. e.(Ab. Zar. l. c. ולא מיערב, read מְעָרֵב.

    Jewish literature > ערב

  • 12 עריב

    עֲרַב, עֲרֵיבch. sam(ערב Ito insert, press into, interweave), 1) to vouch for, be surety for. Targ. Prov. 6:1. Targ. Job 17:3; a. e.Y.Dem.I, 22a top אמרו ליה עוֹרְבָן ועַרְבוֹןוכ׳ they said to him, pledge thyself to us (that the mice will not attack our produces, if we separate the tithes properly, v. preced.), and he did pledge himself to them, and they suffered no longer (v. נְכֵי). Y.Kil.IX, 32c dot ריגלוי … עַרְבוּנֵיה למיקמתיהוכ׳ (not ערבתיה) mans feet are pledged to place him where he is wanted (to die); Succ.53a רגלוהי … אינון עַרְבִין ביהוכ׳. Bekh.48b מכדי נכסוהי … ערבין ביה is a mans property pledged for his personal debts (that you can seize it, even if it is sold)?; B. Bath. 174a ניכסי … ערבין ביה Ms. M. (ed. מערבין יתיה) a mans property is pledged for him (you can attach it without previous summons); a. e. 2) to mix, v. infra, a. עָרִיב. 3) to combine. B. Kam.65b עַרְבֵיה, v. פְּסַק Af. Pa. עָרֵיב 1) to mix; to mix up, confound. Targ. O. Gen. 30:40 (Bxt. עֲ׳ Pe.; Y. עַרְבֵּיב׳). Targ. Y. I Deut. 7:23 (ed. Vien. וִיעַרְבִּ׳; Pe.; Y. II ויערבב׳); a. e.Ḥull.6a כמאן דע׳ בידים דמי it is as if he had mixed it (added leaven and spices) with his own hands. Ab. Zar.39b דילמא מייתי ומְעָרֵב ביה lest he bring (unclean milk) and mix it with the clean milk; a. e.Part. pass. מְעָרַב, מְעַרַב; pl. מְעַרְבִין, מְעַרְבֵי. Targ. Y. Lev. 16:18 (not מְעַרְבּ׳, מֵ׳) Targ. Ex. 30:35 (ed. Vien. מַעֲרַב Af.) well-mixed, seasoned (h. text מְמֻלָּח). Targ. Is. 1:22 (ed. Wil. מַעֲרָב Af.); a. e.Sabb.85b והא קא מערבי להדי הדדי Ms. M. (ed. מִיתְעָרְבֵי בהדדי, Ithpa.) but will not the leaves of the seeds grow into each other? 2) to lay an ʿErub (v. preced. Pi. 2). Targ. Y. Ex. 16:5 וִיעָ׳ (ed. Vien. ויעַ׳, corr. acc.).Y.Bets. I, 61b top אנשינן מְעָרְבָה we forgot to make ʿErub Tabshilin (v. עֵירוּב); a. e. 3) to vouch, be surety. Part. pass. as ab. Targ. O. Gen. 44:32 מְעָרַב (not מְעָרֵב). Ithpa. אִיתְעָרֵב, Ithpe. אִיעֲרֵיב 1) to be mixed. Targ. Josh. 23:7. Targ. Y. II Deut. 7:3 (h. text תתחתן); a. e.Sabb. l. c., v. supra.Ab. Zar. l. c. אי משום אִיעֲרוּבֵי shall we apprehend an admixture (of wine in the honey)? Zeb.76a סוף סוף איערובי מִיעֲרַב at the end it is mixed up. Ib. דאיע׳ when it became mixed; ib. 75b דאִיעֲרוּב Ms. M. (ed. דאיעבד) when things have become mixed; a. e.(Ab. Zar. l. c. ולא מיערב, read מְעָרֵב.

    Jewish literature > עריב

  • 13 עֲרַב

    עֲרַב, עֲרֵיבch. sam(ערב Ito insert, press into, interweave), 1) to vouch for, be surety for. Targ. Prov. 6:1. Targ. Job 17:3; a. e.Y.Dem.I, 22a top אמרו ליה עוֹרְבָן ועַרְבוֹןוכ׳ they said to him, pledge thyself to us (that the mice will not attack our produces, if we separate the tithes properly, v. preced.), and he did pledge himself to them, and they suffered no longer (v. נְכֵי). Y.Kil.IX, 32c dot ריגלוי … עַרְבוּנֵיה למיקמתיהוכ׳ (not ערבתיה) mans feet are pledged to place him where he is wanted (to die); Succ.53a רגלוהי … אינון עַרְבִין ביהוכ׳. Bekh.48b מכדי נכסוהי … ערבין ביה is a mans property pledged for his personal debts (that you can seize it, even if it is sold)?; B. Bath. 174a ניכסי … ערבין ביה Ms. M. (ed. מערבין יתיה) a mans property is pledged for him (you can attach it without previous summons); a. e. 2) to mix, v. infra, a. עָרִיב. 3) to combine. B. Kam.65b עַרְבֵיה, v. פְּסַק Af. Pa. עָרֵיב 1) to mix; to mix up, confound. Targ. O. Gen. 30:40 (Bxt. עֲ׳ Pe.; Y. עַרְבֵּיב׳). Targ. Y. I Deut. 7:23 (ed. Vien. וִיעַרְבִּ׳; Pe.; Y. II ויערבב׳); a. e.Ḥull.6a כמאן דע׳ בידים דמי it is as if he had mixed it (added leaven and spices) with his own hands. Ab. Zar.39b דילמא מייתי ומְעָרֵב ביה lest he bring (unclean milk) and mix it with the clean milk; a. e.Part. pass. מְעָרַב, מְעַרַב; pl. מְעַרְבִין, מְעַרְבֵי. Targ. Y. Lev. 16:18 (not מְעַרְבּ׳, מֵ׳) Targ. Ex. 30:35 (ed. Vien. מַעֲרַב Af.) well-mixed, seasoned (h. text מְמֻלָּח). Targ. Is. 1:22 (ed. Wil. מַעֲרָב Af.); a. e.Sabb.85b והא קא מערבי להדי הדדי Ms. M. (ed. מִיתְעָרְבֵי בהדדי, Ithpa.) but will not the leaves of the seeds grow into each other? 2) to lay an ʿErub (v. preced. Pi. 2). Targ. Y. Ex. 16:5 וִיעָ׳ (ed. Vien. ויעַ׳, corr. acc.).Y.Bets. I, 61b top אנשינן מְעָרְבָה we forgot to make ʿErub Tabshilin (v. עֵירוּב); a. e. 3) to vouch, be surety. Part. pass. as ab. Targ. O. Gen. 44:32 מְעָרַב (not מְעָרֵב). Ithpa. אִיתְעָרֵב, Ithpe. אִיעֲרֵיב 1) to be mixed. Targ. Josh. 23:7. Targ. Y. II Deut. 7:3 (h. text תתחתן); a. e.Sabb. l. c., v. supra.Ab. Zar. l. c. אי משום אִיעֲרוּבֵי shall we apprehend an admixture (of wine in the honey)? Zeb.76a סוף סוף איערובי מִיעֲרַב at the end it is mixed up. Ib. דאיע׳ when it became mixed; ib. 75b דאִיעֲרוּב Ms. M. (ed. דאיעבד) when things have become mixed; a. e.(Ab. Zar. l. c. ולא מיערב, read מְעָרֵב.

    Jewish literature > עֲרַב

  • 14 עֲרֵיב

    עֲרַב, עֲרֵיבch. sam(ערב Ito insert, press into, interweave), 1) to vouch for, be surety for. Targ. Prov. 6:1. Targ. Job 17:3; a. e.Y.Dem.I, 22a top אמרו ליה עוֹרְבָן ועַרְבוֹןוכ׳ they said to him, pledge thyself to us (that the mice will not attack our produces, if we separate the tithes properly, v. preced.), and he did pledge himself to them, and they suffered no longer (v. נְכֵי). Y.Kil.IX, 32c dot ריגלוי … עַרְבוּנֵיה למיקמתיהוכ׳ (not ערבתיה) mans feet are pledged to place him where he is wanted (to die); Succ.53a רגלוהי … אינון עַרְבִין ביהוכ׳. Bekh.48b מכדי נכסוהי … ערבין ביה is a mans property pledged for his personal debts (that you can seize it, even if it is sold)?; B. Bath. 174a ניכסי … ערבין ביה Ms. M. (ed. מערבין יתיה) a mans property is pledged for him (you can attach it without previous summons); a. e. 2) to mix, v. infra, a. עָרִיב. 3) to combine. B. Kam.65b עַרְבֵיה, v. פְּסַק Af. Pa. עָרֵיב 1) to mix; to mix up, confound. Targ. O. Gen. 30:40 (Bxt. עֲ׳ Pe.; Y. עַרְבֵּיב׳). Targ. Y. I Deut. 7:23 (ed. Vien. וִיעַרְבִּ׳; Pe.; Y. II ויערבב׳); a. e.Ḥull.6a כמאן דע׳ בידים דמי it is as if he had mixed it (added leaven and spices) with his own hands. Ab. Zar.39b דילמא מייתי ומְעָרֵב ביה lest he bring (unclean milk) and mix it with the clean milk; a. e.Part. pass. מְעָרַב, מְעַרַב; pl. מְעַרְבִין, מְעַרְבֵי. Targ. Y. Lev. 16:18 (not מְעַרְבּ׳, מֵ׳) Targ. Ex. 30:35 (ed. Vien. מַעֲרַב Af.) well-mixed, seasoned (h. text מְמֻלָּח). Targ. Is. 1:22 (ed. Wil. מַעֲרָב Af.); a. e.Sabb.85b והא קא מערבי להדי הדדי Ms. M. (ed. מִיתְעָרְבֵי בהדדי, Ithpa.) but will not the leaves of the seeds grow into each other? 2) to lay an ʿErub (v. preced. Pi. 2). Targ. Y. Ex. 16:5 וִיעָ׳ (ed. Vien. ויעַ׳, corr. acc.).Y.Bets. I, 61b top אנשינן מְעָרְבָה we forgot to make ʿErub Tabshilin (v. עֵירוּב); a. e. 3) to vouch, be surety. Part. pass. as ab. Targ. O. Gen. 44:32 מְעָרַב (not מְעָרֵב). Ithpa. אִיתְעָרֵב, Ithpe. אִיעֲרֵיב 1) to be mixed. Targ. Josh. 23:7. Targ. Y. II Deut. 7:3 (h. text תתחתן); a. e.Sabb. l. c., v. supra.Ab. Zar. l. c. אי משום אִיעֲרוּבֵי shall we apprehend an admixture (of wine in the honey)? Zeb.76a סוף סוף איערובי מִיעֲרַב at the end it is mixed up. Ib. דאיע׳ when it became mixed; ib. 75b דאִיעֲרוּב Ms. M. (ed. דאיעבד) when things have become mixed; a. e.(Ab. Zar. l. c. ולא מיערב, read מְעָרֵב.

    Jewish literature > עֲרֵיב

  • 15 ערי

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערי

  • 16 ערה II

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > ערה II

  • 17 עָרָה

    ערי, עָרָהII (b. h.; cmp. עוּר I) to stir up. Hif. הֶעֱרָה 1) to stimulate, esp. to excite the sexual organ by contact (as the first stage of sexual connection), v. הַעֲרָאָה. Ker.II, 4 כל העריות עשה בהן את המַעֲרֶה כגומר in all illicit connections the text makes him who passes through the first stage as punishable as him that finishes. Y.Keth.III, 27d הֶעֱרוּ בה עשרהוכ׳ if ten persons came in carnal contact with her, and one of them consummated. Sot.42b (play on מע̇ר̇ות, 1 Sam. 17:23) שהכל הע̇ר̇ו באמו all the world had taken liberties with his mother; a. fr. 2) to intermix. Y.Yoma V, 42d top (צריך) זקוק להַעְרוֹת he must mix (the blood of the bull with that of the goat), v. Pi. Hof. הוּעֲרָה to be interwoven, entangled, caught. Y.Peah I, 16a bot. בסירה הוּעֲרַת it (the skirt) was caught, v. עָדָה I; ib. הוּעֲרוּ; Y.Sot.I, 17b (also הָעֳרַת). Pi. עֵירָה to intermix (of liquids), pour; to interweave, intertwine. Yoma V, 4 עי׳ דם הפר לתוךוכ׳ he poured the blood of the bullock to that of the goat, and put the full bowl in the empty one; expl. ib. 58a עי׳ מזרק מלאוכ׳ he poured the contents of the filled bowl into the empty bowl … in order to mix them thoroughly. Y. ib. V, 42d top (interch. with בָּלַל a. עָרַב). Y.Maasr.I, end, 49b לעָרוֹתוכ׳ to pour into (interch. with להַעֲרוֹת, Hif.); Y.Sabb.III, 6b. Nidd.X, 6 היתה מְעָרָה מים לפסח was permitted to pour water from vessel to vessel for Passover purposes (to wash the Passover meat without touching the water). Ab. Zar. V, 7 המְעָרֶה מכלי אל כלי if a Jew pours wine from one vessel into another (held by a gentile), את שעי׳ ממנו מותר the wine remaining in the vessel from which he poured is permitted; a. fr.Sifra Kʾdosh., Par. 2, ch. V עי׳ כל הפרשה כולה לכיוכ׳ the writer intended to join the whole paragraph (concerning emancipation) to ‘for she has not been set free (Lev. 19:20), to intimate that emancipation is consummated by a document only; (Gitt.39b אוֹרְעָהוכ׳ (fr. אָרַע I) the whole paragraph has been joined B. Bath. 113b אורעה … להיות דין, v. אָרַע II, a. corr. acc.) Y.Kidd.I, 58d bot. (ref. to Deut. 25:5) ת״ל ויבמה עי׳ הפרשה כולה לייבוםוכ׳ the text says, vyibbmah (‘and thus he shall be her levir); the whole paragraph is connected with yibbum (the word ויבמה), intimating that marital connection only consummates the levirate marriage; Y.Yeb.II, beg.3c עודה (Rabad to Sifra l. c. quotes עורה, corr. acc.). Y.Snh.VII, 24d עֵרָה את כלוכ׳ the whole paragraph depends on the word mother.Part. pass. מְעוּרֶה; f. מְעוּרָה; pl. מְעוּרִים, מְעוּרִין; מְעוּרוֹת intertwined, interwoven; mixed up. Tbul Yom III, 1 אוכל שנפרס ומע׳ מקצת if an eatable part of a fruit is broken off but partly hangs on (is not entirely severed). Ukts. III, 8 יחור של … ומע׳ בקליפה a shoot of a fig tree which is torn off but is still attached to the tree by the rind; Tosef.Kel.B. Kam.I, 13. Yoma 54a הכרובים שהיו מע׳ זה בזה the cherubs (in the Temple) whose bodies were intertwisted with one another. Ib. sq. (expl. כמער איש וליות, 1 Kings 7:36) כאיש המע׳ בלויה שלו like a man embracing his companion (wife). Ḥull.127b ומע׳ בהוט השערה attached by a hairs breadth. Bets.7a; a. fr. Hithpa. הִתְעָרֶה, Nithpa. נִתְעָרֶה to be intertwined, come into intimate contact. Ruth R. to I, 14 (ref. to מערית, v. supra) ממאה … שנִתְעָרוּ בהוכ׳ on one hundred … that were in contact with her the whole night (interch. with נתערבו).

    Jewish literature > עָרָה

  • 18 שבץ

    שָׁבַץ(b. h.), Pi. שִׁבֵּץ (cmp. שָׁבִיס; Syr. שבץ confudit, miscuit) to interweave; to checker, adorn vessels with designs. Ḥull.25a, sq.; Tosef.Kel.B. Mets.II, 10 כל שהוא עתיד … לשַׁבֵּץ any unfinished vessel which is … to be adorned with designs.

    Jewish literature > שבץ

  • 19 שָׁבַץ

    שָׁבַץ(b. h.), Pi. שִׁבֵּץ (cmp. שָׁבִיס; Syr. שבץ confudit, miscuit) to interweave; to checker, adorn vessels with designs. Ḥull.25a, sq.; Tosef.Kel.B. Mets.II, 10 כל שהוא עתיד … לשַׁבֵּץ any unfinished vessel which is … to be adorned with designs.

    Jewish literature > שָׁבַץ

См. также в других словарях:

  • interweave — in ter*weave , v. t. [imp. & obs. p. p. {interwove}; p. p. {interwoven}; p. pr. & vb. n. {interweaving}.] [1913 Webster] 1. To weave together; to intermix or unite in texture or construction; to intertwine; as, threads of silk and cotton… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • interweave — index combine (join together), conjoin, connect (join together), interject, intersperse, intertwine …   Law dictionary

  • interweave — (v.) 1570s, hybrid from INTER (Cf. inter ) + WEAVE (Cf. weave). Related: Interweaving; interwoven …   Etymology dictionary

  • interweave — ► VERB (past interwove; past part. interwoven) ▪ weave or become woven together …   English terms dictionary

  • interweave — [in΄tər wēv′, in′tər wēv΄] vt., vi. interwove, interwoven, interweaving 1. to weave together; interlace 2. to connect closely or intricately; intermingle; blend …   English World dictionary

  • interweave — [[t]ɪ̱ntə(r)wi͟ːv[/t]] interweaves, interweaving, interwove, interwoven V RECIP ERG If two or more things are interwoven or interweave, they are very closely connected or are combined with each other. [be V ed with n] For these people, land is… …   English dictionary

  • interweave — UK [ˌɪntə(r)ˈwiːv] / US [ˌɪntərˈwɪv] verb [intransitive/transitive] Word forms interweave : present tense I/you/we/they interweave he/she/it interweaves present participle interweaving past tense interwove UK [ˌɪntə(r)ˈwəʊv] / US [ˌɪntərˈwoʊv]… …   English dictionary

  • interweave — interweavement, n. interweaver, n. interweavingly, adv. v. /in teuhr weev /; n. /in teuhr weev /, v., interwove or interweaved, interwoven or interwove or interweaved, interweaving, n. v.t. 1. to weave together, as threads, strands, branches, or… …   Universalium

  • interweave — verb (interwove; also weaved; interwoven; also weaved; weaving) Date: 1598 transitive verb 1. to weave together 2. to mix or blend together < interweaving his own insights…with letters and memoirs Phoebe Adams > intransitive verb …   New Collegiate Dictionary

  • interweave — in|ter|weave [ ,ıntər wiv ] (past tense in|ter|wove [ ,ıntər wouv ] ; past participle in|ter|wov|en [ ,ıntər wouvn ] ) verb intransitive or transitive to closely connect or mix different things together, or to be closely connected or mixed… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • interweave — in•ter•weave v. [[t]ˌɪn tərˈwiv[/t]] n. [[t]ˈɪn tərˌwiv[/t]] v. wove weaved, wo•ven wove weaved, weav•ing, 1) to weave together, as threads or branches 2) to intermingle or combine as if by weaving: to interweave truth with fiction[/ex] 3) to… …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»