Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מסבכין

  • 1 סבךְ

    סָבַךְ(b. h.) to interweave, interlace, esp. to make a hedge or dam with twigs, stones Shebi. III, 8 לא יִסְבּוֹךְ בעפר Ms. M. a. R. S. a. l. (ed. יסמוך) he must not cover the dam with earth, opp. עושה חייץ, v. חַיִיץ. Nif. נִסְבַּךְ to he caught, entangled. Lev. R. s. 29, a. e., v. נָטַש II. Yalk. Num. 782, v. infra; a. e. Hithpa. הִסְתַּבֵּךְ, Nithpa. נִסְתּבֵּךְ same. Gen. R. s. 56 מִסְתַּבְּכִין בצרות entangled in troubles. Ib. (read:) עתידין בניך להִסְתַּבֵּךְ במלכיות ונמשכין ממלכות למלכות thy children will be entangled (come in conflict) with successive empires, and be drawn from empire to empire; Yalk. Num. 782 נִסְבָּכִין. Gen. R. s. 65 ונ׳ בשערו and the chaff stuck in his hair. Y.Sabb.VII, 10a bot. נִסְתַּבְּכוּ בגדיווכ׳ if his garments were caught in thorns; a. e. Hof. הוּסְבָּךְ same. Peah VII, 3 (read:) עקץ …ה׳ בעלים ונפל לארץוכ׳ if he cut a cluster off by its stalk, and it was intercepted by the foliage, and in falling to the ground single berries fell off. Pi. סִבֵּךְ to entangle. Y.Kil.II, end, 28b מסבכין, some ed., v. סָכַךְ.Part. pass. מְסוּבָּךְ. Ḥull.30b תחת צמר מס׳ if he put the slaughtering knife under the entangled wool (on the animals neck). M. Kat. 6a top במְסוּבָּכִין when the trees in the field are irregularly scattered (not planted in rows). Sot.48a; Yalk. Is. 292 (ref. to ארזה, Zeph. 2:14) בית המסובך בארזים a house which lies in a thicket of cedars.

    Jewish literature > סבךְ

  • 2 סָבַךְ

    סָבַךְ(b. h.) to interweave, interlace, esp. to make a hedge or dam with twigs, stones Shebi. III, 8 לא יִסְבּוֹךְ בעפר Ms. M. a. R. S. a. l. (ed. יסמוך) he must not cover the dam with earth, opp. עושה חייץ, v. חַיִיץ. Nif. נִסְבַּךְ to he caught, entangled. Lev. R. s. 29, a. e., v. נָטַש II. Yalk. Num. 782, v. infra; a. e. Hithpa. הִסְתַּבֵּךְ, Nithpa. נִסְתּבֵּךְ same. Gen. R. s. 56 מִסְתַּבְּכִין בצרות entangled in troubles. Ib. (read:) עתידין בניך להִסְתַּבֵּךְ במלכיות ונמשכין ממלכות למלכות thy children will be entangled (come in conflict) with successive empires, and be drawn from empire to empire; Yalk. Num. 782 נִסְבָּכִין. Gen. R. s. 65 ונ׳ בשערו and the chaff stuck in his hair. Y.Sabb.VII, 10a bot. נִסְתַּבְּכוּ בגדיווכ׳ if his garments were caught in thorns; a. e. Hof. הוּסְבָּךְ same. Peah VII, 3 (read:) עקץ …ה׳ בעלים ונפל לארץוכ׳ if he cut a cluster off by its stalk, and it was intercepted by the foliage, and in falling to the ground single berries fell off. Pi. סִבֵּךְ to entangle. Y.Kil.II, end, 28b מסבכין, some ed., v. סָכַךְ.Part. pass. מְסוּבָּךְ. Ḥull.30b תחת צמר מס׳ if he put the slaughtering knife under the entangled wool (on the animals neck). M. Kat. 6a top במְסוּבָּכִין when the trees in the field are irregularly scattered (not planted in rows). Sot.48a; Yalk. Is. 292 (ref. to ארזה, Zeph. 2:14) בית המסובך בארזים a house which lies in a thicket of cedars.

    Jewish literature > סָבַךְ

  • 3 סכך I

    סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd.

    Jewish literature > סכך I

  • 4 סָכַךְ

    סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd.

    Jewish literature > סָכַךְ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»