-
1 מטללתא
מְטַלַלְתָּא, מְטַלְּתָאf. same. Targ. Is. 1:8. Targ. Jon. 4:5. Targ. Y. Lev. 23:42; a. e.Constr. מְטַלַּת (מַטְלַת). Targ. O. ib. 43 מְטַלַּת (Ms. I מְטָלָיוּת, III מְטַלַּת pl.). Targ. Is. 4:6.Esp. festive booth, Succah. Succ.3a אפומא דמטלל׳ Ms. M. (ed. מטולתא, מטלתא, v. Rabb. D. S. a. l. note) at the entrance of the Succah. Ib. 28b במ׳ in the Succah, בר ממ׳ without the Succah (in the house). Y.M. Kat. III, 82a הוות מְטַלְּתֵיהוכ׳ if his (the mourners) Succah is small; a. fr.(Treat. Smah. ch. 11, end מטלתא דכרמא the watchmans hut in the vineyarda mistaken gloss to אודייני, which found its way into the text; v. M. Kat. 27a, a. אוּרְיָינִי.Pl. מְטַלָּתָא, מְטַלָּן. Targ. O. Lev. l. c., v. supra. Targ. Gen. 33:17 (Y. מַטְלָן). -
2 מְטַלַלְתָּא
מְטַלַלְתָּא, מְטַלְּתָאf. same. Targ. Is. 1:8. Targ. Jon. 4:5. Targ. Y. Lev. 23:42; a. e.Constr. מְטַלַּת (מַטְלַת). Targ. O. ib. 43 מְטַלַּת (Ms. I מְטָלָיוּת, III מְטַלַּת pl.). Targ. Is. 4:6.Esp. festive booth, Succah. Succ.3a אפומא דמטלל׳ Ms. M. (ed. מטולתא, מטלתא, v. Rabb. D. S. a. l. note) at the entrance of the Succah. Ib. 28b במ׳ in the Succah, בר ממ׳ without the Succah (in the house). Y.M. Kat. III, 82a הוות מְטַלְּתֵיהוכ׳ if his (the mourners) Succah is small; a. fr.(Treat. Smah. ch. 11, end מטלתא דכרמא the watchmans hut in the vineyarda mistaken gloss to אודייני, which found its way into the text; v. M. Kat. 27a, a. אוּרְיָינִי.Pl. מְטַלָּתָא, מְטַלָּן. Targ. O. Lev. l. c., v. supra. Targ. Gen. 33:17 (Y. מַטְלָן). -
3 מְטַלְּתָא
מְטַלַלְתָּא, מְטַלְּתָאf. same. Targ. Is. 1:8. Targ. Jon. 4:5. Targ. Y. Lev. 23:42; a. e.Constr. מְטַלַּת (מַטְלַת). Targ. O. ib. 43 מְטַלַּת (Ms. I מְטָלָיוּת, III מְטַלַּת pl.). Targ. Is. 4:6.Esp. festive booth, Succah. Succ.3a אפומא דמטלל׳ Ms. M. (ed. מטולתא, מטלתא, v. Rabb. D. S. a. l. note) at the entrance of the Succah. Ib. 28b במ׳ in the Succah, בר ממ׳ without the Succah (in the house). Y.M. Kat. III, 82a הוות מְטַלְּתֵיהוכ׳ if his (the mourners) Succah is small; a. fr.(Treat. Smah. ch. 11, end מטלתא דכרמא the watchmans hut in the vineyarda mistaken gloss to אודייני, which found its way into the text; v. M. Kat. 27a, a. אוּרְיָינִי.Pl. מְטַלָּתָא, מְטַלָּן. Targ. O. Lev. l. c., v. supra. Targ. Gen. 33:17 (Y. מַטְלָן). -
4 סוכה
סוּכָּה, סֻכָּה,f. (b. h.; סָכַךְ) cover of twigs; booth; esp. Succak, the booth covered with twigs for the seven days of Succoth. Maasr. III, 7 סוּכַּת גינוסר the lodge of Genezareth gardens (inhabited during vintage); ס׳ היוצרים the potters hut (the outer compartment serving as a workshop, the inner as a dwelling); סכַּת חחג the festive booth. Num. R. s. 4 (ref. to יְסַּךְ, Ex. 25:29) שהיו מעמידין … כמין ס׳ they put the bread up in the shape of a hut; שכל חלה … ס׳וכ׳ each cake forming a roof over that below (tubes being placed between them to allow the air to strike). Succ.I, 1 ס׳ שהיא גבוההוכ׳ a Succah which is higher than twenty cubits is unfit for ritual use. Ib. 2 העושה סוּכָּתוֹוכ׳ he who put up his Succah under a tree; a. v. fr.Pl. סוּכּוֹת, סֻכּוֹת. Ib. 8b שתי ס׳ של יוצרים the two combined huts of the potters, v. supra; a. fr. Succah, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Talmud Babli a. Yrushalmi, a. Tosefta. -
5 סכה
סוּכָּה, סֻכָּה,f. (b. h.; סָכַךְ) cover of twigs; booth; esp. Succak, the booth covered with twigs for the seven days of Succoth. Maasr. III, 7 סוּכַּת גינוסר the lodge of Genezareth gardens (inhabited during vintage); ס׳ היוצרים the potters hut (the outer compartment serving as a workshop, the inner as a dwelling); סכַּת חחג the festive booth. Num. R. s. 4 (ref. to יְסַּךְ, Ex. 25:29) שהיו מעמידין … כמין ס׳ they put the bread up in the shape of a hut; שכל חלה … ס׳וכ׳ each cake forming a roof over that below (tubes being placed between them to allow the air to strike). Succ.I, 1 ס׳ שהיא גבוההוכ׳ a Succah which is higher than twenty cubits is unfit for ritual use. Ib. 2 העושה סוּכָּתוֹוכ׳ he who put up his Succah under a tree; a. v. fr.Pl. סוּכּוֹת, סֻכּוֹת. Ib. 8b שתי ס׳ של יוצרים the two combined huts of the potters, v. supra; a. fr. Succah, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Talmud Babli a. Yrushalmi, a. Tosefta. -
6 סוּכָּה
סוּכָּה, סֻכָּה,f. (b. h.; סָכַךְ) cover of twigs; booth; esp. Succak, the booth covered with twigs for the seven days of Succoth. Maasr. III, 7 סוּכַּת גינוסר the lodge of Genezareth gardens (inhabited during vintage); ס׳ היוצרים the potters hut (the outer compartment serving as a workshop, the inner as a dwelling); סכַּת חחג the festive booth. Num. R. s. 4 (ref. to יְסַּךְ, Ex. 25:29) שהיו מעמידין … כמין ס׳ they put the bread up in the shape of a hut; שכל חלה … ס׳וכ׳ each cake forming a roof over that below (tubes being placed between them to allow the air to strike). Succ.I, 1 ס׳ שהיא גבוההוכ׳ a Succah which is higher than twenty cubits is unfit for ritual use. Ib. 2 העושה סוּכָּתוֹוכ׳ he who put up his Succah under a tree; a. v. fr.Pl. סוּכּוֹת, סֻכּוֹת. Ib. 8b שתי ס׳ של יוצרים the two combined huts of the potters, v. supra; a. fr. Succah, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Talmud Babli a. Yrushalmi, a. Tosefta. -
7 סֻכָּה
סוּכָּה, סֻכָּה,f. (b. h.; סָכַךְ) cover of twigs; booth; esp. Succak, the booth covered with twigs for the seven days of Succoth. Maasr. III, 7 סוּכַּת גינוסר the lodge of Genezareth gardens (inhabited during vintage); ס׳ היוצרים the potters hut (the outer compartment serving as a workshop, the inner as a dwelling); סכַּת חחג the festive booth. Num. R. s. 4 (ref. to יְסַּךְ, Ex. 25:29) שהיו מעמידין … כמין ס׳ they put the bread up in the shape of a hut; שכל חלה … ס׳וכ׳ each cake forming a roof over that below (tubes being placed between them to allow the air to strike). Succ.I, 1 ס׳ שהיא גבוההוכ׳ a Succah which is higher than twenty cubits is unfit for ritual use. Ib. 2 העושה סוּכָּתוֹוכ׳ he who put up his Succah under a tree; a. v. fr.Pl. סוּכּוֹת, סֻכּוֹת. Ib. 8b שתי ס׳ של יוצרים the two combined huts of the potters, v. supra; a. fr. Succah, name of a treatise, of the Order of Moʿed, of the Mishnah, Talmud Babli a. Yrushalmi, a. Tosefta. -
8 סיכוך
סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא). -
9 סכ׳
סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא). -
10 סִיכּוּךְ
סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא). -
11 סִכּ׳
סִיכּוּךְ, סִכּ׳m. (סָכַךְ) 1) interlacing, training a creeper so as to be intertwined with another plant. Tosef.Kil.I, 6 אסורה בס׳וכ׳ (Var. לסַכֵּךְ) must not be trained over vegetables; Y. ib. II, end, 28b ס׳ שאמרו בנוגע (not סיבוך) the training spoken of (as forbidden) means real contact. 2) the branches or reeds used for covering the festive booth (סוּכָּה); thatch-roof. Succ.I, 9 הרחיק את הס׳וכ׳ if he left a space of three handbreadths between the covering and the walls. Ib. 11 לס׳ if the reed-mat was intended for covering the Succah. Ib. 4 ואם היה ס׳וכ׳ but if the covering (fit for the Succah) is larger in quantity than they (the vines trained over the Succah); a. e. 3) hedging in. Gen. R. s. 41; Num. R. s. 3, beg. חריות לס׳ the dry twigs of the palm-tree are useful for hedges (about garden beds; cmp. Koh. R. to V, 8, quot. s. v. סִיגָא). -
12 סככה
סְכָכָהf. (preced. wds.) 1) covering the Succah. Succ.6b ס׳ בעיא קרא that the Succah must be covered does require a special intimation, v. preced.; Zeb.38a וחד לס׳ (Rashi: לסְכָךְ) and one ‘succoth in the text is needed for intimating that the Succah must be covered. 2) pl. סְכָכוֹת (v. סְכָךְ) the case of overhanging boughs in one of which there is a seat of uncleanness. Ohol. VIII, 2, expl. אילן המיסךוכ׳, v. סָכַךְ; Tosef. ib. IX, 3; Naz.VII, 3; ib. 54b, a. e. Nidd.68b נזיר שהילך (ע״ג) ס׳וכ׳ a Nazarite that passed over unclean boughs or protruding stones; Tosef. ib. IX, 13, יושבע״ג סכך (v. סְכָךְ); a. fr. -
13 סְכָכָה
סְכָכָהf. (preced. wds.) 1) covering the Succah. Succ.6b ס׳ בעיא קרא that the Succah must be covered does require a special intimation, v. preced.; Zeb.38a וחד לס׳ (Rashi: לסְכָךְ) and one ‘succoth in the text is needed for intimating that the Succah must be covered. 2) pl. סְכָכוֹת (v. סְכָךְ) the case of overhanging boughs in one of which there is a seat of uncleanness. Ohol. VIII, 2, expl. אילן המיסךוכ׳, v. סָכַךְ; Tosef. ib. IX, 3; Naz.VII, 3; ib. 54b, a. e. Nidd.68b נזיר שהילך (ע״ג) ס׳וכ׳ a Nazarite that passed over unclean boughs or protruding stones; Tosef. ib. IX, 13, יושבע״ג סכך (v. סְכָךְ); a. fr. -
14 הושן
הוֹשֶׁןm., only in pl. constr. הוֹשְׁנֵי פשתן flax-stalks in an intermediate station of preparation, contrad. to אֲנִיצֵי a. הוֹצְנֵי (v. אָנִיץ a. הוֹצֶן). Succ.12b בה׳ פ׳ איני יודע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) if one covered the Succah with hoshneh …, I do not know (whether or not the Succah is kasher). Ib. וה׳ פשתן עצמןא״י מהן Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) nor do I know what hoshne … are (in which stage they are called so). -
15 הוֹשֶׁן
הוֹשֶׁןm., only in pl. constr. הוֹשְׁנֵי פשתן flax-stalks in an intermediate station of preparation, contrad. to אֲנִיצֵי a. הוֹצְנֵי (v. אָנִיץ a. הוֹצֶן). Succ.12b בה׳ פ׳ איני יודע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) if one covered the Succah with hoshneh …, I do not know (whether or not the Succah is kasher). Ib. וה׳ פשתן עצמןא״י מהן Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) nor do I know what hoshne … are (in which stage they are called so). -
16 סכך I
סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd. -
17 סָכַךְ
סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd. -
18 עיטור
עִיטּוּר, עִפּ׳m. (עָטַר) 1) crowning, wreathing. Ber.51a, v. preced.(Y. ib. VII, end, 11d, read: עָטוּר, v. עָטַר. Bicc. III, 10 ע׳ הבכורים מיןוכ׳ the basket of first-fruits must be wreathed with plants different from those offered. Y.Ab. Zar. I, 39d משם עיתור (corr. acc.) as a decoration in honor of an idolatrous deity, v. פְּרַקְסִיס.Pl. עִיטּוּרִין. Y.Succ.I, 51d bot. ותולה בה ע׳וכ׳ and he suspended from the ceiling of the Succah wreaths (decorations) of material which may be used for covering. Y.Bets. I, 60b top עִיטּוּרֵי סוכה the decorations of the Succah; Y.Sabb.III, 6b bot. 2) (cmp. עִיטְרָא) cutting off; ע׳ סופרים separation of words (by omitting the conjunctive Vav) as established by the Scribes. Ned.37b (ref. to אחר for ואחר, Gen. 18:5; ib. 24:55; Num. 12:14; Ps. 68:26, a. to משפטיך for ומשפ׳, ib. 36:7). -
19 עפ׳
עִיטּוּר, עִפּ׳m. (עָטַר) 1) crowning, wreathing. Ber.51a, v. preced.(Y. ib. VII, end, 11d, read: עָטוּר, v. עָטַר. Bicc. III, 10 ע׳ הבכורים מיןוכ׳ the basket of first-fruits must be wreathed with plants different from those offered. Y.Ab. Zar. I, 39d משם עיתור (corr. acc.) as a decoration in honor of an idolatrous deity, v. פְּרַקְסִיס.Pl. עִיטּוּרִין. Y.Succ.I, 51d bot. ותולה בה ע׳וכ׳ and he suspended from the ceiling of the Succah wreaths (decorations) of material which may be used for covering. Y.Bets. I, 60b top עִיטּוּרֵי סוכה the decorations of the Succah; Y.Sabb.III, 6b bot. 2) (cmp. עִיטְרָא) cutting off; ע׳ סופרים separation of words (by omitting the conjunctive Vav) as established by the Scribes. Ned.37b (ref. to אחר for ואחר, Gen. 18:5; ib. 24:55; Num. 12:14; Ps. 68:26, a. to משפטיך for ומשפ׳, ib. 36:7). -
20 עִיטּוּר
עִיטּוּר, עִפּ׳m. (עָטַר) 1) crowning, wreathing. Ber.51a, v. preced.(Y. ib. VII, end, 11d, read: עָטוּר, v. עָטַר. Bicc. III, 10 ע׳ הבכורים מיןוכ׳ the basket of first-fruits must be wreathed with plants different from those offered. Y.Ab. Zar. I, 39d משם עיתור (corr. acc.) as a decoration in honor of an idolatrous deity, v. פְּרַקְסִיס.Pl. עִיטּוּרִין. Y.Succ.I, 51d bot. ותולה בה ע׳וכ׳ and he suspended from the ceiling of the Succah wreaths (decorations) of material which may be used for covering. Y.Bets. I, 60b top עִיטּוּרֵי סוכה the decorations of the Succah; Y.Sabb.III, 6b bot. 2) (cmp. עִיטְרָא) cutting off; ע׳ סופרים separation of words (by omitting the conjunctive Vav) as established by the Scribes. Ned.37b (ref. to אחר for ואחר, Gen. 18:5; ib. 24:55; Num. 12:14; Ps. 68:26, a. to משפטיך for ומשפ׳, ib. 36:7).
См. также в других словарях:
Succah in the Desert — (Мицпе Рамон,Израиль) Категория отеля: Адрес: Mitzpe Ramon, Мицпе Рамон, 80600 … Каталог отелей
succah — Seph. /sooh kah /; Ashk., Eng. /sook euh/, n., pl. succoth, succot, succos Seph. /sooh kawt /; Ashk. /soo kohs /, Eng. succahs. Hebrew. sukkah. * * * … Universalium
succah — [ sʊkə] (also sukkah) noun a booth in which a practising Jew spends part of the Feast of Tabernacles. Origin C19: from Heb. sukkāh hut … English new terms dictionary
succah* — suc•cah [[t]suˈkɑ, ˈsʊk ə[/t]] n. pl. suc•coth, suc•cot [[t]suˈkɔt[/t]]Eng. suc•cahs jud Hebrew. sukkah* … From formal English to slang
succah — variant of sukkah … Useful english dictionary
Syndicat Northcrest v. Amselem — SCCInfoBox case name=Syndicat Northcrest v. Amselem full case name=Moïse Amselem, Gladys Bouhadana, Antal Klein and Gabriel Fonfeder v. Syndicat Northcrest; League for Human Rights of B Nai Brith Canada v. Syndicat Northcrest heard date=Argued… … Wikipedia
Праздник Кущей — Суккот ивр. סוכות Внутри праздничного шатра. Тип Еврейский иначе Праздник кущей Значение Праздник сбора урожая Установлен … Википедия
Праздник Суккот — Суккот ивр. סוכות Внутри праздничного шатра. Тип Еврейский иначе Праздник кущей Значение Праздник сбора урожая Установлен … Википедия
Праздник кущей — Суккот ивр. סוכות Внутри праздничного шатра. Тип Еврейский иначе Праздник кущей Значение Праздник сбора урожая Установлен … Википедия
Hebrew calendar — The Hebrew calendar (הלוח העברי ha luach ha ivri), or Jewish calendar, is a lunisolar calendar used today predominantly for Jewish religious observances. It determines the dates for Jewish holidays and the appropriate public reading of Torah… … Wikipedia
Pharisees — The word Pharisees (lat. pharisæ|us , i ) comes from the Hebrew פרושים perushim from פרוש parush , meaning separated [Ernest Klein Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language ] . The Pharisees were, depending on the time, a… … Wikipedia