-
41 кто ни есть
[NP; subj or obj; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential who, any person or people who might be involved, regardless of who he or they might be:- anyone, it doesn't matter who;- anyone who is available (who can etc);- everyone and his brother (uncle etc).♦ Заприте шкаф с документацией: нельзя, чтобы кто ни на есть приходил и брал то, что ему нужно. Lock the file cabinet: we can't have anyone and everyone coming and taking whatever they need.Большой русско-английский фразеологический словарь > кто ни есть
-
42 кто ни на есть
[NP; subj or obj; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential who, any person or people who might be involved, regardless of who he or they might be:- anyone, it doesn't matter who;- anyone who is available (who can etc);- everyone and his brother (uncle etc).♦ Заприте шкаф с документацией: нельзя, чтобы кто ни на есть приходил и брал то, что ему нужно. Lock the file cabinet: we can't have anyone and everyone coming and taking whatever they need.Большой русско-английский фразеологический словарь > кто ни на есть
-
43 сколько ни есть
• СКОЛЬКО НИ ( НА) ЕСТЬ coll[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential how much or many, all belonging to the group or type in question (when in refer, to s.o.'s needing, desiring etc sth., often implies that even an insufficient amount is better than nothing):- however much (there is <you have etc>;- however many (there are <you have etc>);- whatever (you've got <is available etc>);- as much < many> as (you've got etc);♦ "...Стоят ли, батюшка Дмитрий Фёдорович, здешние мужики такой ласки, али вот девки?.. Ему ли, нашему мужику, цигарки курить, а ты им давал. Ведь от него смердит, от разбойника. А девки все, сколько их ни есть, вшивые" (Достоевский 1). "...Are they worth such pampering, our peasants, or the girls, Dmitri Fyodorovich?...It's not for our peasant to smoke cigars - and you did give them out. They all stink, the bandits. And the girls have lice, every last one of them" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько ни есть
-
44 сколько ни на есть
• СКОЛЬКО НИ ( НА) ЕСТЬ coll[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential how much or many, all belonging to the group or type in question (when in refer, to s.o.'s needing, desiring etc sth., often implies that even an insufficient amount is better than nothing):- however much (there is <you have etc>;- however many (there are <you have etc>);- whatever (you've got <is available etc>);- as much < many> as (you've got etc);♦ "...Стоят ли, батюшка Дмитрий Фёдорович, здешние мужики такой ласки, али вот девки?.. Ему ли, нашему мужику, цигарки курить, а ты им давал. Ведь от него смердит, от разбойника. А девки все, сколько их ни есть, вшивые" (Достоевский 1). "...Are they worth such pampering, our peasants, or the girls, Dmitri Fyodorovich?...It's not for our peasant to smoke cigars - and you did give them out. They all stink, the bandits. And the girls have lice, every last one of them" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько ни на есть
-
45 что ни есть
I[NP; subj or obj; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential what; anything, regardless of what it might be:- anything, it doesn't matter what;- anything that's available <handy etc>;- [only when всё is stated or implied] anything and everything;- anything in the world.♦ "Что тебе дать поесть?" - "Что ни на есть, лишь бы побыстрее". "What shall I get you to eat?" "Anything at all, as long as it's quick."♦ Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many way s.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).II[intensif Particle; usu. preceded by самый; foll. by NP or AdjP; fixed WO]=====⇒ used to express that s.o. or sth. exhibits the highest or most extreme degree possible (of the characteristic named) or represents the ultimate example (of the type, group etc named):- the most <the worst etc>...you can imagine <imaginable, in the world, you've ever seen, you've ever set eyes on, that ever existed etc>;- a...if ever there was one;- [in limited contexts] s.o. < sth.> couldn't be (a) more...♦...Через год, в мае, было подано от имени его сыновей (он, конечно, об этом не знал) прошение, в самом что ни на есть пышном, душещипательном стиле... (Набоков 1). A year later, in May, a petition was submitted in his sons' names (he, of course, knew nothing of this), in the most florid and tear-jerking style imaginable (1a).♦ Самая что ни на есть пытка и с питьём и с оправкой (Марченко 1). It's the worst kind of torture you can imagine, both with the dnnking and the toilet (1a).♦ "Покажи тебе самую что ни есть раскрасавицу - ты даже глазом не поведёшь. Потому что биотоки отрицательные подключат" (Айтматов 2). "You could be shown the most ravishing creature you've ever set eyes on and you'll not even bat an eyelid. This will be because the bio-currents will cut out this feeling" (2a).♦ "Ну, а теперь, друзья-товарищи и граждане-враги, - говорит Дзюба, - нехай выступает перед нами самая что ни на есть реакционная шкура мракобесья..." (Алешковский 1). "Now, comrade-friends and citizen-enemies," said Dziuba, "we're going to hear a speech by the most reactionary obscurantist asshole who ever existed..." (1a).♦ Упомянули Антона. Я сказал, что он самый что ни на есть русский, глубинный русский... (Зиновьев 2). [context transl] Anton's name was mentioned. I said that he was the most Russian of Russians, profoundly Russian... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что ни есть
-
46 что ни на есть
I[NP; subj or obj; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential what; anything, regardless of what it might be:- anything, it doesn't matter what;- anything that's available <handy etc>;- [only when всё is stated or implied] anything and everything;- anything in the world.♦ "Что тебе дать поесть?" - "Что ни на есть, лишь бы побыстрее". "What shall I get you to eat?" "Anything at all, as long as it's quick."♦ Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many way s.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).II[intensif Particle; usu. preceded by самый; foll. by NP or AdjP; fixed WO]=====⇒ used to express that s.o. or sth. exhibits the highest or most extreme degree possible (of the characteristic named) or represents the ultimate example (of the type, group etc named):- the most <the worst etc>...you can imagine <imaginable, in the world, you've ever seen, you've ever set eyes on, that ever existed etc>;- a...if ever there was one;- [in limited contexts] s.o. < sth.> couldn't be (a) more...♦...Через год, в мае, было подано от имени его сыновей (он, конечно, об этом не знал) прошение, в самом что ни на есть пышном, душещипательном стиле... (Набоков 1). A year later, in May, a petition was submitted in his sons' names (he, of course, knew nothing of this), in the most florid and tear-jerking style imaginable (1a).♦ Самая что ни на есть пытка и с питьём и с оправкой (Марченко 1). It's the worst kind of torture you can imagine, both with the dnnking and the toilet (1a).♦ "Покажи тебе самую что ни есть раскрасавицу - ты даже глазом не поведёшь. Потому что биотоки отрицательные подключат" (Айтматов 2). "You could be shown the most ravishing creature you've ever set eyes on and you'll not even bat an eyelid. This will be because the bio-currents will cut out this feeling" (2a).♦ "Ну, а теперь, друзья-товарищи и граждане-враги, - говорит Дзюба, - нехай выступает перед нами самая что ни на есть реакционная шкура мракобесья..." (Алешковский 1). "Now, comrade-friends and citizen-enemies," said Dziuba, "we're going to hear a speech by the most reactionary obscurantist asshole who ever existed..." (1a).♦ Упомянули Антона. Я сказал, что он самый что ни на есть русский, глубинный русский... (Зиновьев 2). [context transl] Anton's name was mentioned. I said that he was the most Russian of Russians, profoundly Russian... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что ни на есть
-
47 ничего не значить
[VP; subj: abstr, human, or collect; fixed WO]=====⇒ to have no significance, be unimportant:- person X doesn't have any clout (say (in anything), pull etc);- person X is a nonentity (in his family <at work etc>).♦ [Кабанова:] Ведь ты... с ней [с женой] в законе живешь. Али [substand = или], по-вашему, закон ничего не значит? (Островский 6). [К..] After all...you're living with her [your wife] in lawful marriage. Or, to your way of thinking, doesn't lawful marriage mean anything? (6a).♦ [ Хороших:] Думаешь, заступился он за тебя, значит, что ж?.. Да ничего не значит!.. Не замечал он тебя и не замечает (Вампилов 2). [Kh:] You think because he defended you it means something, is that it?...But it doesn't mean a thing!...He never noticed you before and he doesn't now (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не значить
-
48 мало ли что
• МАЛО ЛИ ЧТО coll[Invar; fixed WO]=====1. [used in a rejoinder, usu. foll. by a predic that is a repetition of the predic from the interlocutor's preceding remark]⇒ it is inconsequential:- as if it matters (that (what)...)!;- it doesn't matter (that (what)...);- what of it?;- so what?;- so what if person X does (has, is etc)?♦ "Главное, улик никаких", - спокойно сказал исправник. "Как никаких, коли сами мальчики признались?" - "Мало ли что признались, а перед судьёй отопрутся, - там ведь их пороть не станут" (Сологуб 1). "The important thing is that we have no evidence," said the police chief quietly. "What do you mean 'no evidence' if the boys themselves confessed?" "That makes no difference - they might deny it in court, and there'd be no one to whip them there" (1a).2. [usu. indep. sent]⇒ (s.o. takes a precautionary measure, acts in a cautious manner, prepares himself etc because) any number of things (usu. undesirable) might occur:- anything could happen.♦ Катерине он советовал сбыть всё [всю картошку]... Но три куля Катерина всё-таки оставила - мало ли что! (Распутин 4). He suggested that Katerina sell all of hers [her potatoes].... But Katerina still kept three bags-you never know! (4a).♦ У прохожих он узнал, что до закрытия магазина оставалось ещё больше часу, но он решил никуда не уходить, а дожидаться закрытия на этом месте. Мало ли что... Вдруг они вздумают закрыть свой магазин раньше времени (Искандер 4). From passersby he learned that it was still over an hour before the store closed, but he decided not to go anywhere, to wait right here. Anything could happen....What if they took it into their heads to close their store early (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мало ли что
-
49 по мелочам
• ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ[PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]=====1. in little amounts:- in small quantities (amounts, sums);- small quantitles (amounts, sums) of (sth.);♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:- (some) trifles (trivial matters, little things).♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочам
-
50 по мелочи
• ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ[PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]=====1. in little amounts:- in small quantities (amounts, sums);- small quantitles (amounts, sums) of (sth.);♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:- (some) trifles (trivial matters, little things).♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочи
-
51 не играть никакой роли
[VP; subj: usu. abstr, often это]=====⇒ to be insignificant:- [in limited contexts] X is beside the point.♦ "Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди". - "Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий..." (Зиновьев 2). "Look, all the important posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a)♦ Кто позавидует Ахматовой, которая не смела слова произнести у себя в комнате и только пальцем показывала на дырочку в потолке, откуда осыпалась на пол кучка штукатурки. Был там установлен подслушиватель или нет, роли не играет (Мандельштам 2). What reason was there to envy Akhmatova, who did not dare utter a word in the privacy of her own room and used to point to the hole in the ceiling from which a little pile of plaster had fallen on the floor? Whether or not there was actually a listening device is beside the point... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не играть никакой роли
-
52 не играть роли
[VP; subj: usu. abstr, often это]=====⇒ to be insignificant:- [in limited contexts] X is beside the point.♦ "Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди". - "Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий..." (Зиновьев 2). "Look, all the important posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a)♦ Кто позавидует Ахматовой, которая не смела слова произнести у себя в комнате и только пальцем показывала на дырочку в потолке, откуда осыпалась на пол кучка штукатурки. Был там установлен подслушиватель или нет, роли не играет (Мандельштам 2). What reason was there to envy Akhmatova, who did not dare utter a word in the privacy of her own room and used to point to the hole in the ceiling from which a little pile of plaster had fallen on the floor? Whether or not there was actually a listening device is beside the point... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не играть роли
-
53 как угодно
[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====1. как угодно (кому) in whatever manner one desires or chooses: as (any way, (in) whatever way) you (they etc) like (please, want, wish etc); [in limited contexts]⇒ as (any way etc) you (they etc) think (see) fit; whatever you (they etc) say; suit yourself (-selves).♦ С побочным писателем можно обращаться как угодно. Его можно печатать, можно не печатать, можно хвалить, можно ругать, можно и вовсе не замечать... (Войнович 1). Those in power can deal with these "marginal writers" as they please. They can publish them or not, praise or curse them, pay them no notice... (1a).♦ [Негина:] Нет, Пётр Егорыч, я поеду. В самом деле, отказываться нехорошо. [Мелузов:] Как вам угодно; это ваше дело (Островский 11). [N.:] No, Pyotr Yegorych, I'mgoingtogo. Indeed, it would be wrong to refuse. [M.:] As you wish; it's your business (11a).♦ На встревоженные запросы издателя [Фельтринелли] Б.Л. [Пастернак] сначала ответил телеграммой, что тот может поступать, как ему угодно, а потом, после оказанного на него давления, что он просит подождать (Гладков 1). То [the publisher] Feltrinelli's anxious enquiries Pasternak first replied with a telegram telling him to proceed as he thought fit, but later, after pressure had been put on him, he cabled again asking Feltrinelli to wait (1a).♦ "Фельдмаршал мой, кажется, говорит дело. Как ты думаешь?" Насмешка Пугачева возвратила мне бодрость. Я спокойно отвечал, что я нахожусь в его власти и что он волен поступать со мною, как ему будет угодно (Пушкин 2). "Му field marshal, it seems to me, is talking sense. What do you think?" Pugachev's taunting manner restored my courage. I answered calmly that I was in his power and he was free to deal with me in whatever way he thought fit (2a).♦ "Я еду в санаторий..." Виктор посмотрел на часы. "Не рано ли?" - сказал он. "Как угодно. Только имейте в виду, с сегодняшнего дня автобус отменили. За нерентабельностью" (Стругацкие 1). "I'm going to the health resort..." Victor looked at his watch. "Isn't it early?" he said. "Suit yourself. Only keep in mind that starting today the bus service has been canceled. It wasn't profitable" (1a).♦ "Я должен был дать вам совет, а там - как вам угодно" (Шолохов 5). [context transl] "My duty was to advise you, but it's up to you whether you take it" (5a).2. in any way (used to emphasize that it is inconsequential how):- however;- it doesn't matter how.♦ "Книги расставить в определенном порядке?" - "Нет, их можно расставить как угодно". "Should I put these books in any particular order?" "No, you can put them however."Большой русско-английский фразеологический словарь > как угодно
-
54 кто угодно
[NP; subj or obj; fixed WO]=====1. any person one desires or chooses:- anyone (whomever) you (they etc) like (please, want, wish etc).♦ [Бакин:] По крайней мере, я сделал открытие, которым могу поделиться... [Мелузов:] С кем угодно (Островский 11). [В.:] At least I've made a discovery which I can pass on. [M.:] To whoever you like (11a).2. any person or people at all (used to emphasize that it is inconsequential who):- anyone (anybody) (, it doesn't matter who).Большой русско-английский фразеологический словарь > кто угодно
-
55 в этом режиме работы
В этом режиме работыUnder this mode of operation, the reactor-turbine response is inconsequential for the analysis.In this mode of operation, the necessary clean environment is provided, by letting the gas enter the upper chamber through a line of absolute filters.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в этом режиме работы
-
56 не сказываться на
Не сказываться наThe presence or absence of the multiplying factor will have no effect on the correlating capabilities of the characteristic length.It was found that the inclusion of this condition has an inconsequential effect on the Sherwood numbers.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не сказываться на
-
57 непрестижный
not prestigious, inconsequential, unknown, insignificant, second-rate -
58 маргинальный
прилаг. inconsequential, marginal, inconsequent -
59 незначительный
light имя прилагательное:negligible (незначительный, не принимаемый в расчет)inconsequential (несущественный, непоследовательный, незначительный, неуместный, несвязный, не относящийся к делу)imponderable (невесомый, неуловимый, неощутимый, незначительный, не поддающийся учету, очень легкий)one-horse (одноконный, однолошадный, в одну лошадиную силу, захолустный, маломощный, незначительный)itsy-bitsy (незначительный, пустячный)словосочетание: -
60 непоследовательный
inconsistent имя прилагательное:inconsistent (несовместимый, противоречивый, непоследовательный, противоречащий, не согласующийся, непостоянный)inconsequential (несущественный, непоследовательный, незначительный, неуместный, несвязный, не относящийся к делу)unagreeable (непоследовательный, неприятный)Русско-английский синонимический словарь > непоследовательный
См. также в других словарях:
inconsequential — [in kän΄si kwen′shəl] adj. 1. inconsequent; illogical 2. of no consequence; unimportant; trivial n. something inconsequential inconsequentiality [in kän΄si kwen′shē al′ə tē] n. inconsequentially adv … English World dictionary
Inconsequential — In*con se*quen tial, a. Not regularly following from the premises; hence, irrelevant; unimportant; of no consequence. Chesterfield. {In*con se*quen tial*ly}, adv. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
inconsequential — I adjective dispensable, flimsy, frivolous, immaterial, impertinent, inapplicable, inappreciable, inappropriate, inconsequent, inconsiderable, inessential, insignificant, invalid, irrelevant, minor, niggling, nonessential, not vital, nugatory, of … Law dictionary
inconsequential — (adj.) characterized by inconsequence, 1620s; not worth noticing, 1782; see INCONSEQUENT (Cf. inconsequent) + AL (Cf. al) (1). Related: Inconsequentially … Etymology dictionary
inconsequential — ► ADJECTIVE ▪ not important or significant. DERIVATIVES inconsequentiality noun inconsequentially adverb … English terms dictionary
inconsequential — [[t]ɪ̱nkɒnsɪkwe̱nʃ(ə)l[/t]] ADJ GRADED Something that is inconsequential is not important. ...a constant reminder of just how insignificant and inconsequential their lives were... Seemingly inconsequential details can sometimes contain… … English dictionary
inconsequential — inconsequent, inconsequential The two words overlap considerably in meaning. Both are used to mean ‘not following naturally; lacking logical sequence’, but when, for example, an argument is a disconnected one it would normally be described as… … Modern English usage
inconsequential — Mea ole. ♦ Inconsequential deeds, hana hope ole. ♦ Inconsequential thing, mea iki. ♦ Trifling or inconsequential action, as a casual love affair, hana kalakalai … English-Hawaiian dictionary
inconsequential — adjective /ɪnˌkɑnsəˈkwɛnʃəl,ɪnˌkɒn.səˈkwɛn.ʃəl/ Having no consequence, not consequential, of little importance. You will never know the exact atomic time when you started reading this phrase; of course, thats inconsequential. Syn: unimportant,… … Wiktionary
inconsequential — in|con|se|quen|tial [ınˌkɔnsıˈkwenʃəl US ˌka:n ] adj not important = ↑insignificant ▪ inconsequential but amusing chatter >inconsequentially adv … Dictionary of contemporary English
inconsequential — in|con|se|quen|tial [ ın,kansı kwenʃəl ] adjective not important: UNIMPORTANT: Whether we go Thursday or Friday is inconsequential … Usage of the words and phrases in modern English