-
1 der Fürst der Hölle
-
2 der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle
-
3 der Rachen der Hölle tat sich auf
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Rachen der Hölle tat sich auf
-
4 Ausgeburt der Hölle
сущ.общ. исчадие ада -
5 Mißgeburt der Hölle
сущ.общ. исчадие ада -
6 Sohn der Hölle
сущ.общ. дьявол, исчадие ада, чёрт -
7 eine Ausgeburt der Hölle
гл.общ. исчадие адаУниверсальный немецко-русский словарь > eine Ausgeburt der Hölle
-
8 er muß in der Hölle braten
мест.общ. его место в аду, его место в пеклеУниверсальный немецко-русский словарь > er muß in der Hölle braten
-
9 Hölle
Hölle f =, ре́дко -n ад, преиспо́дняя (тж. перен.)der Fürst der Hölle князь тьмы, дья́волdie Hölle auf Erden haben жить как в аду́j-m das Leben zur Hölle machen превраща́ть кому́-л. жизнь в адHölle f =, ре́дко -n запе́чекHölle f =, ре́дко -n кру́глое отве́рстие в портня́жном столе́ (для обре́зков тка́ни)die Hölle bricht aus! наступа́ет светопреставле́ние!dort ist die Hölle los там настоя́щий ад (напр., о шу́ме)j-m die Hölle heiß machen [heizen] разг. зада́ть жа́ру [пе́рцу] кому́-л.fahr zur Hölle! груб. иди́ к чо́рту!die Hölle ist nicht so heiß, wie man sie macht погов. не так стра́шен чорт, как его́ малю́ют -
10 Hölle
f = редко -n1) ад, преисподняя (тж. перен.)der Fürst der Hölle — князь тьмы, дьяволdie Hölle auf Erden haben — жить как в аду2) запечек3) круглое отверстие в портняжном столе ( для обрезков ткани)••dort ist die Hölle los — там настоящий ад (напр., о шуме)j-m die Hölle heiß machen ( heizen) — разг. задать жару ( перцу) кому-л.fahr zur Hölle! — груб. иди к чёрту!die Hölle ist nicht so heiß, wie man sie macht ≈ погов.не так страшен чёрт, как его малюют -
11 Hölle
Hö́lle f =, -nад, преиспо́дняя◇dort ist die Hölle los разг. — там кроме́шный ад, там светопреставле́ние
die Hölle bricht los! — наступа́ет светопреставле́ние!
é ine Á usgeburt der Hölle — исча́дие а́да
die “grǘne Hölle” — «зелё́ный ад» (заболоченные тропические леса, особ. в устье Амазонки)
der Weg zur Hölle ist mit gú ten Vó rsätzen gepflá stert посл. — доро́га в ад вы́мощена благи́ми наме́рениями
-
12 Hölle
Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Hölle
-
13 Hölle
f. fahr zur Hölle, scher dich zur Hölle! фам. убирайся к чёрту! zur Hölle mit jmdm./etw.! ну его ко всем чертям [к чёртовой матери]! Zur Hölle mit den Mafiosi [mit der Korruption]! die Hölle ist los творится что-то несусветное, чёрт ногу сломит. Im Kinderzimmer ist die Hölle los.An der Front war die Hölle los. Das Artilleriefeuer lag bereits über und hinter dem Dorf. (.E. Remarque) II Bei unseren Nachbarn war wieder mal die Hölle los. Das Geschreie und Geschimpfe hörte man im ganzen Hause. jmdm. die Hölle heiß machen нагнать на кого-л. страху, задать кому-л. жару, взять кого-л. в оборот. Himmel und Hölle in Bewegung setzen делать всё возможное и невозможное. См. тж. Himmel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hölle
-
14 Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
сущ.общ. Благими намерениями ад вымощен, Добрыми намерениями ад вымощенУниверсальный немецко-русский словарь > Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
-
15 der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
арт.посл. дорога в ад вымощена благими намерениями, дорога в ад вымощена благими намерениямиУниверсальный немецко-русский словарь > der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert
-
16 der Weg zur Hölle ist mit güten Vorsätzen gepflastert
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Weg zur Hölle ist mit güten Vorsätzen gepflastert
-
17 braten
1. * vtetw. braun braten — поджаривать что-л. ( до коричневого цвета)gar braten — дожарить; зажаритьknusperig braten — сделать хрустящим (поджаривая)daß dich der Teufel brate! — фам. чтоб тебе жариться на том свете!sich in der Sonne braten lassen — жариться ( загорать) на солнце2) тех. обжигать••man wird dir eine Extrawurst braten — фам. ради тебя будет сделано исключениеman wird dir was braten ≈ фам. это не про тебя писано; держи карман ширеda brat' mir aber einer einen Storch ≈ разг. скажите на милость!, слыханное ли дело!, вот чудеса!nach dem Manne brät man die Wurst ≈ погов. каков дед, таков и обед; по Сеньке и шапка2. * viin der Hitze braten — изнывать от жарыin der Sonne braten — жариться ( загорать) на солнцеer muß in der Hölle braten — его место в аду ( в пекле)2) нежиться ( на солнышке), лентяйничать, бить баклуши -
18 Neid
m -(e)sder grüne ( gelbe, blasse, bleiche) Neid — неприкрытая зависть; чёрная завистьvoll Neid — с завистью, завистливоdas muß ihm der Neid lassen — этого у него не отнимешь (перен.)vor Neid gelb ( grün, blaß) werden — пожелтеть ( позеленеть, побледнеть) от зависти••der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle — посл. завистник и чёрту в пекле завидует -
19 braten
etw. braun braten поджа́ривать что-л. до кори́чневого цве́таgar braten дожа́рить; заша́ритьdaß dich der Teuefel brate! срам. чтоб тебе́ жа́риться на том све́те!sich in der Sonne braten lassen жа́риться [загора́ть] на со́лнцеman wird dir eine Extrawurst braten фам. ра́ди тебя́ бу́дет сде́лано исключе́ниеman wird dir was braten э́то не про тебя́ пи́сано; держи́ карма́н ши́реda brat' mir aber einer einen Storch разг. скажи́те на ми́лость!, слы́ханное ли де́ло!, вот чудеса́!nach dem Manne brät man die Wurst погов. како́в дед, тако́в и обе́дin der Hitze braten изныва́ть от жары́in der Sonne braten жа́риться [загора́ть] на со́лнцеer muß in der Hölle braten его́ ме́сто в аду́ [в пе́кле] -
20 Neid
der grüne [gelbe, blasse, bleiche] Neid неприкры́тая за́висть; чё́рная за́вистьvoll Neid с за́вистью, зави́стливоder Neid zehrt [frißt] an ihm его́ гло́жет за́вистьdas muß ihm der Neid lassen э́того у него́ не отни́мешь (перен.)vor Neid gelb [grün, blaß] werden пожелте́ть [по зелене́ть, побледне́ть] от за́вистиvor Neid platzen ло́пнуть от за́вистиvor Neid vergehen изойти́ [умира́ть] от за́вистиder Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle посл. зави́стник и чо́рту в пе́кле зави́дует
См. также в других словарях:
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen — ist die zweite Arie der Königin der Nacht in Wolfgang Amadeus Mozarts Oper Die Zauberflöte. Inhaltsverzeichnis 1 Die Arie 2 Musik 3 Text 4 … Deutsch Wikipedia
Der Hölle Rache — kocht in meinem Herzen Air de la Reine de la Nuit « Der Hölle Rache », Air de la Reine de la Nuit (enregistré en 2006 à l opéra de Bangkok par le Siam Philharmonic Orchestra) Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen[1], connu en français… … Wikipédia en Français
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen — Saltar a navegación, búsqueda Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen (en castellano, La venganza del infierno hierve en mi corazón), aria de la ópera Die Zauberflöte de Wolfgang Amadeus Mozart, libreto de Emanuel Schikaneder de 1791. En esta aria … Wikipedia Español
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen — ( Hell s vengeance boils in my heart ) is the second aria sung by a coloratura soprano role Queen of the Night in Mozart s opera The Magic Flute (Die Zauberflöte). Contents 1 The aria 2 Music 3 Lyrics … Wikipedia
Der erste Kreis der Hölle — (russisch В круге первом, W krugje perwom), kurz auch Der erste Kreis oder, korrekter, Im ersten Kreis genannt, ist ein Roman von Alexander Issajewitsch Solschenizyn. Das 1968 veröffentlichte Buch beschreibt das Leben in einem… … Deutsch Wikipedia
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen — (В моей душе пылает жажда мести) вторая ария Царицы ночи (Die Königin der Nacht), одного из главных персонажей оперы Вольфганга Амадея Моцарта «Волшебная флейта» (Die Zauberflöte), из второго акта оперы. Входит в число самых популярных арий … Википедия
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen — Air de la Reine de la Nuit « Der Hölle Rache », Air de la Reine de la Nuit (enregistré en 2006 à l opéra de Bangkok par le Siam Philharmonic Orchestra) Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen[1], connu en français sous le nom d Air de la … Wikipédia en Français
Der Hölle so nahe... — Filmdaten Deutscher Titel: Der Hölle so nahe... Originaltitel: ...More Than 1000 Words Produktionsland: Israel Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 45 Minuten Originalsprache: Hebräisch … Deutsch Wikipedia
Der Hölle so nahe… — Filmdaten Deutscher Titel Der Hölle so nahe... Originaltitel ...More Than 1000 Words … Deutsch Wikipedia
Blendwerk der Hölle — Ein »Blendwerk der Hölle«, einen höllischen Trug, nennt der eifersüchtige Don Cesar den Anblick seiner Schwester Beatrice in den Armen seines Bruders Don Manuel in Schillers Trauerspiel »Die Braut von Messina oder die feindlichen Brüder« (1803) … Universal-Lexikon
Sklaven der Hölle — Filmdaten Deutscher Titel: Manaos – Die Sklaventreiber vom Amazonas Originaltitel: Manaos Produktionsland: Italien, Spanien, Mexiko Erscheinungsjahr: 1978 Länge: 75 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia