-
1 изойти
изойти слезами — in Tränen zerfließen (непр.) vi (s)изойти кровью — verbluten vi (s) -
2 изойти
-
3 Neid
m -(e)sder grüne ( gelbe, blasse, bleiche) Neid — неприкрытая зависть; чёрная завистьvoll Neid — с завистью, завистливоdas muß ihm der Neid lassen — этого у него не отнимешь (перен.)vor Neid gelb ( grün, blaß) werden — пожелтеть ( позеленеть, побледнеть) от зависти••der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle — посл. завистник и чёрту в пекле завидует -
4 totweinen
-
5 Träne
f =, -nслеза; слезинкаdie Tränen stürzten ihr aus den Augen — она залилась ( разразилась) слезами; у неё брызнули слёзы из глазTränen lachen — смеяться ( хохотать) до слёзeine Träne zerdrücken ≈ смахнуть слезинкуstille Tränen vergießen — потихоньку плакатьsie konnte kaum die Tränen verhalten ( unterdrücken, zurückhalten) — она едва сдерживала слёзыbittere ( blutige) Tränen weinen — плакать горькими ( кровавыми) слезами, горько плакатьhelle Tränen weinen — заливаться слезамиder Rauch trieb mir die Tränen in die Augen — от дыма у меня слезились глазаihre Augen standen voll Tränen — её глаза были полны слёзin Tränen ausbrechen — разразиться слезами, разрыдаться, дать волю слезамin Tränen schwimmen ( zerfließen, aufgelöst sein) — обливаться слезами; изойти слезами; заливаться в три ручьяmit einer Träne im Knopfloch — шутл., ирон. прочувствованно, со слезой в голосеunter Tränen — со слезами, в слезах; сквозь слёзы; слёзно, плачаunter Tränen gestand er seine Schuld — плача, он признал свою винуunter Tränen lächeln — улыбаться сквозь слёзы -
6 verjammern
-
7 sich totweinen
мест.общ. изойти слезами -
8 in Tränen schwimmen
предл.общ. заливаться в три ручья, изойти слезами, обливаться слезами -
9 sich in Tränen auflösen
мест.общ. залиться слезами, изойти слезамиУниверсальный немецко-русский словарь > sich in Tränen auflösen
-
10 Neid
der grüne [gelbe, blasse, bleiche] Neid неприкры́тая за́висть; чё́рная за́вистьvoll Neid с за́вистью, зави́стливоder Neid zehrt [frißt] an ihm его́ гло́жет за́вистьdas muß ihm der Neid lassen э́того у него́ не отни́мешь (перен.)vor Neid gelb [grün, blaß] werden пожелте́ть [по зелене́ть, побледне́ть] от за́вистиvor Neid platzen ло́пнуть от за́вистиvor Neid vergehen изойти́ [умира́ть] от за́вистиder Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle посл. зави́стник и чо́рту в пе́кле зави́дует -
11 totweinen
totweinen, sich изойти́ слеза́ми -
12 Träne
Träne f =, -n слеза́; слези́нкаTränen der Freude слё́зы ра́достиeine Träne rinnt [läuft] fiber die Wange слеза́ ка́тится по щеке́die Tränen stiegen ihr in die Augen на глаза́ у неё́ наверну́лись слё́зыdie Tränen stürzten ihr aus den Augen она́ залили́сь [разрази́лась] слеза́ми; у неё́ бры́знули слё́зы из глазTränen lachen смея́ться [хохота́ть] до слёзTränen trocknen осуша́ть слё́зы; утеша́тьeine Träne zerdrücken смахну́ть слези́нкуstille Tränen vergießen потихо́ньку пла́катьsie konnte kaum die Tränen verhalten [unterdrücken, zurückhalten] она́ едва́ сде́рживала слё́зыbittere [blutige] Tränen weinen пла́кать го́рькими [крова́выми] слеза́ми, го́рько пла́катьsie weinte heimliche Tränen она́ пла́кала тайко́мhelle Tränen weinen залива́ться слеза́миich weine ihm [ihr] keine Träne nach я по нём [по ней] не запла́чуder Rauch trieb mir die Tränen in die Augen от ды́ма у меня́ слези́лись глаза́sie war den Tränen nahe она́ гото́ва бы́ла распла́катьсяihre Augen standen voll Tränen её́ глаза́ бы́ли полны́ слёзin Tränen ausbrechen разрази́ться слеза́ми, разрыда́ться, дать во́лю слеза́мin Tränen schwimmen [zerfließen, aufgelöst sein] облива́ться слеза́ми; изойти́ слеза́ми; залива́ться в три ручья́mit einer Träne im Knopfloch шутл., иро́н. прочу́вствованно, со слезо́й в го́лосеunter Tränen со слеза́ми, в слеза́х; сквозь слё́зы; слё́зно, пла́чаunter Tränen bitten [flehen] слё́зно проси́ть [умоля́ть]unter Tränen gestand er seine Schuld пла́ча, он призна́л свою́ вину́unter Tränen lächeln улыба́ться сквозь слё́зыzu Tränen gerührt растро́ганный до слёз -
13 verjammern
verjammern I vt горева́ть, сокруша́ться (како́е-л. вре́мя)verjammern II vi (s) изойти́ слеза́ми -
14 dazwischenkommen
1) sich ereignen: v. Störung, Unvorhergesehenem происходи́ть /-изойти́. stören меша́ть по-. der Krieg kam dazwischen in Beziehung zwischen zwei Pers война́ помеша́ла им / война́ прервала́ их отноше́ния. wenn nichts Besonderes dazwischenkommt е́сли не произойдёт [не помеша́ет] что́-нибудь непредви́денное. wenn nichts Dringendes dazwischenkommt е́сли не бу́дет каки́х-н. сро́чных дел / е́сли не помеша́ет что-н. сро́чное. die Sache wird schon gutgehen, wenn nichts dazwischenkommt де́ло пойдёт на лад, е́сли то́лько ничего́ не помеша́ет <е́сли то́лько не возни́кнет како́го-н. препя́тствия>3) zwischen zwei Personen in einer Schlange stehen стоя́ть <станови́ться /стать> между ни́ми. sind Sie der letzte in der Schlange? - nein, es kommt noch einer dazwischen вы после́дний <кра́йний> в о́череди ? - нет, за мной стои́т ещё оди́н челове́к -
15 entquellen
-
16 herstammen
von jdm./etw. происходи́ть /-изойти́ <вести́ своё нача́ло> от кого́-н. чего́-н. -
17 Kulisse
Theater кули́са. Hintergrund auch декора́ция. Kulissen schieben Bühnenarbeiter sein быть рабо́чим сце́ны sich hinter den Kulissen abspielen происходи́ть /-изойти́ за кули́сами. sich hinter den Kulissen abspielend auch закули́сный. hinter die Kulissen sehen за кули́сы. das ist doch alles nur Kulisse! э́то же всё то́лько декора́ция <прикры́тие>! -
18 totweinen
-
19 Träne
слеза́. Demin слези́нка, слёзка. dicke < große> Tränen кру́пные слёзы. heiße Tränen горю́чие <жгу́чие, горя́чие, жа́ркие> слёзы. mit Tränen in den Augen sprechen сквозь слёзы. mit von Tränen erstickter Stimme sprechen говори́ть, захлёбываясь <давя́сь> слеза́ми. unter Tränen a) bitten, flehen слёзно b) lächeln сквозь слёзы c) seine Schuld gestehen, um Verzeihung bitten co слеза́ми. die < seine> Tränen bezwingen, mit den Tränen kämpfen < ringen>, sich die Tränen verbeißen подавля́ть /-дави́ть слёзы. sich kaum der Tränen enthalten können едва́ сде́рживать слёзы. ihre Augen füllten sich mit Tränen её глаза́ напо́лнились слеза́ми / на глаза́ у неё наверну́лись слёзы. jd. hat Tränen in den Augen у кого́-н. слёзы (стоя́т) в глаза́х. diese Sache ist keine Träne wert из-за э́того <по э́тому по́воду> не сто́ит слёзы лить <не сто́ит пла́кать>. jdm. kommen < kamen> die Tränen vor Lachen [Rührung] от сме́ха [умиле́ния] у кого́-н. на глаза́х вы́ступили <наверну́лись> слёзы. Tränen lachen смея́ться до слёз. jdm. keine Träne nachweinen не запла́кать pf по кому́-н., не проли́ть pf по ком-н. ни одно́й слезы́. die Tränen rollen jdm. über die Wangen слёзы ка́тятся у кого́-н. по щека́м. etw. rührt jdn. zu Tränen, etw. hat jdn. zu Tränen gerührt что-н. растро́гало <тро́нуло> кого́-н. до слёз. (über etw.) zu Tränen gerührt sein быть растро́ганным <тро́нутым> (чем-н.) до слёз. du brauchst dich deiner Tränen nicht zu schämen! тебе́ не на́до <тебе́ не́чего> стыди́ться свои́х слёз ! die Tränen schossen <stiegen, traten> jdm. in die Augen на глаза́ у кого́-н. наверну́лись слёзы, на глаза́х у кого́-н. вы́ступили слёзы. jd. schwimmt in Tränen, jd. ist in Tränen aufgelöst кто-н. облива́ется < изошёл> слеза́ми, кто-н. залива́ется слеза́ми, кто-н. льёт слёзы в три ручья́. in < vor> Tränen zerfließen залива́ться /-ли́ться <облива́ться/-ли́ться, исходи́ть изойти́> слеза́ми. jd. ist den Tränen nahe кто-н. гото́в распла́каться, слёзы ду́шат кого́-н. <подступа́ют кому́-н. к го́рлу>. bei jdm. sitzen die Tränen locker у кого́-н. глаза́ на мо́кром ме́сте. die Tränen stürzten jdm. aus den Augen у кого́-н. из глаз хлы́нули <потекли́, бры́знули> слёзы. etw. treibt jdm. die Tränen in die Augen a) v. Rauch от чего́-н. у кого́-н. слезя́тся глаза́ b) v. Ärger, Zorn от чего́-н. у кого́-н. на глаза́ наверну́лись <на глаза́х вы́ступили> слёзы. Tränen trocknen (helfen) Leid, Not lindern осуша́ть /-суши́ть слёзы. Tränen vergießen лить <пролива́ть/-ли́ть> слёзы. deswegen vergieße ich keine Träne(n) из-за э́того я не пролью́ ни слези́нки. bittere <schmerzliche, blutige> [heiße] Tränen vergießen пролива́ть /- го́рькие [горю́чие] слёзы. bittere < schmerzliche> [heiße/blutige] Tränen weinen пла́кать го́рькими [горю́чими <жгу́чими>/крова́выми] слеза́ми. heimliche [stille] Tränen vergießen < weinen> тайко́м [потихо́ньку/umg втихомо́лку] лить слёзы. vor Freude [Kummer] Tränen vergießen пла́кать от ра́дости [го́ря]. Tränen der Freude [des Mitleids/der Reue/der Rührung/des Schmerzes/der Wut/des Zorns] vergießen < weinen> пла́кать от ра́дости [из сочу́вствия [усь] из жа́лости от умиле́ния от бо́ли от я́рости от гне́ва]. eine Träne zerdrücken сма́хивать /-махну́ть слези́нку sich von jdm. mit einer Träne im Knopfloch verabschieden проща́ться/по- <прости́ться pf> с кем-н. со слеза́ми на глаза́х. jdm. mit einer Träne im Knopfloch danken слезли́во благодари́ть по- кого́-н. -
20 auflösen
áuflösenI vt2. растворя́ть (тж. хим.)3. реша́ть ( уравнение)4. прекраща́ть; расторга́ть (договор, брак и т.п.); ликвиди́ровать; распуска́ть ( организацию), отменя́ть ( собрание); воен. расформиро́выватьé ine Dissonánz auflösen муз. — разреша́ть диссона́нс
1. растворя́ться; распада́ться2.:sich in Trä́ nen auflösen — изойти́ [зали́ться] слеза́ми
3. разреша́ться; см. тж. aufgelöstdas Problém löste sich in Wó hlgefallen auf разг. — пробле́ма разреши́лась ко всео́бщему удово́льствию
См. также в других словарях:
изойти — кончиться, подобраться, истеченный, изнемочь, выйти, истечь, обессилеть, излучиться Словарь русских синонимов. изойти 1. см. истечь. 2. см. кончиться … Словарь синонимов
ИЗОЙТИ — ИЗОЙТИ, изойду, изойдёшь, прош. вр. изошёл, изошла; изошедший. совер. к исходить2 в 3 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ИЗОЙТИ — ИЗОЙТИ, йду, йдёшь; ошёл, ошла; ошедший; йдя и (устар.) ошедши; совер., чем. Изнемочь от потери чего н., обессилеть (преимущ. в выражениях: и. слезами, и. кровью). | несовер. исходить, ожу, одишь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
ИЗОЙТИ — ИЗОЙТИ, см. исхаживать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
изойти́ — изойти, изойду, дёшь; изошёл, шла, шло, шли … Русское словесное ударение
Изойти — I сов. перех. Побывать в разных, во многих местах; обойти. II сов. неперех. 1. Покинуть какое либо место, помещение; выйти. 2. перен. Выделиться, отделиться, распространиться. III сов. неперех. разг. 1. Ослабеть, изнемочь от чего либо. 2. До … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Изойти — I сов. перех. Побывать в разных, во многих местах; обойти. II сов. неперех. 1. Покинуть какое либо место, помещение; выйти. 2. перен. Выделиться, отделиться, распространиться. III сов. неперех. разг. 1. Ослабеть, изнемочь от чего либо. 2. До … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
изойти — изойти, изойду, изойдём, изойдёшь, изойдёте, изойдёт, изойдут, изойдя, изошёл, изошла, изошло, изошли, изойди, изойдите, изошедший, изошедшая, изошедшее, изошедшие, изошедшего, изошедшей, изошедшего, изошедших, изошедшему, изошедшей, изошедшему,… … Формы слов
изойти — изойду, изойдёшь; изошёл, шла, шло; изошедший; св. чем. Разг. Ослабеть, изнемочь от потери чего л. И. кровью. И. слезами. И. криком (обычно о грудном ребёнке). ◁ Исходить, хожу, ходишь; нсв. И. потом … Энциклопедический словарь
изойти́ — 1) изойду, изойдёшь; прош. изошёл, шла, шло; прич. прош. изошедший; сов. 1. (несов. исходить3.) чем. разг. Ослабеть, изнемочь от потери чего л. Изойти кровью. Изойти слезами. □ А ну тебя! рассержено прикрикнула девочка [на ребенка] и сунула руку… … Малый академический словарь
изойти — изойду/, изойдёшь; изошёл, шла/, шло/; изоше/дший; св. см. тж. исходить чем. разг. Ослабеть, изнемочь от потери чего л. Изойти/ кровью. Изойти/ слезами. Изойти/ криком (обычно о гр … Словарь многих выражений