-
21 Lebensunterhalt
'leːbənsuntərhaltmmoyens d'existence m/pl, subsistance fLebensunterhaltL71e23ca0e/71e23ca0bensunterhalt -
22 Lorbeer
mBOT laurier mLorbeeren ernten — cueillir des lauriers, récolter des lauriers
LorbeerLọ rbeer ['lɔrbe:495bc838ɐ̯/495bc838] <-s, -en> -
23 Schatten
'ʃatənmombre fnicht über seinen Schatten springen können — ne pas pouvoir se dépasser/ne pas pouvoir sortir de sa réserve
Schattenombre FemininWendungen: über seinen Schatten springen se faire violence -
24 Wille
'vɪləm1) volonté fEs ist kein böser Wille. — Ce n'est pas de la mauvaise volonté.
2) ( Absicht) intention fWilleWị lle ['vɪlə] <-ns, -n>1 volonté Feminin; Beispiel: seinen eigenen Willen haben savoir ce qu'on veut; Beispiel: etwas aus freiem Willen tun faire quelque chose de sa propre initiative; Beispiel: seinen Willen durchsetzen imposer sa volonté; Beispiel: etwas wider Willen tun faire quelque chose sans le vouloir2 (Absicht) volonté Feminin; Beispiel: der gute Wille la bonne volonté; Beispiel: das war kein böser Wille ce n'était pas intentionnelWendungen: es geht beim besten Willen nicht ce n'est pas possible même avec la meilleure volonté du monde; sein/ihr letzter Wille (gehobener Sprachgebrauch) ses dernières volontés -
25 einnehmen
'aɪnneːmənv irr1) ( Arznei) prendre2) ( seinen Platz) prendre, occuper3) ( verdienen) percevoir, toucher, encaisser4)einnehmen136e9342ei/136e9342n|nehmen -
26 lassen
'lasənv irr1) laissersich alles gefallen lassen — se laisser faire/se laisser marcher sur les pieds
2)(überlassen) — laisser, céder, accorder
Das muss man ihr lassen. (fig) — Il faut lui reconnaître ça.
3)4) ( aufhören) abandonner, arrêter, renoncer àlassenlạ ssen ['lasən]I <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> transitives Verb1 (unterlassen) arrêter; Beispiel: ich kann es einfach nicht lassen c'est plus fort que moi; Beispiel: lass das! arrête!2 (zurücklassen) Beispiel: die Kinder allein lassen laisser les enfants seuls; Beispiel: seinen Mantel im Restaurant hängen/liegen lassen laisser son manteau au restaurant; Beispiel: den Wagen stehen lassen ne pas prendre la voiture3 (zugestehen) Beispiel: jemandem seinen Freiraum lassen laisser à quelqu'un sa liberté d'action; Beispiel: jemanden lassen; (nicht stören) laisser quelqu'un [tranquille]; (gewähren lassen) laisser faire quelqu'un4 (irgendwohin lassen) Beispiel: jemanden ins Haus lassen laisser quelqu'un entrer dans la maison; Beispiel: Wasser in die Wanne lassen faire couler de l'eau dans la baignoire5 (in einem Zustand belassen) Beispiel: etwas liegen lassen; (unerledigt) laisser quelque chose en attente; Beispiel: die Tür offen lassen laisser la porte ouverte; Beispiel: eine Frage offen lassen laisser une question en suspens; Beispiel: lass die Vase bitte stehen! ne touche pas au vase!; Beispiel: den Schlüssel in der Tür stecken lassen laisser la clé sur la porte; Beispiel: wir sollten nichts unversucht lassen nous devrions tout essayer6 (nicht anrühren) Beispiel: stehen lassen ne pas toucher à Essen, Getränk; Beispiel: du kannst deinen Geldbeutel stecken lassen! laisse, c'est pour moi!Wendungen: jemanden hängen lassen (umgangssprachlich) laisser tomber quelqu'un; sich hängen lassen (umgangssprachlich) se laisser aller; alles stehen und liegen lassen laisser tout en plan; das muss man ihr/ihm lassen il faut lui rendre cette justiceII <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, -> Hilfsverb1 (dulden, zulassen) Beispiel: die Kinder nicht fernsehen lassen ne pas permettre aux enfants de regarder la télé; Beispiel: ich lasse mich nicht zwingen! on ne me forcera pas!; Beispiel: das lasse ich nicht mit mir machen! je ne marche pas!2 (veranlassen) Beispiel: jemanden warten lassen faire attendre quelqu'un; Beispiel: sich untersuchen lassen se faire examiner; Beispiel: sich scheiden lassen divorcer; Beispiel: etwas reparieren lassen faire réparer quelque chose; Beispiel: jemanden etwas wissen lassen faire savoir quelque chose à quelqu'un; Beispiel: den Tee drei Minuten ziehen lassen laisser le thé infuser trois minutes3 (Möglichkeit) Beispiel: das Fenster lässt sich öffnen on peut ouvrir la fenêtre; Beispiel: das lässt sich machen c'est faisable; Beispiel: das lässt sich essen ça se laisse manger; Beispiel: es wird sich kaum vermeiden lassen, dass il est pratiquement inévitable que +Subjonctif4 (Aufforderung) Beispiel: lass uns/lasst uns gehen! allons-nous en!; Beispiel: lasset uns beten! prions!; Beispiel: lass dich hier nie wieder blicken! et ne te montre plus jamais ici!III <lạ̈sst, l74b95b6die/74b95b6dß, gelạssen> intransitives VerbBeispiel: von jemandem/etwas lassen renoncer à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: lass/lasst mal! laisse/laissez donc! -
27 Ärger
'ɛrgərmirritation f, contrariété f, colère fÄrgerẠ̈ rger ['εrg3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s>2 (Unannehmlichkeiten) ennuis Maskulin Plural; Beispiel: mit jemandem Ärger haben avoir des ennuis avec quelqu'un; Beispiel: jetzt gibt es Ärger maintenant ça va aller mal; Beispiel: mach [mir] keinen Ärger! (umgangssprachlich) [ne] me fais pas d'histoires! -
28 Ausstand
'ausʃtantm1) (Forderung) ECO créance f2) ( Streik) grève fAusstand66cf36f1Au/66cf36f1sstand2 Süddeutsch, Österreich, die Schweiz (Abschiedsfeier) retrait Maskulin; Beispiel: seinen Ausstand geben fêter son départ -
29 Beitritt
'baɪtrɪtmadhésion f, entrée fBeitrittB136e9342ei/136e9342trittadhésion Feminin; Beispiel: seinen Beitritt erklären s'inscrire -
30 Dickkopf
'dɪkkɔpfmtête dure f, cabochard m (fam), entêté mDickkopfDị ckkopf1 (Starrsinn) entêtement Maskulin; Beispiel: einen Dickkopf haben être tête de mule; Beispiel: seinen Dickkopf durchsetzen faire ses quatre volontés -
31 Einfluss
'aɪnflusmEinfluss30b718e5Ei/30b718e5nflussRR1 (Wirkung) einer Person influence Feminin; der Witterung, des Windes action Feminin; Beispiel: auf etwas Akkusativ Einfluss nehmen peser sur quelque chose -
32 Einstand
'aɪnʃtantm1) entrée en fonction f2) ( Tennis) égalité fEinstand30b718e5Ei/30b718e5nstand1 (Arbeitsanfang) entrée Feminin en fonction; Beispiel: seinen Einstand geben arroser son entrée en fonction[s] -
33 Führerschein
'fyːrərʃaɪnmFührerscheinF496f99fdü/496f99fdhrerscheinpermis Maskulin [de conduire]; Beispiel: den Führerschein machen passer le permis [de conduire] -
34 Gang
gaŋm1) ( Gehen) fonctionnement m, mouvement m, marche f2) ( Verlauf) cours min Gang sein — marcher, fonctionner
in Gang kommen — s'amorcer, commencer
etw in Gang setzen — mettre qc en marche, amorcer qc
im Gange sein — se passer, se préparer
3) ( Flur) passage m, corridor m, couloir m4) ( eines Autos) vitesse feinen Gang zulegen (fig) — accélérer, passer le turbo (fam)
einen Gang zurückschalten (fig) — ralentir, rétrograder
5) GAST mets m, plat mGang1Gạng1 [gaŋ, Plural: 'gεŋə] <-[e]s, Gạ̈nge>Wendungen: in vollem Gange sein; Vorbereitungen, Party battre son plein; in Gang bringen mettre en marche Maschine; entamer Verhandlungen; in Gang kommen; Arbeiten démarrer; Verhandlungen s'engager————————Gang2Gang2 [gεŋ, gæŋ] <-, -s>gang Maskulin -
35 Geburtstag
gə'burtstaːkmGeburtstagGeb184d30bau/184d30bartstag1 anniversaire Maskulin; Beispiel: sie hat Geburtstag c'est son anniversaire; Beispiel: [seinen] Geburtstag feiern fêter son anniversaire -
36 Grips
GripsGrịps [grɪps] <-es, -e>(umgangssprachlich) jugeote Feminin; Beispiel: seinen Grips anstrengen faire travailler sa matière grise -
37 Grundfesten
Grundfestenetwas in seinen Grundfesten erschüttern ébranler quelque chose jusque dans ses fondements -
38 Gunst
gunstffaveur f, grâce fzu jds Gunsten — en faveur de qn/au bénéfice de qn/au profit de qn
GunstGụ nst [g62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nst] <->1 (Wohlwollen) bienveillance Feminin; Beispiel: in jemandes Gunst Dativ stehen être dans les bonnes grâces de quelqu'unWendungen: zu seinen/meinen/... Gunsten en sa/ma/... faveur -
39 Heller
-
40 Horizont
hori'tsɔntmhorizon mHorizontHorizọnt [hori'7a05ae88ts/7a05ae88ɔnt] <-[e]s, -e>horizon Maskulin; Beispiel: am Horizont à l'horizonWendungen: einen beschränkten [ oder engen] Horizont haben avoir une vue des choses étriquée; das geht über seinen/ihren Horizont cela le/la dépasse
См. также в других словарях:
Seinen manga — Seinen En occident, le mot seinen, qui signifie jeune homme en japonais, est exclusivement utilisé pour désigner un type de manga. Le seinen manga (青年漫画, seinen manga? le manga pour jeune homme) est un type de manga dont la cible éditoriale … Wikipédia en Français
Seinen — [sˈɛːnəˌn] (jap. 青年, dt. „junger Mann“) ist im Westen vor allem als Bezeichnung für eine Manga Kategorie bekannt. Die Zielgruppe sind meistens Männer im Alter von 18 bis 30 Jahren, jedoch richten sich viele Seinen Manga, die oft von normalen… … Deutsch Wikipedia
Seinen Weg gehen \(oder: machen\) — Wer seinen Weg geht, richtet sein Leben so ein, wie er es für richtig hält: Sie würde ungeachtet aller Schwierigkeiten ihren Weg gehen, davon waren wir damals alle überzeugt. »Seinen Weg machen« bedeutet, dass jemand im Leben vorwärts kommt,… … Universal-Lexikon
Seinen Kren zu etwas geben — Seinen Kren zu etwas geben; in alles seinen Kren reiben Diese umgangssprachlich in Österreich gebräuchlichen Wendungen bedeuten »[ungefragt zu allem] seine Meinung sagen, seinen ungebetenen Kommentar zu etwas geben«: Der muss auch zu allem… … Universal-Lexikon
Seinen Frieden mit jemandem \(oder: etwas\) machen — Wer seinen Frieden mit einer Person oder Sache macht, söhnt sich mit ihr aus und bekämpft sie nicht länger: Die einstigen Revolutionäre hatten inzwischen ihren Frieden mit der Welt gemacht. Seiner Mutter zuliebe will er seinen Frieden mit dem… … Universal-Lexikon
(Seinen) Abschied nehmen — [Seinen] Abschied nehmen Die Wendung »Abschied nehmen« bedeutet »sich vor einer längeren Trennung verabschieden«: Er nahm von Freunden und Verwandten Abschied und trat seinen Posten in Übersee an. Der veraltete, besonders im Zusammenhang mit… … Universal-Lexikon
Seinen Dienst \(auch: seine Dienste\) tun — Wenn etwas seinen Dienst oder seine Dienste tut, dann taugt es für den Zweck, für den es vorgesehen ist. Besonders schön ist der Sessel nicht mehr, aber er wird noch einige Zeit seinen Dienst tun. Wenn man kein Bett hat, tut auch eine Matratze… … Universal-Lexikon
Seinen Kohl bauen — Mit »seinen Kohl bauen« ist gemeint, dass jemand sehr zurückgezogen lebt [und sich nur noch um seine Angelegenheiten kümmert]: Er hatte auf eine glänzende Karriere verzichtet und baute irgendwo in der Mark seinen Kohl. Die Wendung wird… … Universal-Lexikon
Seinen Mann gefunden haben — »Seinen Mann gefunden haben« bedeutet »einen ebenbürtigen Gegner gefunden haben«: Was das Schachspielen betraf, so hatte der Apotheker in dem neuen Pfarrer seinen Mann gefunden … Universal-Lexikon
Seinen Senf dazugeben (müssen) — Seinen Senf dazugeben [müssen] Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht um auszudrücken, dass jemand ungefragt [zu allem] seine Meinung sagt, seinen Kommentar gibt. So heißt es z. B. in Edgar Hilsenraths Roman »Der Nazi & der Friseur«:… … Universal-Lexikon
seinen Willen durchsetzen — [Redensart] Auch: • seinen Kopf durchsetzen Bsp.: • Er will immer seinen Willen durchsetzen, ohne Rücksicht auf seine Mitmenschen … Deutsch Wörterbuch