Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ich+war+h

  • 101 darum

    darúm (dárum, разг. drum)
    I pron adv
    1. (б. ч. darúm) вокру́г э́того [того́, него́, неё́, них]

    drum und dran — вокру́г да о́коло

    lles, was drum und dran ist [ hängt] — всё, что с э́тим свя́зано

    drum her m r den — говори́ть обиняка́ми

    darm her mkommen* (s) — обойти́сь без того́, что́бы …; избежа́ть

    2. за э́то [то, него́, неё́, них]; для [ра́ди, из-за] э́того [того́, неё́, них]

    war m hast du das gem cht?d rum разг. — почему́ ты э́то сде́лал? — а тебе́ како́е де́ло?

    ich wǘ rde viel darm gben, wenn … — я мно́гое дал бы за то, что́бы …

    wollt ihr sich darm str iten? — неуже́ли вы ста́нете ссо́риться из-за э́того?

    3.:

    es geht [hndelt sich] darm, daß — речь идё́т о том, что …

    darm geht es mir nichtдля меня́ э́то не (так) ва́жно

    es ist mir sehr darm zu tunдля меня́ э́то о́чень ва́жно

    ich b tte dich d rum — я прошу́ тебя́ об э́том

    er weiß d rum — он зна́ет об э́том

    darm ist mir nicht b nge — э́того я не бою́сь [не опаса́юсь]

    II cj (dárum) поэ́тому, потому́, из-за э́того

    ich war krank, darm bin ich nicht gek mmen — я боле́л, поэ́тому не пришё́л

    Большой немецко-русский словарь > darum

  • 102 nett

    I 1. adj
    du bist mir ja ein netter Bursche( Kunde)!, du bist mir ja ein nettes Früchtchen! — ирон. хорош гусь!
    das sind ja nette Zustände! — ирон. ну и поряд(оч)ки!, ну и дела!
    ganz nett — (совсем) неплохо; очень мило
    ach ( nein), wie nett! — ах, как мило!
    seien Sie so nett, bringen Sie mir bitte das Buch! — будьте добры ( так любезны), принесите мне, пожалуйста, книгу!
    das ist sehr nett von Ihnenвы очень любезны; это очень мило с вашей стороны
    das kann ja nett werden! — ирон. это уж слишком!; этого ещё не хватало!
    nett zu j-m seinбыть любезным с кем-л.; быть внимательным к кому-л.; проявлять внимание к кому-л.
    2. adv II adv диал.
    ich war nett angekommen... — только я приехал...; не успел я приехать..

    БНРС > nett

  • 103 baff:

    baff
    sein фам. обалдеть, опупеть. Da war er einfach baff vor Staunen, als ich nach so vielen Jahren plötzlich vor seiner Tür stand.
    Da bist du bestimmt baff, wenn du erfährst, daß er getürmt ist!
    Ich war baff, als er mit einer Eins in Latein nach Hause kam.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > baff:

  • 104 paff

    1. пиф-паф (о выстреле). Paff! ging der Schuß los.
    Piff, paff, puff! kam es von allen Seiten.
    2. (вариант baff) бух! paff sein оторопеть, растеряться от неожиданности. Ich war paff am Telefon. Die Neuigkeit war umwerfend.
    Er hat es doch geschafft. Bist du paff?
    Ich bin einfach paff. Habe nie so einen Menschen gesehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > paff

  • 105 Stinkig

    фам.
    1. вонючий
    der Käse ist, die Schweißfüße sind stinkig.
    2. противный. So ein stinkiger Typ!
    3. разозлённый, недовольный. Bist du stinkig auf mich?
    Ich war stinkig, als ich hörte, wie sie über uns lästerte.
    Nach der Auseinandersetzung mit den Eltern war sie stinkig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stinkig

  • 106 Wolf

    m
    1. < волк>:
    а) jmd. ist hungrig [hat Hunger] wie ein Wolf кто-л. голоден как волк. Junge, du hast ja (einen) Hunger wie ein Wolf. Wieviel Schnitten soll ich dir nun noch machen?
    б) jmd. heult mit den Wölfen кто-л. подпевает другим. Kurt ist prinzipienfest. Mit den Wölfen zu heulen, war nie seine Art gewesen.
    2. (сокр. от Fleischwolf) мясорубка
    Fleisch durch den Wolf drehen провёртывать мясо.
    Ich war [fühlte mich] wie durch den Wolf gedreht. Я чувствовал себя совершенно разбитым, jmdn. durch den Wolf drehen "прижать" кого-л. крепко
    "достать". Die Polizei wollte wissen, wo er sich aufhielt, und es kam ihm vor, als würde er durch den Wolf gedreht.
    3. (сокр. от Reißwolf) машина, перемалывающая старую бумагу, тряпки
    alte Akten durch den Wolf jagen, im Wolf vernichten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wolf

  • 107 da

    1. adv

    da hast du das Buch — вот (тебе́) кни́га

    der Mann da — вот э́тот челове́к

    da hast du's! — вот тебе́ на!, вот тебе́ раз!

    2) там, тут

    da dráußen — там на дворе́

    da óben — там наверху́

    da vorn — там впереди́

    er ist nicht da — его́ нет, он отсу́тствует

    ich war schon um 8 Uhr da — я был там уже́ в во́семь часо́в

    von da — отту́да

    von da fáhre ich dirékt nach Léipzig — отту́да я пое́ду пря́мо в Ле́йпциг

    2. cj

    da er krank war, kónnte er nicht kómmen — так как он был бо́лен, он не (с)мог прийти́ [прие́хать]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > da

  • 108 mit


    I
    prp (D)
    1) указывает на совместность действия или состояния, на сопровождение с, вместе с

    Wir fáhren mit únseren Verwándten. — Мы едем (вместе) с нашими родственниками.

    Famílien mit Kíndern — семьи с детьми

    éíne Flásche mit Wásser — бутылка с водой

    4) указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия с

    mit Appetít éssen*есть с аппетитом

    5) указывает на средство, при помощи которого выполняется действие с, при помощи

    mit dem Áúto fáhren* (s) — ехать на машине

    mit der Zeit géhen — идти в ногу со временем

    mit 90 Jáhren stérben* (s) — умереть в возрасте 90 лет

    mit Tágesanbruch — на рассвете, с рассветом


    II
    adv
    1) также, тоже

    Ich war mit dabéí. — Я тоже присутствовал при этом.

    2) разг c прил в superl:

    Er ist mit der stärkste séíner Mánnschaft. — Он один из самых сильных в команде.

    3) с гл для выражения временного участия в чем-л:

    Ich war áúch mit. — разг Я тоже ездил [ходил].

    Универсальный немецко-русский словарь > mit

  • 109 nett

    nett I a милови́дный; ми́лый, сла́вный; симпати́чный; прия́тный; любе́зный
    du bist mir ja ein netter Bursche [Kunde]!, du bist mir ja ein nettes Früchtchen! иро́н. хоро́ш гусь!
    eine nette Gesellschaft, das muß ich sagen! иро́н. не́чего сказа́ть, хоро́шая [прия́тная] компа́ния!
    ein netter Kerl хоро́ший па́рень, симпати́чный (молодо́й) челове́к, симпатя́га (разг.)
    das sind ja nette Zustände! иро́н. ну и порядки! [порядочки!], ну и дела́!
    ganz nett (совсе́м) непло́хо; о́чень ми́ло
    ach [nein], wie nett! ах, как ми́ло!
    seien Sie so nett, bringen Sie mir bitte das Buch! бу́дьте добры́ [так любе́зны], принеси́те мне, пожа́луйста, кни́гу!
    das ist sehr nett von Ihnen вы о́чень любе́зны; э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́
    das war aber nicht nett von ihm он поступи́л некраси́во [нехорошо́]; с его́ стороны́ э́то бы́ло нехорошо́
    das kann ja nett werden! иро́н. э́то уж сли́шком!; э́того ещё́ не хвата́ло!
    nett zu j-m sein быть любе́зным с кем-л.; быть внима́тельным к кому́-л.; проявля́ть внима́ние к кому́-л.
    nett II adv ми́ло, сла́вно; симпати́чно, прия́тно; любе́зно
    nett III adv диал. то́лько что; ich war nett angekommen... то́лько я прие́хал...; не успе́л я прие́хать...

    Allgemeines Lexikon > nett

  • 110 прийтись

    1) ( подойти) passen vi; zusagen vi (по вкусу и т.п.)
    2) ( совпасть) kommen (непр.) vi (s), fallen (непр.) vi (s) (auf A)
    мой доклад пришелся на среду — mein Vortrag fiel auf Mittwoch
    3) безл. (причитаться при разделе и т.п.) zukommen (непр.) vi (s), entfallen (непр.) vi (s) ( на кого-либо - auf A)
    4) безл. ( нужно)
    мне пришлосьich mußte (+ Inf. без zu), ich war genötigt (+ Inf. с zu), ich hatte (+ Inf. с zu)
    ••

    БНРС > прийтись

  • 111 прийтись

    прийтись 1. (подойти) passen vi; zusagen vi (по вкусу и т. п.) 2. (совпасть) kommen* vi (s), fallen* vi (s) (auf A) мой доклад пришёлся на среду mein Vortrag fiel auf Mittwoch 3. безл. (причитаться при разделе и т. п.) zukommen* vi (s), entfallen* vi (s) (на кого-л. auf A) 4. безл. (нужно): мне пришлось ich mußte (+ Inf. без zu), ich war genötigt (+ Inf. с zu), ich hatte (+ Inf. с zu) а ему пришлось плохо es ging ihm schlecht как придётся wie es (gerade) kommt

    БНРС > прийтись

  • 112 jmdm. fällt die Decke auf den Kopf

    ugs.
    (jmd. fühlt sich in einem Raum beengt und niedergedrückt)

    Karin kann oder will nicht begreifen, dass einem zu Hause manchmal die Decke auf den Kopf fällt. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Ich war wieder allein im Haus, das ich so sehr liebe und für das ich ein halbes Leben geschuftet habe und das mir jetzt immer öfter auf den Kopf zu fallen droht. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Die meisten kommen doch nur, um sich zu unterhalten, weil es draußen zu kalt ist, die Kneipen noch nicht auf sind und ihnen in den eigenen vier Wänden die Decke auf den Kopf fällt. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. fällt die Decke auf den Kopf

  • 113 ausbrennen

    vi (s) I. погореть. Ich war im Krieg zweimal ausgebrannt, stand dann vor einem Nichts.
    2. обезденежить. Ich kann dir leider nichts borgen. Ich bin völlig ausgebrannt.
    3. спорт, совершенно выдохнуться, "дойти". Dieser Läufer scheint völlig ausgebrannt zu sein.
    Nach den schweren Schicksalsschlägen ist er ganz ausgebrannt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausbrennen

  • 114 böse

    1. большой, сильный, серьёзный
    es gab eine böse Aufregung поднялся невообразимый переполох
    er hat einen bösen Schrecken bekommen он сильно [ужасно] испугался.
    2. злой, сердитый
    eine böse Zunge, груб, ein böses Maul злой язык
    eine [die] böse Sieben злая баба, сущая ведьма.
    3. плохо, скверно
    er ist böse dran его дела плохи. "Wie geht es dir?" — "Ich bin böse dran. Ich fühle mich nicht wohl."
    4. сильно, очень, страшно, ужасно. Die Krankheit hat ihn böse mitgenommen.
    Der Mantel hat böse gelitten.
    Ich war böse erschrocken.
    Sie hat ihre Familie böse blamiert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > böse

  • 115 einduseln

    vi (s) задремать. Ich war bei dem eintönigen Vortrag ein wenig eingeduselt.
    Wenn ich vor dem Schlafengehen ein Gläschen Wein trinke, dus(e)le ich immer schön ein und schlafe dann die Nacht durch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einduseln

  • 116 Honig

    m: jmdm. Honig um den Bart [um den Mund, ums Maul] schmieren подмазываться к кому-л., умасливать кого-л., льстить кому-л. Du brauchst mir nicht Honig um den Mund zu schmieren, ich weiß, daß meine Leistungen den Anforderungen entsprechen.
    Ich möchte dir keinen Honig ums Maul schmieren, aber ich war wirklich begeistert von deinem Können.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Honig

  • 117 hundert

    1.:
    auf hundert sein [kommen] фам. раскипятиться, взбеситься. Ich konnte nicht mehr an mich halten, ich war auf hundert.
    "Sie brauchen nicht gleich auf hundert zu kommen! Ich habe Ihnen ja nur aus Versehen die falsche Karte gegeben."
    Achtung, der Chef ist heute auf hundert.
    2. с сущ. перен. "сто", "сотни", много, множество. Sie gab ihm hundert Aufträge [gute Ratschläge].
    Er verzettelt sich in hundert Kleinigkeiten.
    Ihm kamen hundert verschiedene Einfälle.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hundert

  • 118 Mädchen

    n -s, =
    1. девушка, приятельница, подружка. Er kam.mit seinem Mädchen.
    Zur Zeit habe ich kein festes Mädchen, ein spätes Mädchen немолодая незамужняя женщина
    старая дева. Meine Cousine, die in der Familie als spätes Mädchen galt, hat jetzt doch noch einen sehr netten Mann bekommen, ein leichtes [billiges] Mädchen девушка лёгкого поведения. In der letzten Zeit sieht man dich mit leichten [billigen] Mädchen herumlaufen, altes Mädchen! фам. обращение к хорошо знакомой девушке: мать! Na, altes Mädchen, hast wohl schon wieder einen neuen Freund?
    • Gehen wir schwofen, altes Mädchen! unter uns Mädchen gesagt шутл. между нами, девочками, говоря. Unter uns Mädchen gesagt geht Lottes Mann schon längst fremd. Sie wird kein Glück mit ihm finden.
    2.: Mädchen für alles человек, на которого взваливают всё, мальчик на побегушках. In unserer Delegation hatte ich gewissermaßen die Rolle eines Mädchens für alles zu spielen.
    Ich war lange Zeit der Kleinste und schwächste von allen und mußte für sie das Mädchen für alles machen.
    3.: für [auf] kleine Mädchen müssen хотеть в туалет.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mädchen

  • 119 ihr

    1. pron pers
    1) (G éuer, D euch, A euch) вы

    woráuf wártet ihr? — чего́ вы ждёте?

    warúm habt ihr nicht geántwortet? — почему́ вы не отве́тили?

    wohín wollt ihr géhen? — куда́ вы хоти́те идти́ [пойти́]?

    2) D от sie 1)

    ein Bekánnter von ihr — её знако́мый, оди́н из её знако́мых

    ich will ihr díeses Buch schénken — я хочу́ подари́ть ей э́ту кни́гу

    géhen Sie zu ihr — иди́те [пойди́те] к ней

    ich bin mit ihr zufríeden — я дово́лен е́ю

    2. pron poss m (f íhre, n ihr, pl íhre)
    1) её

    es ist ihr Mann — э́то её муж

    ihre Schwéster árbeitet in únserem Büró — её сестра́ рабо́тает в на́шем бюро́ [в на́шей конто́ре]

    sie muss ihr Kind aus der Schúle hólen — она́ должна́ сходи́ть за свои́м ребёнком в шко́лу, она́ должна́ привести́ своего́ ребёнка из шко́лы

    2) их

    ich war in ihrer Wóhnung — я был в их кварти́ре

    sie náhmen ihre Kóffer und fúhren zum Báhnhof — они́ взя́ли свои́ чемода́ны и пое́хали на вокза́л

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > ihr

  • 120 Gedenkstätte der Sozialisten

    f
    Мемориал социалистов, в Берлине, некрополь, заложен в январе 1919 г., после того, как берлинский магистрат не разрешил похоронить на кладбище Фридрихсхайн в центре Берлина Карла Либкнехта, Розу Люксембург и 30 рабочих, павших во время революционных боёв в Берлине. Первый памятник мемориала по проекту известного архитектора Людвига Миса ван дер Роэ, был создан на пожертвования и открыт в 1926 г. На монументе была надпись "Ich war, ich bin, ich werde sein" – "Я был, я есть, я буду". В годы национал-социализма его разрушили и места захоронения сравняли с землёй. После Второй мировой войны в ГДР воздвигнут новый мемориал, в центре высится обелиск из порфирового камня с высеченными на нём словами: "Die Toten mahnen uns" – "Мёртвые предостерегают нас". Ежегодно в январе в Берлине проходит шествие к мемориалу и митинг памяти павших Ehrenfriedhof der Märzgefallenen, Landwehrkanal, Zweiter Weltkrieg

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Gedenkstätte der Sozialisten

См. также в других словарях:

  • ich war — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • er war • sie war • es war Bsp.: • Unser Hotel war in Nicosia …   Deutsch Wörterbuch

  • Ich war — Ich war, das Imperfect des Hülfswortes seyn, Conjunct. ich wäre, S. Seyn …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Ich war 19 — Filmdaten Deutscher Titel: Ich war neunzehn Produktionsland: DDR Erscheinungsjahr: 1968 Länge: 115 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

  • Ich war Jud Süß — Die Geschichte des Filmstars Ferdinand Marian, ist eine Biographie über den Schauspieler Ferdinand Marian von Friedrich Knilli. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Ausgaben 3 Literatur 4 Film …   Deutsch Wikipedia

  • ich war nicht — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • er war nicht • sie war nicht • es war nicht Bsp.: • Es war nicht wie das Foto in der Broschüre …   Deutsch Wörterbuch

  • Ich war ein Jüngling noch an Jahren —   Mit diesem Satz wird auf die Zeit der Jugend angespielt, an die man sich als älterer Mann im Zusammenhang eines weit zurückliegenden Ereignisses oder Vorfalls erinnert, als man noch ganz andere Vorstellungen oder Möglichkeiten hatte. Bei dem… …   Universal-Lexikon

  • Ich war Jack Mortimer — ist ein Roman von Alexander Lernet Holenia, entstanden 1933, verfilmt 1935 (Regie: Carl Froelich) und 1952 (Regie: Emil E. Reinert). 1986 wurde auch ein Hörspiel produziert [1]. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Kritik 3 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Ich war noch niemals in New York — Musicaldaten Originaltitel: Ich war noch niemals in New York Originalsprache: Deutsch Musik: Udo Jürgens Buch: Gabriel Barylli, Christian Struppeck Uraufführung: 2. Dezember 2007 Ort der Uraufführung …   Deutsch Wikipedia

  • Ich war neunzehn — Filmdaten Deutscher Titel Ich war neunzehn Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Ich war eine männliche Kriegsbraut — Filmdaten Deutscher Titel Ich war eine männliche Kriegsbraut Originaltitel I Was a Male War Bride …   Deutsch Wikipedia

  • Ich schwör’s, ich war’s nicht! — Filmdaten Deutscher Titel Ich schwör s, ich war s nicht! Originaltitel C est Pas Moi, Je Le Jure! …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»