Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hrungen

  • 1 Erfahrung

    Erfáhrung f =, -en
    о́пыт

    auf Erf hrung gegrǘ ndet — осно́ванный на о́пыте

    etw. aus Erf hrung w ssen* — знать что-л. по о́пыту

    aus igener Erf hrung — по со́бственному о́пыту

    ein Mann mit Erf hrung — челове́к с о́пытом

    viel Erf hrung h ben — име́ть большо́й о́пыт

    w nig Erf hrung h ben — име́ть ма́ло о́пыта

    ǘ ber l ngjährige Erf hrungen verfǘ gen (in D) — име́ть многоле́тний о́пыт (в чём-л.)

    Erf hrungen s mmeln — накопи́ть о́пыт

    Erf hrungen verm tteln — передава́ть о́пыт

    Erf hrungen uswerten — испо́льзовать о́пыт

    Erf hrungen ustauschen — обме́ниваться о́пытом

    gte [schlchte] Erf hrungen mit j-m m chen — убеди́ться на о́пыте, что кто-л. хоро́ший [плохо́й] челове́к

    ich h be dam t schlchte [schlmme] Erf hrungen gem cht — я уже́ име́ю (в э́том) печа́льный о́пыт, я убеди́лся, наско́лько э́то пло́хо, на своё́м го́рьком о́пыте

    er ist durch Erf hrung klug gew rden — он нау́чен го́рьким о́пытом

    in Erf hrung br ngen* книжн. — разузна́ть, получи́ть све́дения

    Большой немецко-русский словарь > Erfahrung

  • 2 Erfahrung

    f <-, -en> опыт

    eine réíche Erfáhrung — богатый опыт

    Erfáhrungen sámmeln — накапливать опыт

    Erfáhrungen áústauschen — обмениваться опытом

    über lángjährige Erfáhrungen verfügen (in D)иметь многолетний опыт (в чём-л)

    berúfliche Erfáhrung háben — обладать профессиональным опытом

    die Erfáhrung zéígte… — опыт показывает

    Er hat viel Erfáhrung auf díésem Gebíét. — У него большой опыт в этой области.

    Das weiß ich aus éígener Erfáhrung. — Я знаю это по собственному опыту.

    Sie ist durch Erfáhrung klug gewórden. — Она научена горьким опытом.

    in Erfáhrung bríngen* книжн — разузнать, получить сведения

    Универсальный немецко-русский словарь > Erfahrung

  • 3 Erfahrung, die

    (der Erfáhrung, die Erfáhrungen) жизненный [практический, профессиональный] опыт (совокупность приобретённых, усвоенных знаний, умений, навыков)

    Er hat eine große [reiche, langjährige] Erfahrung auf diesem Gebiet. — У него большой [богатый, многолетний] опыт в этой области.

    Das weiß ich aus (eigener, persönlicher) Erfahrung. — Я это знаю по (собственному, личному) опыту.

    Die Erfahrung hat gezeigt [gelehrt], dass... — Опыт показал [научил], что...

    Ich habe damit schlimme Erfahrungen gemacht. — У меня на этот счёт печальный опыт.

    Sie haben Erfahrungen gesammelt. — Они накопили опыт.

    Helfen Sie mir mit Ihrer Erfahrung. — Помогите мне своим опытом.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Erfahrung, die

  • 4 Austausch

    m <- es>
    1) обмен, замена

    etw. (A) im Áústausch gégen etw. (A) erhálten* — получать что-л взамен чего-л [в обмен на что-л]

    2) обмен (мнениями и т. п.)

    ein Áústausch von Erfáhrungen — обмен опытом

    Универсальный немецко-русский словарь > Austausch

  • 5 auswerten

    vt
    1) обрабатывать данные, оценивать; анализировать

    éíne Statístik áúswerten — анализировать статистику [статистические данные]

    die Erfáhrungen áúswerten — использовать опыт

    Универсальный немецко-русский словарь > auswerten

  • 6 auszeichnen

    1. vt
    1) выделять; отличать

    Sélbständigkeit und Zíélstrebigkeit zéíchneten ihn ímmer aus. — Его всегда отличали самостоятельность и целеустремлённость.

    2) отмечать, награждать; оказывать особое внимание (кому-л)

    Der Músiker ist mit der Preis áúsgezeichnet. — Музыканту была присуждена премия. / Музыкант был награждён премией.

    3) снабжать ценником (товар); указывать цену (товара в ценнике)
    4) отмечать (что-л); делать отметки
    5) полигр выделять (что-л каким-л шрифтом)
    2.
    sich áúszeichnen (durch A) отличаться; выделяться (чем-л)

    sich durch gróße Erfáhrungen áúszeichnen — отличаться большим опытом

    Универсальный немецко-русский словарь > auszeichnen

  • 7 dank

    prp (sg G, D, pl обыкн G) благодаря

    dank éínem Zúfall / éínes Zúfalls — благодаря случаю

    Dank séíner gróßen Erfáhrungen wúrde er bald mit der Árbeit fértig. — Благодаря его большому опыту он быстро справился с работой.

    Универсальный немецко-русский словарь > dank

  • 8 Ehrung

    f <-, -en> оказание почестей; чествование

    Er wúrde mit Éhrungen überhäuft. — Он был осыпан почестями.

    Универсальный немецко-русский словарь > Ehrung

  • 9 nehmen*

    vt
    1) брать, взять

    j-n zu Hílfe néhmen — взять кого-л на помощь

    man néhme… устарев — возьмите [берём]… (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Er nahm méínen Hut in die Hand. — Он взял мою шляпу.

    Die Gróßmutter hat éíne wárme Décke über die Füße und ein Tuch um die Schúltern genómmen. — Бабушка накрыла ноги тёплым одеялом, а плечи- платком.

    2) взять, схватить

    j-n an [bei] der Hand néhmen, j-n beim Arm néhmen — взять кого-л за руку

    Ich hábe den kléínen Dieb am Krágen genómmen. — Я схватил воришку за шиворот.

    3) взять, принять (предложенное)
    4) брать, овладевать, захватывать

    (j-m)отнимать (что-л у кого-л), лишать (кого-л чего-л)

    j-m die Éhre néhmen — обесчестить кого-л

    j-m die létzte Hóffnung néhmen — лишать кого-л последней надежды

    j-m die [séíne] Illusiónen néhmen — разрушить чьи-л иллюзии

    sich (D) das Lében néhmen — лишить себя жизни

    sich (D) séíne ménschliche Réchte nicht néhmen lássen*защищать свои человеческие права

    Die Pest hat ihm séíne gánze Famílie genómmen. — Чума унесла всю его семью.

    5) брать, использовать (что-л для каких-л целей); выбрать

    nur Olívenöl zum Bráten néhmen — жарить только на оливковом масле

    6) брать с собой, захватить (что-л куда-л)

    éínen Régenschirm néhmen — взять (с собой) зонтик

    ins Schlépptau néhmen — брать на буксир (судно)

    Das Schiff nahm Ládung. — Судно взяло на борт груз.

    7) (aus D) доставать, вынимать, убирать (откуда-л)

    die Hände aus der Tásche néhmen — вынуть руки из карманов

    Du sollst díése fúrchbare Bílder von der Wand néhmen. — Тебе нужно снять со стены эти ужасные картины.

    8) воспользоваться (каким-л видом транспорта), садиться (на трамвай и т. п.); пользоваться услугами (адвоката и т. д.)

    ein Táxi néhmen — взять такси

    ein Flúgzeug néhmen — лететь самолётом

    ein Hotélzimmer néhmen — снять номер в гостинице

    9) брать, выбирать, брать [принимать] на работу

    ein Mädchen (zur Frau) néhmen — жениться на девушке

    j-n zum Mánn(e) néhmen — взять себе кого-л в мужья, выйти замуж за кого-л

    das Haus néhmen — покупать дом

    j-n in Stéllung [in die Léhre] néhmen — принять кого-л на службу [в ученики]

    10) брать, получать, приобретать; брать, снимать (арендовать)

    die Wóhnung auf Kredít néhmen — покупать квартиру в кредит

    etw. (A) in Pacht néhmen — взять что-л в аренду, арендовать что-л

    Éndlich kann ich Úrlaub néhmen! — Наконец-то я могу взять отпуск!

    11) брать, получать; запрашивать (цену)

    hóhe Préíse néhmen — запрашивать высокую цену

    Ich kann nicht wéniger dafür néhmen. — Я не могу продавать это дешевле.

    12) высок принять (внутрь); съесть, выпить

    etw. (A) zu sich (D) néhmen — съесть что-л, перекусить

    Gift nehmen — принять яд, отравиться

    13) принять, проглотить (лекарство)
    14) воспринимать, понимать

    etw. (A) (nicht) ernst nehmen — (не) принимать что-л всерьёз

    sehr genáú nehmen — быть чрезвычайно аккуратным [исполнительным] человеком

    etw. (A) für ein gútes Zéíchen nehmen — считать что-л добрым знаком

    Mein Váter nimmt mich für dumm. — Мой отец считает меня глупым.

    Im Grúnde genómmen, gláúbe ich Íhnen. — Собственно говоря, я вам верю.

    nehmen wir den Fall, dass ich Íhnen treu sei. — Предположим, что я Вам верен.

    Du sollst nicht álles zu schwer nehmen. — Тебе не следует воспринимать всё слишком болезненно.

    Die Gróßmutter hat es gar nicht für úngut genómmen. — Бабушка совсем не обиделась за это.

    15) принимать, воспринимать

    Ich will, dass er mich so nimmt, wie ich mich gébe. — Я хочу, чтобы он принял меня такой, какая я есть.

    16) представлять себе, думать
    17)

    j-n zu nehmen wíssen*иметь подход к кому-л (знать, как общаться с кем-л)

    18) брать, преодолевать (препятствие)

    drei Stúfen auf éínmal nehmen — перескакивать сразу через три ступеньки

    Mein Pferd hat die Hürde genómmen. — Моя лошадь взяла барьер.

    Gégen Mítternacht nehmen wir die Stadt. — К полуночи мы захватим [займём] город.

    19) см фото, кино aufnehmen 13), aufnehmen 14)
    20) спорт нарушать правила игры, грубо играть
    21) спорт принять мяч
    22) держать удар (в боксе)
    23)

    séínen Ánfang nehmen — брать своё начало

    séínen Fórtgang nehmen — продолжаться

    sein Énde nehmen — кончиться

    gesúndheitlichen Scháden nehmen — повредить своему здоровью

    Ánlauf nehmen — 1) разбежаться 2) попытаться, начать (что-л делать)

    etw. (A) in Áúgenschein nehmen — осмотреть что-л

    etw. (A) in Ángriff nehmen — начинать что-л, приступить к чему-л

    etw. (A) in Árbeit nehmen — взяться за какую-л работу

    von álten Gewóhnheiten Ábschied nehmen — прощаться со старыми привычками

    séínen Rücktritt nehmen — выйти в отставку

    Die Polizéí hat sie in Schutz genómmen. — Полиция взяла её под свою защиту.

    Er war fort und álles nahm séínen Lauf. — Он уехал, и всё пошло своим чередом.

    Du muss die Gelégenheit nehmen, mit ihm zu spréchen. — Ты должен [должна] воспользоваться случаем и поговорить с ним.

    Ich hábe méínen Váter zum Vórbild genómmen. — Мой отец явился для меня примером в жизни.

    wohér nehmen und nicht stéhlen? разг — где же это достать?; откуда я это возьму?

    es sich (D) nicht nehmen lássen*не отказывать себе в чём-л (напр в удовольствии сделать что-л), не преминуть сделать что-л

    éínen nehmen фампропустить стаканчик

    wie man’s nimmt разг — смотря как к этому отнестись, как кто понимает

    sich (D) etw. (A) zu Hérzen nehmen — принимать что-л близко к сердцу

    etw. (A) auf sich nehmen — брать на себя что-л

    die Verántwortung auf sich nehmen — брать на себя ответственность

    Entbéhrungen [Ópfer] auf sich nehmen — пойти на лишения [на жертвы]

    die Fólgen auf sich nehmen — брать на себя ответственность за последствия

    Универсальный немецко-русский словарь > nehmen*

  • 10 unterordnen

    1. vt (D)
    1) подчинять (что-л чему-л)

    persönliche Erfáhrungen geméínsamen Zíélen únterordnen — подчинить личный опыт общим целям

    2) обыкн part II находиться в (чьём-л)подчинении, подчиняться (кому-л, чему-л)
    3) обыкн part II входить в состав (чего-л)
    2.
    sich únterordnen (D) подчиняться (кому-л, чему-л)

    sich (A) j-n Wünschen únterordnen — подчиняться чьим-л желаниям, выполнять чьи-л желания

    Универсальный немецко-русский словарь > unterordnen

  • 11 anknüpfen

    ánknüpfen
    I vt
    1. привя́зывать
    2. завя́зывать, заводи́ть, начина́ть

    ein Gesprä́ch anknüpfen — заводи́ть разгово́р

    mit j-m Bek nntschaft anknüpfen — завя́зывать с кем-л. знако́мство

    Unterh ndlungen anknüpfen — вступа́ть в перегово́ры

    Bez ehungen anknüpfen — устана́вливать отноше́ния

    II vi
    1. ( mit D) свя́зываться, входи́ть в сноше́ния (с кем-л.)
    2. (an A) исходи́ть (из чего-л.), опира́ться (на что-л.), продолжа́ть (что-л.)

    an Erf hrungen anknüpfen — обрати́ться к о́пыту

    an ine Traditin anknüpfen — продо́лжить тради́цию, сле́довать тради́ции

    an etw. (A) anknüpfend — исходя́ из чего́-л., в связи́ с чем-л.

    Большой немецко-русский словарь > anknüpfen

  • 12 auswerten

    áuswerten vt
    1. оце́нивать; анализи́ровать; де́лать вы́воды (на основании чего-л.); подводи́ть ито́ги

    ein Buch a uswerten пед. — обсужда́ть кни́гу ( в классе)

    die Vers chsergebnisse (stat stisch) a uswerten — подве́ргнуть результа́ты о́пыта (статисти́ческой) обрабо́тке

    2. испо́льзовать
    1) обобща́ть о́пыт
    2) испо́льзовать о́пыт

    Большой немецко-русский словарь > auswerten

  • 13 fruchtbar

    frúchtbar a
    1. плодоро́дный; урожа́йный; плодови́тый

    ein fr chtbarer R gen — дождь, поле́зный для посе́вов

    fr chtbar m chen — де́лать плодоро́дным

    2. перен. плодови́тый; плодотво́рный

    ein fr chtbarer utor — плодови́тый а́втор

    ine fr chtbare Phantase — бога́тая фанта́зия

    s ine Erf hrungen für die Allgem inheit fr chtbar m chen — отдава́ть свой о́пыт на слу́жбу о́бществу

    s ine V rschläge sind auf fr chtbaren B den gef llen — его́ предложе́ния не пропа́ли да́ром

    Большой немецко-русский словарь > fruchtbar

  • 14 langjährig

    lángjährig a
    1. долголе́тний; многоле́тний

    ein langjähriger M tarbeiter — ста́рый сотру́дник ( проработавший много лет)

    langjährige Erf hrungen — многоле́тний о́пыт

    2. продолжи́тельный

    Большой немецко-русский словарь > langjährig

  • 15 nehmen

    néhmen* vt
    1. брать, взять; ( aus D) достава́ть, вынима́ть (откуда-л.)

    nimm es dir!возьми́ э́то себе́

    etw. in die Hand n hmen — взять [брать] что-л. в ру́ку

    etw. von der Wand n hmen — снима́ть со стены́ что-л.

    die Hä́ nde aus der T sche n hmen — вы́нуть ру́ки из карма́нов

    das Buch vom Tisch n hmen — убира́ть кни́гу со стола́

    ine D cke ǘ ber die Fǘße n hmen — набро́сить одея́ло на но́ги, укры́ть но́ги одея́лом

    ein Tuch um die Sch ltern n hmen — наки́нуть плато́к на пле́чи

    j-n beis ite n hmen — отводи́ть кого́-л. в сто́рону ( для беседы)

    wohr nimmst du d ine K nntnisse? — отку́да ты берё́шь свои́ зна́ния [све́дения]?

    man n hme устарев. — возьми́те [берё́м] … (в кулинарных рецептах и т. п.)

    Maß n hmen — снима́ть ме́рку

    ins Schl pptau n hmen — брать на букси́р (судно; перен. тж. кого-л.)

    j-n zu H lfe n hmen — взять кого́-л. на по́мощь

    2. взять, схвати́ть

    j-n an [bei] der Hand n hmen, j-n beim Arm n hmen — взять кого́-л. за́ руку

    j-n am [beim] Kr gen n hmen — схвати́ть кого́-л. за ши́ворот

    j-n beim Wort n hmen — лови́ть [пойма́ть] кого́-л. на́ сло́ве

    3. брать, выбира́ть

    etw. zum M ster n hmen — взять что-л. за образе́ц

    j-n zum V rbild n hmen — брать приме́р с кого́-л.

    nimm l eber d esen M ntel — возьми́ [купи́] лу́чше э́то пальто́

    ein Mä́ dchen (zur Frau) n hmen — жени́ться на де́вушке

    j-n zum M nn(e) n hmen — взять себе́ кого́-л. в мужья́, вы́йти за́муж за кого́-л.

    4. брать с собо́й, захвати́ть (что-л. куда-л.)

    es rgnet, nimm d inen Schirm! — идё́т дождь, возьми́ (с собо́й) зо́нтик!

    5. брать, получа́ть, приобрета́ть

    W ren auf Kredt n hmen — брать това́ры в креди́т

    das Schiff nimmt Ldung [Ballst] — су́дно берё́т на борт груз [балла́ст]

    St nden n hmen — брать уро́ки

    rlaub n hmen — брать [получа́ть] о́тпуск

    den bschied n hmen — уйти́ в отста́вку

    von j-m bschied n hmen — проща́ться с кем-л.

    Gel genheit n hmen, etw. zu tun — (вос)по́льзоваться слу́чаем, что́бы сде́лать что-л.

    6. брать, получа́ть; запра́шивать ( цену)

    was n hmen Sie dafǘr? — ско́лько вы за э́то возьмё́те [про́сите, хоти́те]?

    h he Pr ise n hmen — запра́шивать [разг. зала́мывать] высо́кие це́ны

    7. брать, принима́ть на рабо́ту

    j-n zum Geh lfen n hmen — взять кого́-л. в помо́щники

    j-n in Stllung [in die Lhre] n hmen — приня́ть кого́-л. на слу́жбу [в ученики́]

    8. брать, овладева́ть, захва́тывать; ( j-m) отнима́ть (что-л. у кого-л.), лиша́ть (кого-л. чего-л.)

    ine Stadt n hmen — заня́ть го́род

    ine F stung n hmen — овладе́ть кре́постью

    Platz n hmen — сесть; усе́сться

    der Krieg hat ihm lles gen mmen — война́ отняла́ у него́ всё, война́ лиши́ла его́ всего́

    ine Figr n hmen — взять фигу́ру ( шахматы)

    etw. an sich (A) n hmen
    1) забра́ть [взять] что-л. себе́, присво́ить что-л.
    2) спря́тать что-л. у себя́

    j-m das Brot n hmen — отня́ть у кого́-л. кусо́к хле́ба, лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба [за́работка]

    j-m die hre n hmen — обесче́стить кого́-л.

    j-m die H ffnung n hmen — лиша́ть кого́-л. наде́жды

    j-m die Frude an etw. (A) n hmen — лиша́ть кого́-л. ра́дости чего́-л., отрави́ть кому́-л. что-л.

    j-m die [sine] Illusi nen n hmen — разру́шить чьи-л. иллю́зии

    sich (D ) das L ben n hmen — лиши́ть себя́ жи́зни

    sich (D ) s ine R chte nicht n hmen l ssen* — защища́ть свои́ права́
    es sich (D ) nicht n hmen l ssen* — не отка́зываться от чего́-л., не отка́зывать себе́ в чём-л. [в удово́льствии сде́лать что-л.], не преми́нуть сде́лать что-л.

    er ließ es sich nicht n hmen, uns selbst zum B hnhof zu br ngen — он настоя́л на том, что́бы ли́чно проводи́ть [доста́вить] нас на вокза́л

    9.:

    etw. auf sich n hmen — брать на себя́ что-л.

    die Ver ntwortung auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность

    Entbhrungen [pfer] auf sich n hmen — пойти́ на лише́ния [на же́ртвы]

    die F lgen auf sich n hmen — брать на себя́ отве́тственность за после́дствия

    10. брать, преодолева́ть ( препятствие)

    ine Hǘ rde n hmen — взять барье́р

    zwei St fen auf inmal n hmen — переска́кивать сра́зу че́рез две ступе́ньки

    11. воспринима́ть, понима́ть

    etw. für ein gǘ nstiges Z ichen n hmen — счита́ть что-л. до́брым предзнаменова́нием

    n hmen Sie es, wie Sie w llen! — понима́йте (э́то), как хоти́те!

    wie man's nimmt разг. — смотря́ как к э́тому отнести́сь, как кто понима́ет

    man weiß nicht, wie man das n hmen soll — не зна́ешь, как э́то поня́ть

    etw. ernst n hmen — принима́ть что-л. всерьё́з, относи́ться к чему́-л. серьё́зно

    j-n nicht für voll n hmen — не принима́ть кого́-л. всерьё́з

    j-n für dumm n hmen — счита́ть кого́-л. дурако́м

    j-n (nicht) ernst n hmen — относи́ться к кому́-л. (не)серьё́зно

    er nimmt lles sehr genu — он чрезвыча́йно аккура́тный [исполни́тельный] челове́к

    j-n so n hmen, wie er sich gibt — принима́ть кого́-л. таки́м, како́й он есть

    j-n für etw. (A) n hmen, was er nicht ist — приня́ть кого́-л. не за того́, кем он явля́ется

    lles zu schwer n hmen — воспринима́ть всё боле́зненно [траги́чески]

    sich (D) etw. zu H rzen n hmen — принима́ть что-л. бли́зко к се́рдцу

    er weiß die M nschen zu n hmen — он уме́ет обходи́ться с людьми́

    etw. nicht für ngut n hmen — не оби́деться за что-л.

    n hmen wir den Fall … — предполо́жим …

    im Gr nde gen mmen — в су́щности …, со́бственно говоря́ …

    12. приня́ть, вы́пить, проглоти́ть (лекарство и т. п.)

    etw. zu sich (D) n hmen — съесть что-л., перекуси́ть

    Gift n hmen — приня́ть яд, отрави́ться

    inen n hmen фам. — пропусти́ть стака́нчик; приня́ть до́зу

    13. принима́ть (ванну и т. п.)
    14. воспо́льзоваться ( видом транспорта), сади́ться (на трамвай и т. п.)

    ein T xi n hmen — взять такси́

    von dort nahm er ein Fl gzeug — отту́да он лете́л самолё́том

    15. брать, снима́ть ( арендовать)

    ein Hot lzimmer n hmen — снять но́мер в гости́нице

    etw. in Pacht n hmen — взять что-л. в аре́нду, арендова́ть что-л.

    j-n in ntermiete n hmen — пусти́ть квартира́нта

    16. фикси́ровать (на плёнке и т. п.)

    Mus k auf T nband n hmen — запи́сывать му́зыку на магнитофо́нную плё́нку

    ine schö́ne nsicht auf F rbfilm n hmen — снима́ть [фотографи́ровать] краси́вый вид на цветну́ю плё́нку

    17.:

    s inen nfang n hmen — брать своё́ нача́ло

    s inen F rtgang n hmen — продолжа́ться

    ein nde n hmen — ко́нчиться

    Sch den n hmen — пострада́ть

    Knntnis von etw. (D) n hmen — принима́ть к све́дению, замеча́ть что-л.

    lles nimmt s inen Lauf — всё идё́т свои́м чередо́м

    nlauf n hmen
    1) разбежа́ться, брать разбе́г
    2) попыта́ться, нача́ть (что-л. делать)
    18.:

    den Weg durch den Wald n hmen — идти́ [пойти́] ле́сом

    den kǘ rzesten H imweg n hmen — идти́ домо́й кратча́йшим путё́м

    die R chtung nach Nord n hmen — взять направле́ние на се́вер

    Kurs auf etw. (A) n hmen — взять курс на что-л.

    19.:

    etw. in ngriff n hmen — начина́ть что-л., приступи́ть к чему́-л.

    etw. in rbeit n hmen
    1) взя́ться за каку́ю-л. рабо́ту
    2) пусти́ть что-л. в произво́дство

    etw. in ugenschein n hmen — осмотре́ть что-л.

    etw. in Empf ng n hmen — получа́ть, принима́ть что-л.

    j-n in Haft n hmen — взять кого́-л. под стра́жу

    j-n in Schutz n hmen — взять кого́-л. под свою́ защи́ту

    die b iden n hmen sich nichts — они́ (о́ба) (ни в чём) не уступа́ют друг дру́гу

    wohr n hmen und nicht st hlen? разг. — где же э́то доста́ть?; отку́да я э́то возьму́?

    Большой немецко-русский словарь > nehmen

  • 16 Schatz

    Schatz m -es, Schä́ tze
    1. сокро́вище, бога́тство

    ein (r icher) Schatz an Erf hrungen — бога́тый нако́пленный о́пыт

    ein r icher Schatz an K nntnissen — большо́й запа́с зна́ний

    nicht für lle Schätze der Welt! — ни за каки́е сокро́вища ми́ра!

    ein Schatz von G ldmünzen — клад золоты́х моне́т

    inen Schatz h ben* — добы́ть [найти́, обнару́жить] клад (тж. перен.)
    nach Schätzen gr ben* — иска́ть клад, вести́ раско́пки в по́исках кла́да
    3. устарев. ласк. сокро́вище; возлю́бленный [возлю́бленная]; ( в обращении) ми́лый [ми́лая]; дорого́й [дорога́я]

    aufwedersehen, Schatz! — до свида́ния, дорого́й!

    mein Schatz! — сокро́вище моё́!, зо́лот(к)о моё́!

    Большой немецко-русский словарь > Schatz

  • 17 schlimm

    1. плохо́й, скве́рный, дурно́й

    ich h be darn schl mme Erf hrungen gem cht — я испыта́л э́то на го́рьком о́пыте

    sein schl mmster Feind — его́ зле́йший враг

    das ist nur halb so schlimm, das ist nicht so schlimm — э́то не беда́

    die S che steht schlimm — де́ло обстои́т пло́хо

    er ist schlimm d(a)rn — его́ дела́ пло́хи, ему́ прихо́дится ту́го

    2. разг. больно́й (о пальце и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > schlimm

  • 18 Schluß

    Schluß m ..sses, Schlǘ sse
    1. коне́ц; оконча́ние, заключе́ние; фина́л (спектакля и т. п.)

    nun ist ber Schluß! разг. — тепе́рь коне́ц!, тепе́рь ко́нчено!

    zum Schluß — в заключе́ние, наконе́ц

    mit etw. (D) Schluß m chen разг. — поко́нчить, конча́ть (с чем-л.)

    Schluß m chen
    1) ко́нчить рабо́ту
    2) поко́нчить с собо́й

    er war am Schluß s iner Ausfǘ hrungen ngelangt — он зака́нчивал своё́ изложе́ние [выступле́ние]

    am [zum] Schluß der Rde — в конце́ [к концу́] ре́чи

    2. коне́ц, оконча́ние (время окончания работы, спектакля и т. п.); закры́тие ( магазина)

    nach Schluß der Schle — по́сле шко́лы [уро́ков]

    3. вы́вод, заключе́ние

    ein Schluß vom Allgem inen auf das Bes ndere — вы́вод от о́бщего к ча́стному

    aus etw. (D) Schlüsse z ehen* — (с)де́лать вы́воды из чего́-л.
    4. затво́р (окна и т. п.); шов ( консервной банки)

    die F nster h ben g ten Schluß — о́кна пло́тно закрыва́ются

    die Tǘ ren h ben k inen Schluß — две́ри закрыва́ются непло́тно

    5. разг. (коро́ткое) замыка́ние

    Большой немецко-русский словарь > Schluß

  • 19 trüb

    trǘb(e) a
    1. му́тный, с оса́дком ( о воде); ту́склый ( о свете); хму́рый, мра́чный, су́мрачный, па́смурный

    trüb(e) w rden — помути́ться, замути́ться

    es wird trüb(e) — не́бо хму́рится

    trüb(e)e ugen — ту́склые глаза́

    2. мра́чный, печа́льный (о мыслях и т. п.)

    trüb(e)e Erf hrungen — печа́льный о́пыт

    im trüb(e)en f schen — лови́ть ры́бу в му́тной воде́

    Большой немецко-русский словарь > trüb

  • 20 trübe

    trǘb(e) a
    1. му́тный, с оса́дком ( о воде); ту́склый ( о свете); хму́рый, мра́чный, су́мрачный, па́смурный

    trüb(e) w rden — помути́ться, замути́ться

    es wird trüb(e) — не́бо хму́рится

    trüb(e)e ugen — ту́склые глаза́

    2. мра́чный, печа́льный (о мыслях и т. п.)

    trüb(e)e Erf hrungen — печа́льный о́пыт

    im trüb(e)en f schen — лови́ть ры́бу в му́тной воде́

    Большой немецко-русский словарь > trübe

См. также в других словарях:

  • Гюппе — (Фердинанд Huppe) немецкий бактериолог и гигиенист, с 1889 г. профессор гигиены в Пражском университете. Ему принадлежит ряд работ о новых методах бактериологического исследования. Главнейшие труды Г.: Die Methoden der Bakterienforschung (5 е изд …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лебель Иоганн Вильгельм — (Loebell, 1786 1863) немецкий историк, профессор в Бреславле, Берлине и Бонне. Главные сочинения его: Gregor von Tours und seine Zeit (Лпц., 1839, 2 изд. 1869); Weltgeschichte in Umrissen und Ausf ü hrungen (т. I, Лпц., 1846); Die Entwickelung… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Эбрард — (Johann Heinrich August Ebrard, 1818 1888) немецкий богослов и беллетрист, профессор реформатского богословия в Цюрихе и Эрлангене. В качестве советника консистории в Шпейере принимал деятельное участие в управлении протестантской церковью в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Das gelbe Haus — (serbisch: жута кућа/žuta kuća) ist ein von den serbischen Medien geprägter Begriff für mutmaßlichen illegalen Organhandel und ein Kriegsverbrechen der paramilitärischen UCK und albanischen Verbrecherorganisationen an überwiegend Serben sowie… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»