-
81 Treppe
f (=, -n)ле́стницаéine bréite Tréppe — широ́кая ле́стница
éine schmále Tréppe — у́зкая ле́стница
éine lánge Tréppe — дли́нная ле́стница
éine schöne Tréppe — краси́вая, хоро́шая ле́стница
éine bequéme Tréppe — удо́бная ле́стница
éine Tréppe aus Holz — деревя́нная ле́стница
éine Tréppe aus Éisen — желе́зная ле́стница
éine Tréppe in den zwéiten Stock — ле́стница на тре́тий эта́ж
éine Tréppe zum nächsten Stock — ле́стница на сле́дующий эта́ж
die Tréppe hináufsteigen — поднима́ться вверх по ле́стнице
die Tréppe hinúntersteigen — спуска́ться вниз по ле́стнице
vier Tréppen hoch wóhnen — жить на пя́том этаже́
sie wohnt zwei Tréppen tíefer — она́ живёт двумя́ этажа́ми ни́же
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Treppe
-
82 Wochenende
n (-s)коне́ц неде́ли, суббо́та и воскресе́ньеdas Wóchenende in den Bérgen, auf dem Lánde verbríngen — провести́ коне́ц неде́ли в гора́х, за́ городом
ich wünsche Íhnen ein ángenehmes Wóchenende — жале́ю вам прия́тного о́тдыха в конце́ неде́ли
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wochenende
-
83 auseinander
adv врозь, друг от другаweit auseinánder wóhnen [stéhen* (s)] — жить [стоять] далеко друг от друга
schréíben* — писать раздельно
auseinánder schíében* — отодвигать друг от друга
die Vórhänge auseinánder zíéhen* (s) — раздвигать занавески
auseinánder báúen — разбирать, демонтировать
auseinánder sétzen — сажать врозь; рассаживать
Wir sind doch nicht weit auseinánder. — У нас ведь небольшая разница в возрасте.
Die béíden auseinánder. разг — Они разошлись.
Únsere Meinungen kláffen auseinánder. — Наши мнения расходятся.
Die Grúppe fiel auseinánder. — Группа распалась.
-
84 bei
prp (D)1) у, возле, около (указывает на местонахождение поблизости от кого-л, чего-л); под (чем-л – о населëнном пункте)bei dem Fénster — у окна
bei Berlín — под Берлином
Er stand bei ihm. — Он стоял возле него.
2) на, в, среди, у, с (указывает на нахождение где-л, на распространение среди кого-л, чего-л)bei den Demonstránten — среди демонстрантов
3) при, во время (указывает на время; сочетание переводится на русский язык тж творительным падежом существительного)bei Énde der Vórstellung — в конце предстваления
4) за, во время (о занятии и т. п.)beim Éssen — за едой
bei der Árbeit sein — работать
Er war bei éíner Hóchzeit. — Он был на свадьбе.
5) указывает на состояние:bei gúter Gesúndheit sein — быть здоровым, обладать хорошим здоровьем
6) при, в (указывает на условия, обстоятельства)bei pássender Gelégenheit — при подходящей возможности
bei éíner Schlägerei wúrde er verlétzt. — Он был ранен в драке.
7) у, к, в, на (указывает на связь с лицом, учреждением, организацией)bei Éltern wóhnen — жить у родителей
Sie árbeitet bei éíner Bank. — Она работает в банке.
8) указывает на обладание чем-л, наличие чего-л:Ich hábe kein Geld bei mir. — У меня с собой нет денег.
9) указывает на то, за что берутся:das Kind bei der Hand néhmen — взять ребëнка за руку
10) около (указывает на примерное количество)bei 100 Milliónen — около 100 миллионов
11) в клятвах, просьбах и т. п.; в сочетании с существительным переводится на русский язык творительным падежом:bei Gott! — клянусь богом!, ей богу!
etw. (A) bei der Hand háben разг — иметь что-л под рукой
schlecht bei Kásse sein разг — нуждаться в деньгах
etw. (A) bei sich dénken* — думать что-л про себя
-
85 direkt
1.a прямой; непосредственныйdirékt Verbíndung von Hámburg nach Brémen — прямое сообщение из Гамбурга в Бремен (без пересадок)
dirékte Réde лингв — прямая речь
2. adv1) прямо, непосредственноWir wóhnen dirékt im Zéntrum. — Мы живём прямо в центре.
Wénden Sie sich bítte dirékt an den Chef. — Обратитесь, пожалуйста, непосредственно к начальнику.
2) разг прямо-таки, простоDas ist ja dirékt ein échtes Ábenteuer! — Это прямо-таки настоящее приключение!
-
86 Eingang
m <-(e)s,..gänge>1) вход (в здание и т. п.)der Éíngang éínes Parks — вход в парк
am Éíngang des Dórfes wóhnen — жить при въезде в деревню
2)редк sich (D) Éíngang verscháffen — получить доступ (куда-л, к чему-л); добиться приёма
Eingang fínden* — быть принятым; найти доступ; проникнуть
3) вступление (к речи, статье)den Eingang éíner Réde verfassen — составить вступление к речи
4) ком поступления -
87 Grenze
f <-, -n>1) граница, рубеж (между странами и т. п.)die Grénze des Grúndstücks — граница землевладения
die Grénze bewáchen — охранять границу
die Grénze passíéren [überschréíten*] — переходить границу
die Grénze verlétzen — нарушать границу
die Grénze schließen* [spérren] — перекрывать границу
j-n über die Grénze bríngen* — переводить кого-л через границу
an der Grénze wóhnen — жить на границе
2) граница, граньdie Grénzen des Erláúbten überschréíten — переступать границы дозволенного
die Grénzen j-s Gedúld erréíchen — достичь границы чьего-л терпения
séíne Grénzen kénnen* — знать предел своих возможностей
kéíne Grénzen kénnen* — не знать границ
sich in den Grénzen hálten* — держать себя в рамках
-
88 heiß
a1) горячий; жаркийein heißer Sómmertag — жаркий летний день
Sie nahm ein heißes Bad. — Она приняла горячую ванну.
Er hat éíne heiße Stirn. — У него горячий лоб (у него температура).
2) перен пылкий; горячий; страстный, сильныйéíne heiße Diskussión — жаркая дискуссия
etw. (A) heiß erséhnen — страстно желать чего-л
heiß gelíébt — горячо любимый
3) волнующий, возбуждающий (о музыке)4) разг опасный, щекотливый (о ситуации, теме разговора и т. п.)5) яд физ высокорадиоактивный, с большой концентрацией радиации6) разг многообещающий7) разг взрывной, очень быстрый (о спортивном автомобиле и т. п.)8) разг готовый к спариванию; находящийся в течке (о собаках, кошках)9) фам сексуально возбуждённый (о человеке)10) мол жарг классный, клёвый, прикольныйdich háben síé wohl (als Kind) zu heiß gebádet! фам — ты не в своём уме!, ты выжил из ума!
es überlä́úft ihn heiß und kalt / es läuft ihn heiß und kalt über den Rücken hinúnter — его бросает то в жар, то в холод
-
89 Leute
pl1) люди; народkléíne Léúte — простые люди
die júnge Léúte — молодая пара
im Geréde der Léúte sein — быть предметом разговоров [сплетен]
réícher Léúte Kind sein устарев — быть из богатой семьи
etw. (A) nur der Léúte wégen tun* — делать что-л напоказ [на потеху публике, демонстративно]
únter Léúte géhen* (s) — общаться с людьми, бывать среди людей
etw. (A) vor állen Léúten tun* — сделать что-л на глазах у всех [публично]
Hier verkéhrten víéle Léúte von Rang und Námen. — Здесь бывали [Сюда хаживали] многие высокопоставленные и известные люди.
Hört (mal) her, Léúte! разг — Послушайте(-ка), люди!
Was wérden die Léúte von Íhnen dénken? разг — Что о вас подумают люди?
Wir sind geschíédene Léúte. — Между нами всё кончено.
So Léúte wie Sie háben uns geráde noch geféhlt! ирон — Только таких нам и не хватало!
Er weiß mit Léúten úmzugehen. — Он знает как общаться с людьми. / У него есть подход к людям.
Ich will nicht von sólchen Léúten vertréten wérden. неодобр — Я не хочу, чтобы меня [мои интересы] представляли такие [эти] люди.
2) разг люди, работники, сотрудники, коллегиDie Mánnschaft bestéht aus fähigen Léúten. спорт — Команда состоит из талантливых игроков. / разг Коллектив состоит из талантливых сотрудников.
Der júnge Offizíér hat séíne Léúte in den Kampf geschíckt. — Молодой офицер послал [отправил] в бой своих людей [солдат].
3) уст прислуга, дворовые, челядь; батраки4) разг члены семьиIch blieb bei méínen Léúten. — Я остался (жить) со своей семьёй [у родственников].
in áller Léúte Múnde [in der Léúte Mäuler(n)] sein — быть у всех на устах
únter die Léúte kómmen* (s) разг — стать известным, прославиться
etw. (A) únter die Léúte bríngen* разг — растрезвонить (что-л, о чём-л)
aus Kíndern wérden Léúte — как (быстро) дети растут (возглас удивления)
hier ist es (ja, doch) nicht wie bei ármen Léúten шутл — здесь же не нищие живут
-
90 und
cj1) и(die) Sónne und (der) Mond — солнце и луна
und Ähnliches — и тому подобное (и т. п.)
und (víéle) ándere (mehr) — и (многие) другие, и прочие
und dérgléíchen — и тому подобные, и подобные им
und so fort / und so wéíter (сокр usw.) — и так далее (и т. д.)
und, und, und разг — и тому подобные, и подобные им
Vier und zwei ist sechs. — Четыре плюс два – шесть [равно шести].
Ich möchte Sie um das und das bítten. — Я хотел бы попросить вас об этом и этом.
Er fliegt weit und wéíter. — Он летит всё дальше и дальше.
Es schneit und schneit und schneit. — А снег всё идёт и идёт и идёт.
Sei so gut und gib mir den Mántel. — Будь добр, подай мне пальто.
2) аSie ging, und wóllte sie nicht. — Она пошла, а [хотя и; несмотря на то, что] не хотела.
und wie geht es Íhnen? — А как у вас дела?
-
91 anschließen
ánschließen*I vt1. присоединя́ть, подключа́тьder Schú le ist ein Internát a ngeschlossen — при шко́ле име́ется интерна́т
2. запира́ть замко́м ( на цепи)das Fá hrrad anschließen — запира́ть велосипе́д ( с помощью специального замка или цепи)
II vi1. примыка́ть (к чему-л.); (an A) быть свя́занным (с чем-л.), непосре́дственно сле́довать (за чем-л.)2. сиде́ть в обтя́жку, пло́тно облега́ть ( об одежде)III sich a nschließen (D, an A) присоединя́ться, примыка́ть (к чему-л., к кому-л.)darf ich mich Í hnen anschließen? — разреши́те к вам присоедини́ться?
an die Wí ese schließt sich ein Wald an — к лу́гу примыка́ет лес
an den Vó rtrag schloß sich é ine Á ussprache an — по́сле докла́да начала́сь диску́ссия [начали́сь пре́ния]
ich schließe mich der Mé inung mé ines Vó rredners an — я присоединя́юсь к мне́нию предыду́щего ора́тора
er schließt sich leicht [schwer] an — он (не)легко́ схо́дится с людьми́
-
92 ausmachen
áusmachen vt1. разг. туши́ть, гаси́ть; выключа́ть (газ, свет)2. разг. догова́риваться (о чём-л.); ула́живать (что-л.)é inen Streit ú nter sich a usmachen — реши́ть спор полюбо́вно
etw. mit sich selbst a usmachen — реши́ть что-л. самому́
3. составля́ть; зна́читьdas macht mir nichts aus — мне э́то не соста́вит труда́; мне э́то ничего́ не сто́ит
4. вы́смотреть, обнару́жить, заме́тить (тж. мор. и охот.)5. террит. выка́пывать (напр. картофель) -
93 Dach
1. кры́ша, кро́вля, верх (коля́ски)2. перен. дом, кровkein Dach ǘ ber dem Kopf há ben — не име́ть кры́ши над голово́й
etw. ú nter Dach und Fach brí ngen* — устро́ить [зако́нчить] како́е-л. де́лоdie É rnte ú nter Dach und Fach brí ngen* — убра́ть урожа́й в закрома́é ndlich sind wir ú nter Dach und Fach — наконе́ц мы устро́ились
das Projé kt ist nun ú nter Dach und Fach разг. — прое́кт тепе́рь зако́нчен
3. геол., горн. кро́вля (пласта, выработки)j-m eins aufs Dach gé ben* фам. — дать нагоня́й, зада́ть взбу́чку кому́-л.er hat gleich Fé uer im Dach разг. — он вспы́льчив
bei ihm ist's ú nterm Dach nicht ganz rí chtig разг. — у него́ не все до́ма
die Spá tzen pfé ifen es (schon) von á llen Dä́chern [vom Dach, von den Dä́ chern] — об э́том (уже́) все говоря́т [все зна́ют]
-
94 drängen
drä́ngenI vt1. напира́ть (на кого-л.), тесни́тьj-n an die Wand drängen — прижа́ть кого́-л. к стене́
j-n auf die Sé ite drängen — оттесни́ть кого́-л. в сто́рону
2. перен. нажима́ть, ока́зывать давле́ние (на кого-л.); пристава́ть (к кому-л. с требованиями, просьбами)mich drängt [es drängt mich], Í hnen zu ságen … — мне хо́чется [я испы́тываю вну́треннюю потре́бность] сказа́ть вам …
3. торопи́ть (кого-л.)é inen Schú ldner drängen — торопи́ть должника́ ( с уплатой долга)
II vi1. ( auf A) наста́ивать (на чём-л.)2. торопи́ть; быть сро́чным ( о деле)die Zeit drängt — вре́мя не те́рпит
die Not drängt zur Entsché idung — необходи́мость тре́бует приня́тия реше́ния
1. толка́ться, толпи́ться; тесни́ться (тж. перен.)2. прота́лкиваться, проти́скиватьсяsich durch die Mé nge drängen — прота́лкиваться [проти́скиваться] сквозь толпу́
sich in den Vó rdergrund drängen1) проти́скиваться вперё́д2) перен. вылеза́ть, стреми́ться быть на пере́днем пла́не -
95 dröhnen
-
96 eben
ében I a1. гла́дкий, ро́вный; пло́ский (тж. мат.)e benes Land — равни́на
2. ро́вный, ме́рный ( медленный и спокойный — о езде, походке)ében II adv1. то́лько чтоe ben erst [jetzt] — то́лько что
2. и́менно, как разe ben so — и́менно [как раз] так
na e ben! разг. — то́-то!
er ist nicht e ben klug — у́мным его́ как раз нельзя́ назва́ть, у́мным его́ не назовё́шь
er wú rde nur so e ben gelóbt — его́ не о́чень хвали́ли
das ist es ja e ben — в то́м-то и де́ло, и́менно э́то я име́л в виду́
das ist nun e ben so — тут уж ничего́ не поде́лаешь, с э́тим на́до примири́ться
3. сев.-нем. бы́стро -
97 ersparen
erspáren vt1. (с)копи́ть, сбере́чь, (с)эконо́мить2. ( j-m) изба́вить (от чего-л., кого-л.)die Mǘhe [den Verdrúß] hä́ tte er sich erspá ren kö́ nnen — он напра́сно труди́лся [огорча́лся]
dí ese Bemé rkung hä́ ttest du dir erspá ren kö́ nnen — от э́того замеча́ния ты бы мог воздержа́ться
dí esen Vó rwurf kann ich Í hnen nicht erspá ren — всё-таки не могу́ не упрекну́ть вас в том, что …
á lles ǘ brige kö́ nnen Sie sich erspá ren ирон. — всё я́сно (без коммента́риев)
es blieb ihm nichts erspárt — ничто́ его́ не минова́ло; ≅ на него́ все ши́шки ва́лятся
-
98 für
I prp (A)1. указывает на предназначенность для кого-л., чего-л.: дляInstitút für Fré mdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
1) оставля́ть что-л. себе́2) сохраня́ть что-л. в та́йне [про себя́]2. за, ра́ди, во и́мя; в по́льзу; на стороне́für zwei é ssen* — есть за двои́хfür das verló rene ein né ues Buch beschá ffen — доста́ть но́вую кни́гу вме́сто [взаме́н] поте́рянной
5. указывает на срок, на ограниченность во времени: наfür ein Jahr — на́ год
für dí esmal — на э́тот раз
fürs é rste — во-пе́рвых
fürs nä́ chste — на ближа́йшее вре́мя, на пе́рвых пора́х
6. указывает на цену, количество: за, наfür é ine Mark ká ufen — купи́ть за [на] ма́рку
ein Saal für zwéihú ndert Persó nen — зал на две́сти челове́к
7. указывает на средство против чего-л.: про́тив, отMíttel [Arznéi] für Kó pfschmerzen — сре́дство [лека́рство] от головно́й бо́ли
dí ese Tró pfen sind gut für Hú sten — э́ти ка́пли хороши́ от [про́тив] ка́шля
8. при сравнении: дляfür sein Á lter ist das Kind sehr groß — для своего́ во́зраста ребё́нок о́чень ро́слый
für é inen Á usländer spricht er sehr gut Deutsch — для иностра́нца он о́чень хорошо́ говори́т по-неме́цки
etw. für sé ine Pflicht há lten* — счита́ть что-л. свои́м до́лгомfür j-n só rgen — забо́титься о ком-л.
10.:was für ein [éine, ein] …?, was für …? — что за …?, како́й [кака́я, како́е, каки́е] …?
was ist er für é iner? разг. — кто он тако́й?, что он за пти́ца?
was er ímmer [auch] für Á bsichten há ben mag — каковы́ бы ни́ были его́ наме́рения
für nichts und wí eder nichts — ни за что ни про что; ни за грош
II adv:für und für высок. — постоя́нно, наве́чно
-
99 Gegend
Gégend f =, -en1. ме́стность, край, страна́2. анат. о́бластьSchmé rzen in der Gé gend des Má gens — бо́ли в о́бласти желу́дка
3.:soll ich viellé icht den schwé ren Kó ffer durch die Gé gend trá gen? — а я что, до́лжен таска́ться с тяжё́лым чемода́ном?
4.:der Preis liegt in der Gé gend um dré ißig Mark — э́то сто́ит поря́дка [что-то о́коло] тридцати́ ма́рок
1) ору́довать в окру́ге (напр. о шайке)2) шутл. отме́титься во всех кабака́х -
100 gehen
géhen*I vi (s)1. идти́, ходи́ть; уходи́тьer ist von uns gegá ngen — он у́мер, он ушё́л от нас
es gé hen á llerlei Gerǘ chte — хо́дят ра́зные слу́хи
mit der Zeit gé hen — идти́ в но́гу со вре́менем
2. уезжа́ть; отправля́тьсяgeh zum Té ufel! груб. — иди́ к чё́рту!
3. выходи́ть, смотре́ть (на юг и т. п.)4. пойти́, поступи́ть (куда-л.); нача́ть занима́ться (чем-л.); стать (кем-л.)auf die Universitä́t gé hen — поступи́ть в университе́т
5. де́йствовать, рабо́татьder Teig ist gegá ngen — те́сто подняло́сь
das Telefón [die Klíngel] geht — телефо́н [звоно́к] звони́т
die Tür geht — дверь открыва́ется
6. идти́, протека́ть; клони́ться к чему́-л.die Sá che scheint dahí n zu gé hen, daß … — де́ло, ка́жется, кло́нится к тому́, что́бы …
7. разг. идти́, находи́ть сбытdas Geschä́ft geht gut — де́ло [предприя́тие] процвета́ет [идё́т хорошо́]
8. приступи́ть9. разг. уходи́ть ( в отставку), увольня́тьсяnach dí eser Affä́re mú ßte der Miní ster gé hen — по́сле э́того сканда́ла мини́стр был вы́нужден уйти́ в отста́вку
10. разг. одева́ться ( определённым образом)sie geht í mmer gut geklé idet — она́ всегда́ хорошо́ оде́та
sie geht í mmer in Schwarz — она́ всегда́ хо́дит в чё́рном [но́сит тра́ур]
11. разг. вмеща́тьсяder Á nzug geht nicht mehr in den Kó ffer — костю́м уже́ не влеза́ет в чемода́н
12. разг. проходи́тьder Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит че́рез дверь
13. достава́тьer geht mir bis an die Schú lter — он мне достаё́т до плеча́
der Rock geht bis ans Knie — ю́бка дохо́дит [длино́й] до коле́на
14.:II vimp1.:wie geht's, wie steht's? — как живё́те-мо́жете?
es geht — ничего́, так себе́, терпи́мо
es wird schon gé hen! — обойдё́тся!; сойдё́т!
es kann doch nicht í mmer á lles nach dir gé hen — не мо́жет же всегда́ всё быть по-тво́ему
es geht á lles nach Wunsch — всё идё́т как по зака́зу [как нельзя́ лу́чше]
so gut es geht — по ме́ре возмо́жности
es geht nichts darǘ ber — нет ничего́ лу́чше [вы́ше, доро́же] (э́того)
2.:es geht nicht um mich — речь [де́ло] идё́т не обо мне
es geht um álles [ums Gánze] — на ка́рту поста́влено всё
См. также в других словарях:
Geschichte von St. Vincent und den Grenadinen — Flagge von St. Vincent und den Grenadinen … Deutsch Wikipedia
Werner Egk — Werner Egk. Werner Egk (Auchsesheim, cerca de Donauwörth, 17 de mayo de 1901 Inning, 10 de julio de 1983), fue un compositor y director de orquesta alemán, que se dedicó fundamentalmente al género operistico y al ballet. Egk fue un representante… … Wikipedia Español
CHI — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Chile — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Chilene — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Republica de Chile — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Republik Chile — República de Chile Republik Chile … Deutsch Wikipedia
República de Chile — Republik Chile … Deutsch Wikipedia
Elymvs — ELYMVS, i, Gr. Ἔλυμος, ου, einer von den Trojanern, welcher nebst dem Aegestus nach Eroberung der Stadt Troja auf dreyen Schiffen, die Achilles, da er die trojanischen Flecken ausplünderte, zwischen den Klippen verloren hatte, nach Sicilien… … Gründliches mythologisches Lexikon