-
1 Morgen
m (-s, =)у́троein schöner Mórgen — прекра́сное у́тро
ein fríscher Mórgen — све́жее у́тро
ein kálter Mórgen — холо́дное у́тро
ein wármer Mórgen — тёплое у́тро
ein klárer Mórgen — я́сное у́тро
ein únfreundlicher Mórgen — неприве́тливое у́тро
ein Mórgen im Augúst — а́вгустовское у́тро, у́тро в а́вгусте
am Mórgen — у́тром
am frühen Mórgen — ра́нним у́тром
am späten Mórgen — по́здним у́тром
sie steht früh am Mórgen auf — она́ встаёт ра́но у́тром
es wird schon Mórgen — наступа́ет уже́ у́тро
den Mórgen erwárten — дожида́ться утра́
díesen Mórgen [an díesem Mórgen] erwáchte er sehr früh — в э́то у́тро он просну́лся о́чень ра́но
jéden Mórgen um síeben Uhr geht er ins Werk — ка́ждое у́тро в семь часо́в он идёт на заво́д
es war an éinem ánderen Mórgen — э́то бы́ло в друго́е у́тро
wir erwárten ihn erst am nächsten Mórgen — мы ожида́ем его́ то́лько на сле́дующее у́тро
jénen Mórgen [an jénem Mórgen] kónnte ich nicht kómmen — в то у́тро я не мог прийти́
besúche uns éinmal an éinem schönen Mórgen! — навести́ нас ка́к-нибудь у́тречком!
éines schönen Mórgens erschíen sie wíeder — в одно́ прекра́сное у́тро она́ появи́лась сно́ва
wir wáren den gánzen Mórgen [während des gánzen Mórgens] zu Háuse — всё у́тро мы бы́ли до́ма
ich hábe auf dich vom frühen Mórgen an [seit dem frühen Mórgen] gewártet — я ждал тебя́ с ра́ннего утра́
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера
er hat bis zum Mórgen / bis in den späten Mórgen hinéin geárbeitet — он рабо́тал до утра́ / до по́зднего утра́
••gúten Mórgen! — до́брое у́тро!, здра́вствуй(те)!
gúten Mórgen ságen [wünschen] — пожела́ть кому́-либо до́брого у́траDeutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Morgen
-
2 Morgen
Mórgen I m -s1. у́троmit á nbrechendem Mó rgen — с рассве́том
2. перен. поэт. у́тро, заря́, весна́3. поэт. уст. восто́к ( страна света)Mórgen II n -sза́втра, за́втрашний день, бу́дущееMórgen III m -s, = устарев.мо́рген (земельная мера в Германии, = 0,25 га) -
3 morgen
1) за́втра; см. тж. heutewir géhen mórgen ins Theáter — за́втра мы идём в теа́тр
mórgen um díese Zeit tréffen wir uns wíeder — за́втра в э́то же (са́мое) вре́мя мы сно́ва встре́тимся
kómmen Sie mórgen wíeder! — приходи́те за́втра сно́ва!
mórgen Míttag / Ábend / Nacht — за́втра в по́лдень / ве́чером / но́чью
mórgen am Táge — за́втра днём
das ist déine Áufgabe für mórgen — э́то твоё зада́ние на за́втра
ich muss mich noch auf mórgen vórbereiten — я ещё до́лжен подгото́виться к за́втрашнему дню
von mórgen an — с за́втрашнего дня
von mórgen an fáhre ich mit dem Rad — с за́втрашнего дня я бу́ду ката́ться на велосипе́де
bis mórgen — до за́втрашнего дня, до за́втра
bis mórgen wérde ich noch wárten — до за́втрашнего дня [до за́втра] я ещё подожду́
mórgen früh — за́втра у́тром
mórgen früh geht sie zum Markt — за́втра у́тром она́ идёт [пойдёт] на ры́нок
2)héute mórgen — сего́дня у́тром
géstern mórgen — вчера́ у́тром
héute mórgen fühlte sich der Kránke schlecht — сего́дня у́тром больно́й чу́вствовал себя пло́хо
(am) Díenstag mórgen — во вто́рник у́тром
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > morgen
-
4 sorgen
1. vi (für A)забо́титься, хлопота́тьfür séine Famílie sórgen — забо́титься о свое́й семье́
für séine Kínder sórgen — забо́титься о свои́х де́тях
für die Álten und Kránken sórgen — забо́титься о ста́рых и больны́х
für Árbeit sórgen — забо́титься о рабо́те
für Éssen und Trínken sórgen — забо́титься о пи́ще и питье́
für Órdnung sórgen — забо́титься о поря́дке
für gúte Férien sórgen — забо́титься о хоро́шем о́тпуске, о хоро́ших кани́кулах
er sorgt für séine Éltern / für séine Kínder schlecht — он пло́хо забо́тится о свои́х роди́телях / о свои́х де́тях
wir müssen für die Zúkunft únserer Kínder sórgen — мы должны́ позабо́титься о бу́дущем свои́х дете́й
wer sorgt für den Kránken? — кто забо́тится о больно́м?, кто помога́ет больно́му?
Sie sóllen für Órdnung sórgen — вы должны́ позабо́титься о поря́дке
er will dafür sórgen, dass álles zur réchten Zeit fértig ist — он позабо́тится о том, что́бы всё бы́ло сде́лано во́время
sórgen Sie dafür! — позабо́тьтесь об э́том!, распоряди́тесь насчёт э́того!
lass mich dafür sórgen! — э́то моё де́ло!, предоста́вь мне об э́том позабо́титься!
2. ( sich) (um A)er sorgt nur für sich — он ду́мает то́лько о себе́
1) забо́титься, беспоко́итьсяum séinen Sohn sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о своём сы́не
um sein Glück sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о его́ сча́стье
um die Zúkunft der Kínder sórgen — забо́титься [беспоко́иться] о бу́дущем дете́й
ich sórge mich sehr um ihn — я о́чень беспоко́юсь о нём
um únsere Zúkunft bráuchen wir uns nicht zu sórgen — нам не́чего беспоко́иться о своём бу́дущем
sie sorgt sich um íhre Árbeit — она́ беспоко́ится о свое́й рабо́те
2) опаса́ться за кого-либо / что-либоsie sórgten sich um das Lében des Kránken — они́ опаса́лись за жизнь больно́го
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sorgen
-
5 heute
héute advсего́дня; перен. совреме́нность, на́ши дниhé ute vórmittag [náchmittag] — сего́дня до полу́дня [по́сле полу́дня], сего́дня в пе́рвой [во второ́й] полови́не дня
hé ute nacht — сего́дня но́чью
hé ute ǘ ber acht Táge, hé ute in acht Tágen, hé ute ǘ ber é ine Wóche, hé ute in é iner Wó che — че́рез неде́лю
auf hé ute ist é ine Sí tzung á ngesetzt — на сего́дня [на сего́дняшний день] назна́чено заседа́ние
1) со дня на́ день; не сего́дня-за́втра2) внеза́пно, вдруг; в оди́н миг, в два счё́таdas kann man nicht von hé ute auf mó rgen má chen — э́то нельзя́ сде́лать за́просто [в два счё́та]
dí eser Plan ist nicht von hé ute — э́тот план (уже́) не но́вый
hé ute rot, mó rgen tot погов. — ≅ сего́дня венча́лся, а за́втра сконча́лся; сего́дня пан, а за́втра пропа́л
was du hé ute kannst besórgen, das verschí ebe nicht auf mó rgen посл. — не откла́дывай на за́втра то, что мо́жешь сде́лать сего́дня
hé ute zéchen, mó rgen nichts zu bré chen посл. уст. — ≅ сего́дня гу́сто, а за́втра пу́сто
-
6 besorgen
besórgen vt1. исполня́ть, выполня́ть (поручения и т. п.); занима́ться (чем-л.)er wird es besó rgen — он э́то сде́лает
die Korrespondé nz besó rgen — вести́ корреспонде́нцию [перепи́ску]
die Inszení erung des Stǘ ckes besó rgte Mǘ ller — пье́су поста́вил Мю́ллер
2. смотре́ть, уха́живать (за кем-л., за чем-л.)3. достава́ть; покупа́ть; заготовля́ть4. уст. опаса́ться◇ich wé rde es ihm besó rgen! фам. — я ему́ зада́м!, он у меня́ попо́мнит!, я ему́ припо́мню!
was du hé ute kannst besó rgen, das verschí ebe nicht auf mó rgen посл. — не откла́дывай на за́втра то, что мо́жешь сде́лать сего́дня
-
7 bergen
bérgen*I vt1. спаса́ть, находи́ть, обнару́живать (людей, имущество при катастрофах)ein Schiff bé rgen — поднима́ть (затону́вшее) су́дно
2. книжн. укрыва́ть ( в безопасном месте)die Sé gel (bei Sturm) bé rgen мор. — убира́ть (при што́рме) паруса́
3. высок. таи́ть, скрыва́ть, укрыва́ть (от чьих-л. глаз)das birgt Gefá hren in sich — э́то таи́т в себе́ опа́сности
die É rde birgt noch ví ele Schä́ tze (in sich) — земля́ скрыва́ет (в себе́) ещё́ мно́го сокро́вищ
-
8 Sorge
Sórge f =, -nзабо́та, беспоко́йство, трево́га, волне́ние(um A о ком-л., о чём-л.); забо́та, хло́поты, внима́ние( für A о ком-л., о чём-л., к кому-л., к чему-л.)er kommt aus den Só rgen nicht heráus — у него́ ве́чно забо́ты
sich (D) Só rgen má chen (um, über A) — волнова́ться, беспоко́иться, трево́житься (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)
j-m Só rge má chen — внуша́ть опасе́ния кому́-л., беспоко́ить, волнова́ть кого́-л.; доставля́ть мно́го хлопо́т кому́-л.
das ist meí ne gerí ngste Só rge разг. — э́то меня́ ме́ньше всего́ беспоко́ит
das laß (nur) mé ine Só rge sein! разг. — э́то моё́ де́ло!; об э́том я позабо́чусь!; ≅ э́то не твоя́ печа́ль!
dé ine Só rgen mö́ chte ich háben, du hast Só rgen! разг. ирон. — мне бы твои́ забо́ты!
-
9 Morgen
m <-s, -e>1) утроam frühen [späten] Mórgen — ранним [поздним] утром
den Mórgen erwárten — дожидаться утра
vom Mórgen bis zum Ábend — с утра до вечера
Gúten Mórgen! — Доброе утро!
Es wird Mórgen. — Светает.
2) тк sg уст восток (сторона света)gégen [gen] Mórgen — к востоку (о направлении)
3) устарев морген (земельная мера, равная 0, 25 га) -
10 verbergen*
1.vt (vor j-m) скрывать, укрывать, прятать (кого-л, что-л от кого-л)etw. hínter dem Rücken verbérgen — прятать что-л за спиной
éínen Flüchtling (bei sich) vor der Polizéí verbérgen — укрывать (у себя) беглеца от полиции
séíne Ängste vor j-m verbérgen — скрывать от кого-л свои страхи
Sie verbárg das Gesícht in den Händen. — Она закрыла лицо руками.
Er versúchte séíne Únwissenheit hínter lééren Phrásen zu verbérgen. — Он пытался скрыть невежество за пустыми словами.
Ein Schléíer verbárg ihr Gesícht. — Вуаль скрывала её лицо.
Ich hábe nichts zu verbérgen. — Мне нечего скрывать.
2.Hínter díésem Pseudoným verbírgt sich éín bekánnter Theáterkritiker. — Под этим псевдонимом скрывается известный театральный критик.
-
11 morgen
-
12 morgen
по утрам; не тут-то было; после дождичка в четверг; держи карман* * *I m -sII bwin de mórgen, 's mórgens — утром
mórgen óch-tend — завтра утром
mórgen ávond — завтра вечером
tot mórgen! — до завтра!
* * *1. нареч.общ. завтра2. сущ.общ. утро, морген (старинная земельная мера) -
13 früh
1. adjра́ннийes war früher Mórgen — бы́ло ра́ннее у́тро
am frühen Mórgen — ра́нним у́тром
vom frühen Mórgen bis zum späten Ábend — с ра́ннего утра́ до по́зднего ве́чера
ein früher Wínter — ра́нняя зима́
ein früher Tod — безвре́менная смерть
in früher Júgend — в дни ра́нней мо́лодости, в дни ю́ности
von früher Júgend (an) interessíert er sich für Geschíchte — с ра́нних лет он интересу́ется исто́рией
es ist noch früh am Táge / an der Zeit — вре́мя ещё ра́ннее
2. advdas sind frühe Früchte — э́то ра́нние фру́кты
ра́ноfrüh áufstehen — ра́но встава́ть
früh géhen — ра́но уходи́ть
früh fórtfahren — ра́но уезжа́ть
früh um 6 Uhr — в шесть часо́в утра́
der Wínter hat díeses Jahr früh begónnen — зима́ в э́том году́ начала́сь ра́но
er ist früh gestórben — он ра́но [преждевре́менно] у́мер
früher — ра́ньше
da musst du schon früher áufstehen! — (тебе́) на́до бы́ло ра́ньше встава́ть!
ich bin früher gekómmen als du — я пришёл ра́ньше тебя́
er kam drei Stúnden früher zurück — он верну́лся на три часа́ ра́ньше
früher óder später müssen wir es doch tun — ра́но или по́здно мы же э́то должны́ сде́лать
sie weiß es am frühesten — она́ всегда́ всё зна́ет ра́ньше всех
er ist zu früh gekómmen — он пришёл [прие́хал] сли́шком ра́но
er fing früh an zu ráuchen — он на́чал ра́но кури́ть
••héute früh — сего́дня у́тром
(am) Móntag früh — в понеде́льник у́тром
mórgen früh — за́втра у́тром
-
14 heute
сего́дняhéute ist Fréitag, der 10. (zéhnte) Septémber — сего́дня пя́тница, деся́тое сентября́
héute géhen wir ins Theáter — сего́дня мы идём в теа́тр
héute bin ich frei — сего́дня я свобо́ден
éine Zéitung von héute — сего́дняшняя газе́та
héute mórgen — сего́дня у́тром
héute mórgen bekám ich ein Telegrámm — сего́дня у́тром я получи́л телегра́мму
héute míttag — сего́дня в по́лдень
héute ábend — сего́дня ве́чером
héute nacht — сего́дня но́чью
von héute an, seit héute — с сего́дняшнего дня
von héute an [seit héute] bin ich auf Úrlaub — с сего́дняшнего дня я в о́тпуске
bis héute — до сего́дняшнего дня
bis héute hábe ich ihn nie geséhen — до сего́дняшнего дня я никогда́ его́ не ви́дел
ich bin erst héute gekómmen — я прие́хал то́лько сего́дня
für héute genúg — на сего́дня дово́льно [доста́точно]
wélche Áufgabe háben Sie für héute? — како́е зада́ние у вас на сего́дня?
héute óder mórgen — не сего́дня-за́втра, в ближа́йшем бу́дущем
líeber héute als mórgen — лу́чше сего́дня, чем за́втра; чем скоре́е, тем лу́чше
héute früh — сего́дня у́тром
héute früh hat er mich im Betríeb ángerufen — сего́дня у́тром он позвони́л мне на заво́д [на предприя́тие]
héute vor acht Tágen — неде́лю тому́ наза́д
es gescháh héute vor acht Tágen — э́то произошло́ неде́лю тому́ наза́д
héute vor zwei Jáhren bin ich nach Drésden gekómmen — два го́да тому́ наза́д я прие́хал в Дре́зден
héute über acht Táge, héute in acht Tágen — че́рез неде́лю о будущем
héute in éinem Mónat kommt er zurück — че́рез ме́сяц он вернётся
die Júgend von héute — совреме́нная молодёжь
-
15 heute
adv1) сегодняhéúte Mórgen / Ábend — сегодня утром / вечером
héúte früh — сегодня (рано) утром
seit héúte, von héúte an — (начиная) с сегодняшнего дня
bis héúte — до сегодняшнего дня, по сегодняшний день
héúte vor zwei Tágen — два дня назад
héúte über éínen [in éínem] Mónat — через месяц
héúte in acht Tágen [in éíner Wóche] — через неделю
für héúte — на сегодня, на сегодняшний день
das Eréígnis von héúte — сегодняшнее событие
Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?
héúte ist der 18. Apríl. — Сегодня восемнадцатое апреля.
2) в наши дниdie Júgend von héúte — современная молодёжь
héúte óder mórgen разг — не сегодня-завтра, в ближайшее время
líéber héúte als mórgen разг — чем скорее, тем лучше
von héúte auf mórgen — вдруг, внезапно; в один момент
hier und héúte — сейчас, немедленно
-
16 früh
I a1. ра́ннийein Film der frühen dré ißiger Já hre — фильм нача́ла 30-х годо́в
ein früher Tod — безвре́менная смерть
es ist noch früh am Táge — вре́мя ещё́ ра́ннее
2. ра́нний, да́внийII adv ра́ноfrüh am Mó rgen — ра́но у́тром, спозара́нку
héute [mórgen] früh — сего́дня [за́втра] у́тром
früh genúg — доста́точно ра́но, во́время
früh und spät — у́тром и ве́чером, всегда́, во вся́кое вре́мя
von früh bis spät, von mó rgens früh bis á bends spät — с ра́ннего утра́ до по́зднего ве́чера
-
17 gehen
1. (ging, gegángen) vi (s)1) идти́, ходи́тьnach Háuse géhen — идти́ [ходи́ть] домо́й
in die Schúle géhen — идти́ [ходи́ть] в шко́лу
in den Betríeb géhen — идти́ [ходи́ть] на заво́д, на предприя́тие
ins Büró géhen — идти́ [ходи́ть] в бюро́, в конто́ру
in éine Gáststätte géhen — идти́ [ходи́ть] в столо́вую, в кафе́, в рестора́н
zur Árbeit géhen — идти́ [ходи́ть] на рабо́ту
in éine Áusstellung géhen — идти́ [ходи́ть] на вы́ставку
in ein Konzért géhen — идти́ [ходи́ть] на конце́рт
ins Theáter géhen — идти́ [ходи́ть] в теа́тр
ins Kíno géhen — идти́ [ходи́ть] в кино́
zu éinem Ábend géhen — идти́ [ходи́ть] на ве́чер
nach rechts géhen — идти́ напра́во
nach links géhen — идти́ нале́во
nach Nórden géhen — идти́ на се́вер
nach Süden géhen — идти́ на юг
um die Écke géhen — идти́ за́ угол
in den Gárten géhen — идти́ в сад
zu Bekánnten géhen — ходи́ть к знако́мым
zum Freund géhen — ходи́ть к дру́гу
írgendwohin früh, spät, am Mórgen, gégen Mórgen, um 14 Uhr géhen — идти́ куда́-либо ра́но, по́здно, у́тром, под у́тро, в 14 часо́в
schnell, lángsam géhen — идти́ [ходи́ть] бы́стро, ме́дленно
weit géhen — ходи́ть далеко́
wéiter géhen — идти́ да́льше
lánge géhen — идти́ до́лго
sícher géhen — идти́ уве́ренно
ríchtig géhen — идти́ по пра́вильному пути́
hier lässt es sich gut géhen — здесь легко́ идти́
ich bin lánge gegángen — я шёл о́чень до́лго
géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!
séiner Wége géhen перен. — идти́ свое́й доро́гой
geh mir aus dem Licht / aus der Sónne! — не закрыва́й мне свет / со́лнце!
Brot, Milch éinkaufen géhen — идти́ за хле́бом, за молоко́м
sie ging éssen / báden / tánzen — она́ ушла́ есть / купа́ться / на та́нцы
wer kann zur Post géhen? — кто мо́жет сходи́ть на по́чту?
mórgen géhen wir an der Fluss — за́втра мы пойдём на́ реку
durch die Tür géhen — идти́ че́рез дверь
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
durch den Park géhen — идти́ по па́рку
durch den Wald géhen — идти́ ле́сом
in den Wald géhen — идти́ в лес
wóllen wir am Sónntag in den Wald géhen! — пойдёмте в воскресе́нье в лес!
über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть у́лицу, пло́щадь
über die Brücke géhen — идти́ че́рез мост
um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schúle — в во́семь часо́в он идёт в университе́т / в шко́лу
zum Arzt géhen — идти́ к врачу́
nach dem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
lernt géhen! — учи́тесь (пра́вильно) ходи́ть!
2) уходи́ть, уезжа́ть, отправля́тьсяich muss géhen — мне ну́жно [пора́] идти́ [уходи́ть]
es ist Zeit, du musst géhen — пора́, ты до́лжен идти́ [отправля́ться]
er ist schon nach Háuse gegángen — он уже́ ушёл домо́й
ich géhe nach Nórden — я отправля́юсь на се́вер
der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in éiner Stúnde / in 20 Minúten — по́езд / парохо́д / авто́бус отхо́дит [отправля́ется] в де́сять часо́в / то́лько че́рез час / че́рез 20 мину́т
3) ходи́ть, посеща́тьin die [zur] Schúle géhen — учи́ться в шко́ле, ходи́ть в шко́лу
sein kléiner Sohn geht schon in die [zur] Schúle — его́ ма́ленький сын уже́ хо́дит в шко́лу [уже́ у́чится в шко́ле]
4) идти́, де́йствовать о чём-либоdie Uhr geht ríchtig / genáu / falsch — часы́ иду́т пра́вильно / то́чно / непра́вильно
die Maschíne geht gut / schlecht / ríchtig — маши́на [механи́зм] рабо́тает хорошо́ / пло́хо / пра́вильно
5) выходи́ть о чём-либоdas Fénster geht nach Süden / auf éinen Gárten / auf éine Stráße — окно́ выхо́дит на юг / в сад / на у́лицу
die Tür geht auf den Hof — дверь ведёт [выхо́дит] во двор
••zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м
er geht gern zu Fuß — он лю́бит ходи́ть пешко́м
zu Bett géhen — ложи́ться спать
géstern ging ich spät zu Bett — вчера́ я по́здно лёг спать
zu Gast géhen — идти́ [ходи́ть] в го́сти
sie geht oft zu Gast — она́ ча́сто хо́дит в го́сти
an die Árbeit géhen — принима́ться за рабо́ту, приступа́ть к рабо́те
ich bin erst géstern an die Árbeit gegángen — я то́лько вчера́ приступи́л к рабо́те
zu weit géhen — заходи́ть сли́шком далеко́
das kann zu weit géhen — э́то мо́жет зайти́ сли́шком далеко́
auf die Universität géhen — поступа́ть в университе́т
2. (ging, gegángen) vimpdíeses Jahr ist er auf die Berlíner Universität gegángen — в э́том году́ он поступи́л в Берли́нский университе́т
1)es geht auf Míttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню
wie geht es? — как дела́?
wie geht's, wie steht's? — как дела́?, как пожива́ете?
wie geht es Íhnen? — как вы пожива́ете?
es geht — ничего́, та́к себе!
es geht mir gut / áusgezeichnet / schlecht / nicht besónders — мне [я живу́] хорошо́ / отли́чно / пло́хо / не осо́бенно (хорошо́), мои́ дела́ хоро́шие / отли́чные / плохи́е / не осо́бо хоро́шие
es geht ihm ganz gut an séiner néuen Stélle / an der Universität / in díeser Stadt — на но́вом ме́сте / в университе́те / в э́том го́роде его́ дела́ иду́т о́чень хорошо́
das geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно
so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет
es geht léider nicht ánders — к сожале́нию, по-друго́му нельзя́ поступить, сделать что-либо
írgendwie wird es schon géhen — ка́к-нибудь э́то устро́ится
2)es geht um (A) — речь идёт о...
es geht um Íhre Famílie — речь идёт о ва́шей семье́
es geht um Lében und Tod — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти
es geht um álles — на ка́рту поста́влено всё
es geht darúm, dass... — речь идёт о том, что...
worúm geht es? — в чём де́ло?, о чём идёт речь?
-
18 liegen
(lag, gelégen) vi1) лежа́тьim Bett líegen — лежа́ть в посте́ли
auf dem Bett líegen — лежа́ть на крова́ти
auf dem Sófa líegen — лежа́ть на дива́не
im Gras líegen — лежа́ть в траве́
auf dem Rücken líegen — лежа́ть на спине́
auf der Séite líegen — лежа́ть на боку́
mit dem Gesícht zur Wand líegen — лежа́ть лицо́м к стене́
still, rúhig, bequém líegen — лежа́ть ти́хо, споко́йно, удо́бно
sie liegt gern in der Sónne — она́ с удово́льствием лежи́т на со́лнце, она́ лю́бит лежа́ть на со́лнце
ich líege gern weich / hart — я с удово́льствием лежу́ [сплю] на мя́гком / на жёстком
um díese Zeit liegt sie gewöhnlich schon / noch im Bett — в э́то вре́мя она́ уже́ / ещё лежи́т в посте́ли
liegst du schon im Bett? — ты уже́ (лежи́шь) в посте́ли?
der Kopf des Kránken muss hoch / höher / tíefer líegen — голова́ больно́го должна́ лежа́ть высоко́ / вы́ше / ни́же
krank líegen — боле́ть ( соблюдая постельный режим), быть (лежа́чим) больны́м
er liegt schon wíeder mit Gríppe (krank) — он уже́ опя́ть лежи́т (в посте́ли) с гри́ппом
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли (больны́м), быть лежа́чим больны́м
mein Váter liegt schon seit drei Wóchen zu Bett — мой оте́ц уже́ три неде́ли лежи́т в посте́ли
hier líegen séine Éltern — здесь лежа́т ( похоронены) его́ роди́тели
2) лежа́ть, находи́тьсяdie Bücher líegen auf dem Tisch / in der Tásche — кни́ги лежа́т на столе́ / в су́мке [в портфе́ле]
der Tisch liegt vóller Bücher — на столе́ мно́го книг, стол зава́лен кни́гами
der Brief lag auf dem Tisch óffen — письмо́ лежа́ло на столе́ распеча́танным
die Wäsche liegt im Schrank — бельё лежи́т в шкафу́
déine Strümpfe háben im Schrank gelégen — твои́ чулки́ [носки́] лежа́ли в шкафу́
déine Sáchen líegen schon im Kóffer — твои́ ве́щи уже́ (лежа́т) у чемода́не
der Bléistift lag am Bóden — каранда́ш лежа́л на полу́
auf den Bérgen liegt noch Schnee — на гора́х ещё лежи́т снег
díchte Wólken lágen über den Bérgen — над гора́ми стоя́ли густы́е облака́
3) лежа́ть, быть располо́женным, находи́тьсяdie BRD liegt in Európa — ФРГ нахо́дится в Евро́пе
Drésden liegt an der Élbe — Дре́зден нахо́дится [располо́жен, стои́т] на Э́льбе
die Stadt liegt an der Óstsee / am Schwárzen Meer / an éinem Fluss — (э́тот) го́род нахо́дится [располо́жен] на побере́жье Балти́йского мо́ря / на побере́жье Чёрного мо́ря / на реке́
das Dorf liegt in den Bérgen / 800 m (Méter) hoch — дере́вня нахо́дится в гора́х / на высоте́ 800 ме́тров
der Ort liegt sehr rúhig / schön — э́тот населённый пункт нахо́дится в ти́хом / в краси́вом ме́сте
••worán liegt es? — в чём же де́ло?, какова́ причи́на?, от чего́ э́то зави́сит?
das liegt darán, dass... — э́то происхо́дит оттого́, что..., э́то объясня́ется тем, что…
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > liegen
-
19 Borgen
-
20 Dramaturg, der
(des Dramatúrgen, die Dramatúrgen) заведующий литературной частью театра, заведующий репертуаром, сотрудник литературной части в театре [на телевидении, на радио]Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Dramaturg, der
См. также в других словарях:
RGEN — Repligen Corp (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
RGEN — abbr. REPLIGEN CORP NASDAQ … Dictionary of abbreviations
BornholmerFærgen — logo … Deutsch Wikipedia
J?rgen Dormann — A former chairman and CEO of Zurich based engineering company ABB. When Dormann took over ABB in 2001, it was suffering from asbestos lawsuits and an economic downturn, which had put it deeply in debt. However, by the first quarter of 2004 the… … Investment dictionary
mærgen — see morgen … Old to modern English dictionary
áhwærgen — see áhwergen … Old to modern English dictionary
bergen — zurückholen; retten; streichen; einziehen; reffen * * * ber|gen [ bɛrgn̩], birgt, barg, geborgen <tr.; hat: in Sicherheit bringen: eine Schiffsladung bergen; die Verschütteten konnten nur noch tot geborgen werden. Syn.: ↑ retten. * * * … Universal-Lexikon
Bergen auf Ruegen — Original name in latin Bergen auf Rgen Name in other language Bergen Rugen, Bergen Rgen, Bergen auf Rigen, Bergen auf Rjugen, Bergen auf Rugen, Bergen auf Rgen, Bergen en Ruegen, Bergen en Rgen, Bergen na Rjugene, Bergene Rigene, Bergene Rgen… … Cities with a population over 1000 database
Leonora Christina (Schiff) — Leonora Christina Leonora Christina auf dem Weg in den Hafen von Rønne p1 … Deutsch Wikipedia
Clipper Group — Founded 1972 Headquarters Nassau, Bahamas Key people Frank G. Jensen, CEO, Per Gullestrup CEO Partner, Henrik Lund Dal CFO Parner, Tom … Wikipedia
u̯er-3: E. u̯er-ĝh- (*su̯erĝʷh-) — u̯er 3: E. u̯er ĝh (*su̯erĝʷh ) English meaning: to turn, press, strangle Deutsche Übersetzung: “drehen, einengen, wũrgen, pressen” Note: nasalized u̯renĝh Root u̯er 3: E. u̯er ĝh (*su̯erĝʷh ): “to turn, press, strangle”… … Proto-Indo-European etymological dictionary