-
1 ἀγορά
ἀγορά, ᾶς, ἡ (ἀγείρω), 1) die Versammlung, des Volkes, im Ggstz der βουλή, der Edlen, Hom. Il. 2, 53–100 Od. 3, 127; und allgemein von der berathenden Volksversammlung, Hom. oft; selbst = βουλή, Il. 12, 211 u. 213; sie heißt βουληφόρος Odyss. 9, 112, κυδιάνειρα Iliad. 1, 490, πολύφημος Od. 2, 150; – ἀ. κινήϑη Il. 2, 144, τετρήχει Il. 2, 95, wie τετρηχυῖα 7, 345; – ἀγορὰς λύει ἠδὲ καϑίζει Od. 2, 69, λῠσαι ἀγορήν Il. 1, 305. 2, 808 Od. 2, 257; ἀγ. ϑέμενος, V. haltend, Od. 9, 171. 10, 189. 12, 319; auch ϑεῶν ἀγορὴν ποιήσατο Il. 8, 2; ἀ. γίγνεται Iliad. 7, 345. 18, 246. Das Volk wird durch Herolde berufen ( καλέσαι u. κικλήσκειν εἰς ἀγ.) u. sitzt gewöhnlich, Od. 8, 156, μετὰ πρώτῃ ἀγορῇ ἵζοντο Il. 19, 50, setzten sich vornan in der V.; doch wird Il. 18, 246 eine ἀγ. ἑσταότων erwähnt; – Her. 6, 58 ἀγορὴ δέκα ἡμερέων σφι ἵσταται; ἀγορὰς ποιεῖσϑαι erwähnt Harpocr. u. BA. 327 aus Hyperid., συνόδους erklärend; vgl. Xen. An. 5, 7, 2, στρατιωτῶν ἀγορὰν συνάγειν, συλλέγειν. – In Athen aber bezeichnet ἀγοραί, im Ggstz der ἐκκλησία, V. des ganzen Volkes, die V. der φράτορες u. der δημόται, Bezirks- (Wahl-) Verf., ἡ τῶν ἀρχόντων ἀγορά, daher B. A. p. 327 ἀγορά erkl. συνέδριον φυλετῶν ἢ δημοτῶν; ἀγορὰν τῶν φυλῶν ποιῆσαι Aesch. 3, 27. Spätere sagten μυρμήκων ἀγ., Luc. Icarom. 19; κυνῶν, wie Thom. Mag. irgendwo las; συῶν Philostr. Her. 4. – 2) das Reden in der Versammlung u. daher Beredsamkeit: ἀγορὰς ἀγορεύειν, Reden in der V. halten, Il. 2, 788; ἐπεσβόλον ἤσχ' ἀγοράων 2, 275; ἀγορῇ νικᾶν, an Beredsamkeit übertreffen, Il. 2, 370. 15, 283, u. dah. im Ggstz von μάχη Il. 4, 400, von πόνοι, Kriegsarbeit. Od. 4, 818, von πόλεμος Il. 9, 441. 18, 106. Aehnlich Solon κόσμον ἐπέων ᾡδὴν ἀντ' ἀγορῆς ϑέμενος; bei Her. 6, 11 ἀγοραὶ ἐγένοντο, es wurden Verhandlungen vorgenommen. – 3) der Qrt der Versammlung: ἵνα σφ' ἀγορή τε ϑέμις τε Il. 11, 807, Od. 6, 266, im plur. (statt des sing.) 8, 16. – Entscheidungen von Rechtshändeln in der ἀγορά erwähnt Hom. Il. 16, 387, ἐν ἀγ. κρίνειν ϑέμιστας, u. Od. 12, 439 ἀγορῆϑεν ἀνέστη κρίνων νείκεα πολλά. – Bei Soph. Trach. 635 ch. sind ἀγοραὶ πυλάτιδες, die Versammlungen. – 4) der Ort, wo die Vers. gehalten werden, ist zugleich der Platz für den öffentlichen und Geschäftsverkehr: εἰς τὴν ἀγορὰν ἐμβάλλειν, in forum pro., dire; bes. von einem Grade der ἀτιμία, Lyc. 5; Aesch. 1, 164. 2, 148; Dem. Tim. 103. 165 ( εἰςιέναι ἐς τὴν ἀγ., 126); ἔξω τῶν περιῤῥαντηρίων τῆς ἀγορᾶς ἐξείργει 176; Aesch. 3, 176. So erklärt Suid. ἀγορᾶς ὥραν: οὐ τῶν πωλουμένων, ἀλλὰ τῶν ἄλλων πρά-ξεων τῶν κατ' ἀγοράν, u. man dachte bei ἀγορὰ πλήϑουσα, welches einesehr geläufige Zeitbestimmung (nach Suid. die dritte bis sechste Stunde des Tages, nach Lob. Phryn. 275 die vierte oder fünfte) wurde, nicht vorzugsweise an den Markt, sondern zunächst, wie Hippocr. πρὶν λυϑῆναι ἀγοράν, u. οὐκ ἂν ἐπανέλϑοιμι, πρὶν ἂν ἡ ἀγ. λυϑῇ, Xen. O. 12, 1, u. ἀγορῆς διάλυσις, Her. 3, 104 (Zeit um Mittag), mit den obigen Stellen des Hom. verglichen zeigen, an die Volksversammlungen. Zur Bestimmung dieser Tageszeit vgl. Her. 4, 181, wo ὄρϑρος, ἀγ. πλ., μεσημβρίη auf einander folgen; Xen. An. 1, 8, 1, wo der Tag in ἀγ. πλ., μέσον ἡμέρας u. δείλη, u. Mem. 1, 1, 10, wo er in πρωΐ, ἀγ, πλ., τὸ λοιπόν zerfällt; Ael. H. A. 1, 20, wo von den Cicaden gesagt wird τὰ δὲ ἐξ ἕω εἰς πλ. ἀγ. σιωπῶσιν· ἡλίου δὲ ὑπαρχομένου τῆς ἀκμῆς κελαδοῦσιν. Her. braucht dafür ἀγορῆς πληϑώρη, 2, 173 u. 7, 223; Xen. περὶ πλήϑουσαν ἀγ., An. 2, 1, 6; πρὶν ἀγορὰν πεπληϑέναι Phereer. B. A. 338 (vgl. πλήϑω). Uebrigens bezeichnet auch Plat. Gorg. 469 d mit ἐν ἀγορᾷ πληϑούσῃ eine Menschenmenge. – Marktplatz übh. bei Aesch. Spt. 254, ϑεοὶ ἀγορᾶς ἐπίσκοποι (vgl. ἀγοραῖος); Soph. Trach. 371 O. R. 161; Xen. πόλις ναοῖς καὶ ἀγοραῖς κατεσκευασμένη Hiero 11, 2; cf. Hell. 4, 4, 3. 7, 8, 8; dahin gehört auch ἐλευϑέρα ἡ ἀγ., Cyr. 1, 2, 3. – Von dem σχολάζειν ἐν τῇ ἀγορᾷ, Xen. O. 7, 1, kommt περίτριμμα ἀγορᾶς Dem. 18, 127, u. πονηρὸς κἀξ ἀγορᾶς εἶ Arist. Equitt. 180, wie 282 ἐν ἀγορᾷ τέϑραμμαι. – Als Ort für die Processe, δικῶν ἀγ., Luc. Bis. acc. 4, 12; ἐν τῇ τῶν ἀρχόντων ἀγορᾷ Dem. 44, 36; ἀρετὴν ὤνιον ὥςπερ ἐξ ἀγ. προτιϑέναι Luc. Nigr. 25; πρίασϑαι ἐξ ἀγ, adv. Ind. 4. – Dah. 5) der Markt, wie Her. 7, 23 ἀγ. καὶ πρητήριον verb.; ἐξ ἀγορᾶς πρίασϑαι Xen. O. 8, 22 u. Sp.; Plut. Pericl. 16; ἐν ἀγορᾷ πωλεῖν καὶ ἀποδίδοσϑαι Xen. Conv. 4, 41. 8, 21; ἡ ἀγορὰ ἦν ἐν τῷ βαρβαρικῷ στρατεύματι An. 1, 3, 14; 5, 12; οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς, die Händler, 1, 2, 18; ἐξ ἀγορᾶς ὠνήσομαι λύχνον Hermipp. com. bei Phot. v. στίλβη. – Plut. übersetzt die röm. nundinae ἀγοραί, Coriol. 19. – 6) die verkäuflichen Sachen, bes. Lebensmittel, so oft bei Com. εὔοψος ἀγορά, und Xen. ἄγειν, Cyr. 2, 4. 10 An. 5, 7, 18; ανασκευάζειν, Lebensmittel herbeischaffen, um sie zu verkaufen, 6, 2, 5, wie παρασκευάζειν Ag. 1, 14 Hell. 3, 4, 11; vgl. ἡ ἀγ. παρεσκευάσϑη Thuc. 7, 40; δέχεσϑαί τινα ἀγορᾷ 6, 44, Einem erlauben zu kaufen; ἀπὸ τῆς ἀγορᾷς ἤζων, von gekauften L. leben, Xen. An. 6, 1, 1; κομίζειν ἐνταῠϑα, hieher schaffen, Cyr. 6, 2, 3; παρέχειν An. 2, 3, 13; oft Thuc. 6, 50, L. zum Kauf darbieten; ἀγορᾷ χρῆσϑαι Xen. An. 7, 6, 17, wo nachher dafür ὤνια steht; αἱ ἀγοραὶ ἀφίκοντο, L. kamen an, 6, 6, 2. Ebenso Plut. für das lat. annona, ἀγορὰν ἐπευωνίσαι, wohlfeil machen, Coriol. 20; C. Graech. 5; περικόπτειν Lucull. 26 Cic. 8 Pomp. 19; ἀγ. οὐδεμία παρῆν Xen. An. 6, 4, 11; ἱκανή 5, 1, 4; ἀγορᾷ ἀναγκαίᾳ χρῆσϑαι, spärlich, Plut. Brut. 47; φιλανϑρώπῳ χρῆσϑαι, erträglich, wohlfeil, Coriol. 16; ἀγορᾶς ἀφϑονία, Getreidefülle, Pomp. 27; εὐπέτεια Nic. 20; εὐπορίαν παρέχειν Crass. 20. Allgemeiner sagt Arist. Oec. 2, 8 σῖτον, οὶνον καὶ τὴν ἄλλην ἀγοράν, Waare, wie die VLL. auch ὤνια erkl. – 7) der Verkauf, εἰς τὴν ἀγορὰν πλάττειν, für den Verkauf arbeiten, Dem. 4, 26; ἀγ. παρϑένων προκηρύττειν Ael. V. H. 4, 1; allgemein, Handel, τὴν ἀγορὰν μὴ ἀδικεῖν Xen. Cyr. 4, 5, 14; Vect. 4, 40 ἀγ. αὐξάνεται, Waarenzoll; ἀγορὰς καρποῦσϑαι Dem. 1, 22. – 8) nach Hes., B. A. u. Galen. hieß bei den Thessaliern der Hafen ( λιμήν) ἀγορά. – Nach Tzetzes zu Schol. ad Hes. O. 29 auch = νόμισμα, was sich vielleicht auf Stellen, wie sie Poll. las, bezieht, 1, 57, ἀξιωτάτης τῆς ἀγορᾶς τοῦ σίτου οὔσης, bei wohlfeilen Getreidepreisen. – 9) in LXX. Straße, Tob. 2, 3, u. a., dah. auch N. T. – Poll. u. Zonaras führen 7 Bedeutungen an, πωλητήριον, βουλευτήριον, πλῆϑος ἐν ἀμφοῖν, λαλιαὶ ἐν ἀμφ., λαλιὰ καταχρηστικῶς ( in universum), τὸ ἀγοραζόμενον, νόμισμα.
-
2 ἱμάτιον
Grammatical information: n.Compounds: As 1. member e. g. in ἱματιο-πώλης `cloth-handler' (Critias, pap.).Derivatives: Diminut. ἱματίδιον, - ιδάριον (Ar.) and denomin. ἱματίζω `clothe' (pap., NT) with ἱματισμός ( εἱμ-) `clothing, wardrobe' (Thphr., Plb., inscr.).Etymology: Familiar diminut. of εἷμα, Cret. Ϝῆμα (s. ἕννυμι) with early transition of ει (= ē) to ῑ. Wackernagel IF 25, 330 (= Kl. Schr. 2, 1026), s. also Schwyzer 193 and Scheller Oxytonierung 20f..Page in Frisk: 1,725Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἱμάτιον
-
3 κάπηλος
Grammatical information: m.Derivatives: Sec. adj. = καπηλικός (A., Com. Adesp., D. H.). Fem. καπηλίς `fem. merchant, tavern-keepster' (Com., pap.), καπήλισσα (sch.); καπηλεῖον `shop, tavern' (Att.); καπηλικός `belonging to a κάπηλος' (Pl., Arist.; Chantraine Ét. sur le vocab. gr. 120); καπηλεύω `drive a pretty trade' (IA.) with καπηλεία `pretty trade' (Pl., Arist.) and καπηλευτικός = καπηλικός (Ph Lg. 842d)Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: One considers derivation from κάπη `crib, manger', assuming that the word could mean `chest' ("who sells from a chest"; diff. Prellwitz and H.). It could also be a loan; for which one compares Lat. caupō `innkeeper' etc. S. W.-Hofmann s. v. Fur. 257 considers Hitt. happar `purchase, price'. As there is no etym., the word will be Pre-Greek; the suffix occurs in Pre-Greek (Fur. 115).Page in Frisk: 1,781Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάπηλος
-
4 κρόμμυον
Grammatical information: n.Meaning: `onion, Allium Cepa' (IA.).Other forms: also κρόμυον (Λ 630, τ 233, Philem. 122; s. below), κρόμβυον (pap.; \< - μμ-, cf. Schwyzer 231).Compounds: Compp., e.g. κρομμυο-πώλης `onion-handler' (pap.).Derivatives: Diminut. κρομ(μ)ύδιον (Gp., Sch.).Origin: Substr. Eur.X[probably]Etymology: Old name of the onion and garlic, which is also attested in Celtic, Germanic and Balto-Slavic, e.g. MIr. crim, Welsh. craf `garlic', OE hramsan (pl.), NEngl. ramsons `wood-garlic', NHG (Bair.) rams `id.', Lith. kermùšė `wilde garlic', Russ. čeremšá `(Germ.) Bärenlauch, Allium ursinum'. The e-vowel of Celtic and Balto-Slavic appears also in κρέμυον (H.) and in GN Κρεμμυών (beside Κρομμ-; around Corinth); so κρομ- (= Germ. hram-) with J. Schmidt KZ 32, 346 (Schwyzer 255 f.) from assimilation in κρεμ-? Also as regards the stemformation the languages agree: IE(?). * kremus-, * kromus-, * kermus- (on krem-: kerm- cf. on βρέφος); only the Celt. forms are not quite clear. (Here also (Illyr.?) GN Cremōna (Venetia), s. Krahe Die Spr. d. Illyrier 1, 104.). The widespread geminate - μμ- is unexplained (pace Schwyzer Glotta 5, 194). - Pok. 580 f., Fraenkel Wb. s. kermùšė, Vasmer Wb. s. čeremšá. On the facts Schrader-Nehring Reallexikon 2, 710ff. - Beekes, 125 Jahre Idg. in Graz (2000) 29 considers the word as non-IE.Page in Frisk: 2,23-24Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κρόμμυον
-
5 κτείς
Grammatical information: m.Meaning: `comb, comb in the loom', often metaph. e.g. `rake, rib, finger' (IA.).Compounds: Some compp., e.g. κτενο-πώλης `comb-handler' (Poll.), πεντέ-κτενος `with five teeth' (com.).Derivatives: κτένιον `id.' (Epich., pap.), κτενωτός `with teeth' (Att. inscr.), κτενᾶς m. comb-maker, wool-carder (Corykos), κτενωδῶς `comb-like' (Gloss.); κτενίζω `comb, card' (IA.) with - ισμός `combing' (E.), - ιστής `comber, hairdresser' (pap., Gal.), - ιστικός `belonging to combing' (pap.).Origin: IE [Indo-European] [797 niet] *peḱt-en- `comb'Etymology: Because of Lat. pecten `comb' since v. Sabler KZ 31, 275 explained from a zero grade *πκτ-εν- with loss of the initial π-. A different simplification of the initial in Iranian, where several Mod.Iran. forms, e.g. Pashto ẓ̌manj, NPers. šāna, point to *pḱ-en- (Morgenstierne Pashto 106; see Charpentier Acta Or. 7, 197 with a remark by Morgenstierne ibd. 199). Further s. πέκω.See also: Weiteres s. πέκω.Page in Frisk: 2,33-34Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κτείς
-
6 κῶας
Grammatical information: n., pl.Meaning: `weak, hairy skin, fleece' (Il.).Dialectal forms: Myc. kowo \/kōwos\/.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Without certain etymology. Acc. to Bq from long grade *κῶϜας, IE. * kōuǝs- (as γῆρας; Schwyzer 349) from the s. κύτος discussed group `cover, conceal', IE. ( s)keu-; incorrect; doubts in WP. 2, 547 and Pok. 951. Not (with Curtius and Prellwitz) to κεῖμαι. - A full grade is what we expect, which would give *koHu̯-H-s or *keh₃u̯-h₂-s, which is rather strange; the inflection - ας, - ε- is also unusual: the -e- would fit with the Myc. nom., but then - ας is strange; it rather seems that a strange, i.e. Pre-Greek, word was adapted to Greek; so prob. the word is Pre-Greek.Page in Frisk: 2,59Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κῶας
-
7 λάγῡνος
λάγῡνος (-ῠ-)Grammatical information: m. f.Meaning: `flask with small neck and wide belly', also as measure (Arist. Fr. 499, hell.).Compounds: τρι-λάγυνος `containing three λ.' (Stesich. 7, Pap.), λαγυνο-φόρια n. pl. name of an Alexandrinian feast (Eratosth.).Derivatives: Dimin. λαγύνιον, - υνίς (hell.); λαγυνάριος `manufacturer, handler of flasks' (Corycos), Λαγυνίων m. name of a parasite (Ath.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Origin unknown; like many other names of vessels prob. LW [loanword]. Not to λαγόνες (L. Meyer, Prellwitz), also not with Grošelj Živa Ant. 2,211 to λάγανον. - From λάγυνος Lat. lagūna, - ōna; also lagēna, after which λάγηνος (Gal.). Details in W.-Hofmann s. v. Uncertain however Russ. lagún `trough, pail, vessel, s. Vasmer Wb. s. v. Cf. λάγιον. Prob. Pre-Greek.Page in Frisk: 2,69Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > λάγῡνος
-
8 μάγγανον
Grammatical information: n.Meaning: `philtre, charm, block of a pulley' (Hero Bel., Pap. IIIp), [`eiserner Pflock, Bolzen'] (Sch.), `throwing machine, ballista, tormentum' (Gloss., H.), `means to deceive, bewitch' (Heracl. All., H.).Derivatives: μαγγανάριος `deceiver' (pap. IIIp), `mechanic' (Papp.), will be a loan from Latin. Denomin. verb μαγγανεύω `deceive, bewitch with artificial means, play tricks' with μαγγαν-εία `trickery' (Pl. Lg., Ph.), - εύματα pl. `charms, philtres' (Pl., Plu.), - ευτής `impostor, quack' (Suid., Phot.), - ευτικη τέχνη `agical art' (Poll.), - εύτριαι pl. H. s. βαμβακεύ-τριαι, - ευτήριον `haunt for impostors' (Them.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: The word got as a loan a wide spread: Lat. manganum `machine' (to Rom., e.g. Ital. mangano `sling') with the unclear byform mangō `a handler, who promotes his ware by artificial means' (from hell. *μάγγων?), from where mangōnium `dressing up ware', Alb. mangë `hemp-brake', mengji `medicine', MHG MLG mange `throwing-machine', NHG Mange(l) `smoothing roll(?) for laundry' (from where Balt., e.g. Lith. mañgalis `mangling-machine'). If we forget these loans, a few words from the farthest east and west remain, which have been connected as cognate with μάγγανον: Skt. mañju-, mañjula- `beautiful, sweet, charming', maṅgala n. `happiness, salvation, good omen' (all ep. class.), Osset. mäng `deceit'; Celt., MIr. meng `deceit, cleverness, ruse' (but Toch. A maṅk `guilt, fault, sin', adduced by Schneider, together with B meṅki `id.', also `smaller', with μανός, μάνυ). To this rather motley collection one may add further the group of μάσσω `knead', through which the most wide combinations can be made. - Lit. in Bq, WP. 2, 233, Pok. 731, W.-Hofmann s. mangō; esp. Meringer IF 19, 436f. a. 21, 282, whose attempts to make the history of these words concrete, are in principle no doubt correct, even when they lack confirmation or are in detail even wrong. - From an IE root * meng- (Pok. 731) the Greek form cannot be derived; the word must then be Pre-Greek (as was already stated by W.- Hofmann s.v. mango), where mang-an- is unproblematic. The Sanskrit words are semantically too far off (perh. they are of Dravidian origin, Mayrhofer KEWA547, 553 and EWAia 379f.). (Such isolated Sanskrit comparisons with Greek must often be discarded.) The other words will be loans from Latin. (Lith. mañgalis is a loan from German.) The original meaning was no doubt as Frisk assumed a technical instrument. The meaning `hemp-brake' goes in the same direction, but the meaning ballista I cannot easily combine. The meaning `mangling-machine' recurs several times (Germ. `Glättroll für Wäsche'). It served to `embellish' the cloths. From there the notion of deceit. It is a good example of the long life of a Pre-Greek word which was by some considered as IE.Page in Frisk: 2,155Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μάγγανον
-
9 μύρον
Grammatical information: n.Meaning: `sweet-smelling oil, salve, perfume' (Archil., Lesb. lyric, IA.).Compounds: Often as 1. member, e.g. μυρο-πώλης `salve-handler' (Att.). μυρ-εψός m. `salven-preparer' (Critias, Arist.; FraenkeI Nom. ag. 2, 112 f.).Derivatives: 1. Subst. diminut.: μυρ-ίδιον (Ar.), - άφιον (Arr.); μυρίς f. `salve-box' (Poll.; cf. σπυρίς), also = μυρρίς (Thphr.), s. μύρρα; μύρωμα n. = μύρον (Ar. Ek. 1117 [pl.], beside μεμύρωμαι, but perh. directly from μύρον, cf. Chantraine Form. 186 f.); μυρίνης ( οἶνος, hell., com., Ael.; besides μυρρίνης, s. μύρρα a. μύρτος). -- 2. Adj. μυρ-ηρός `belonging to μύρον' (A., Ar.; like ἐλαιηρός), - όεις `full of salves, smelling like salves' (A P, Man.), - ώδης `salve-like' (sch.). -- 3. Verbs. μυρίζω (IA.), σμυρίζω (Archil.) `salve, perfume'; μυρόομαι `be salved, perfumed' (Ar. Ek. 1117 [v. l. μεμύρισμαι]).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: As a clear culture-word μύρον can well be a loan (so Chantraine Form. 16). Since Fick and Curtius (s. Bq) it is usually (though with a certain reserve, WP. 2, 690) as IE σμύρις `emery-powder' connected with a Germ.-Celt. word for `smear, fat etc.', e.g. OHG smero ' Schmer', OIr. smi(u)r `marrow' (also Lat. medulla?); but this does not explain the Greek -u-; cf. μύραινα [which is a Pre-Greek word]. The isolated σμυρίζω `anoint' can, if not old, rest upon association with σμύρις, σμύρνα. --Page in Frisk: 2,273Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύρον
-
10 μύρτος
Grammatical information: f.Meaning: `myrtle, twig or spray of m.' (Pi., Simon.), μύρτον n. = μυρσίνη (Archil. after EM 324, 14), `myrtleberry' (Att.), `pudenda muliebria' (Ar.); on the diff. in gender Schwyzer-Debrunner 30.Compounds: Few Compp., e.g. μυρτο-πώλης m. `myrtle-handler' ( Sammelb. Ia), ἱερό-μυρτος f. = μυρσίνη ἀγρία (Ps.-Dsc.).Derivatives: 1. μύρσινος, Att. μύρρινος, also μύρτινος (Eub., Thphr. Levelling of assibilation after μύρτος) `of myrtle' (on ρσ: ρρ: ρτ Schwyzer 270 a. 285); μυρσίνη, - ρρ- f. `myrtle, -twig, -crown' (IA.; μυρσινο-ειδής h. Merc. 81) with μυρσιν-ίτης ( οἶνος) `myrtlewine' (Dsc.), `kind of stone' (Plin., prob. after the colour), `kind of Euphorbia' (Dsc.; after the form of the leaves, Strömberg Pflanzennamen 43; on - ίτης Redard 58, 74, 98); - ινος `of myrtle' (Dsc., Aët.), Μυρριν-οῦς, - οῦντος m., - οῦττα f. names of Attic demes with - ούσιοι pl. `inhabitants of M.' (Schwyzer 528); μυρσινᾶτον ἔλαιον `myrtle-oil' (medic.; Lat. - ātum in γουττᾶτον [s.v.] a.o.); also μυρτίνη f. `kind of olive, kind of pear-tree' (Nic.). -- 2. μυρτίς, - ίδος f. `myrtle-berry' (hell.), also μυρτία μυρσίνη, καὶ μυρτίς H. μυρτάς, - άδος f. `kind of peartree etc.' (Nic., Gal.). -- 3. μυρτίδανον n. `myrtle-like plant etc.' (Hp.; to μυρτίς?, cf. ἐρευθέ-δανον a.o. Strömberg Pflanzennamen 147 f.). -- 4. μυρταλίς ἡ ὀξυμυρρίνη ("butcher's broom"), ὡς Λάκωνες H.; as συκ-αλίς a.o. (Strömberg 78). -- 5. μυρτ-ίτης = μυρσιν-ίτης (Thphr., Nic.; Redard 74 a. 98). -- 6. μυρτεών, - ῶνος m. `murtetum' (gloss.), also μυρσεών `id.' (gloss.; after μύρσινος, Schw. 271). -- 7. μυρτωταί f. pl. `vases decorated with myrtle-twigs?' (vase-inscr., AmJArch 31, 349f.; like μηλωτή a.o.). -- 8. μύρτων, - ωνος m. about `weakling' or `debauchee' (Luc. Lex.). -- 9. μυρτίλωψ ζῳ̃όν τι H.; formation like αἰγίλωψ a. o.; not with Strömberg Wortstudien 20 μυρτί-λωψ "the animal, that peels the myrtle". -- PN and PN like Μύρτος with Μυρτῳ̃ος, Μύρσινος, Μύρσος, Μυρτίλος, Μυρσίλος etc.; s. Heubeck Beitr. z. Namenforsch. 1, 271.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Because of the sound-similarity and the semantic proximity μύρτος, μύρρα, μυρίκη are usually with Lewy Fremdw. 42ff. (s. esp. Heubeck 282 w. further hypotheses) without further argumentation considered as cognate Semit. LW [loanword]. Rejected bu Schrader-Nehring Reallex. 2, 97, where μύρρα is dismissed and also μύρτος and μυρίκη are kept together only with reserve. -- From μύρτος, - ον Lat. murtus, -um as well as Arm. murt, NPers. mūrd. - The variation μυρτ-\/ μυρσ- ( μυρρ-?) clearly points to a Pre-Greek word; Fur. 259. Semitic origin is rejected by DELG. Heubeck (l.c.) takes the group as from Asia Minor, which does not exclude that it is Pre-Greek.Page in Frisk: 2,274-275Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύρτος
См. также в других словарях:
Handler — may refer to:a person who handles something: ** animal handler, person who conducts animal training or is a wrangler (profession). ** a sports handler, a coach (sport) or sports agent of a sports player, or a promoter (entertainment) ** agent… … Wikipedia
Handler — (engl. „Handhaber“) bezeichnet: eine asynchrone Rückruffunktion bzw. Subroutine in der Informatik einen besonderen Prozess in DNIX den auch Telehandler genannten Teleskoplader ein Theaterstück von Robert Schenkkan (The Handler) ein Album des US… … Deutsch Wikipedia
handler — UK US /ˈhændlər/ noun [C] ► TRANSPORT a company that moves goods from one place to another: a cargo/freight handler »They are China s largest domestic cargo handler. ► PRODUCTION someone who touches products with their hands while doing their job … Financial and business terms
handler — n. 1. one who trains or exhibits animals. Syn: animal trainer. [WordNet 1.5] 2. someone in charge of training an athlete (especially a boxer) or a team. Note: The term is used sometimes sarcastically of political consultants: the president s… … The Collaborative International Dictionary of English
Händler — Händler, Paul, Maler, geb. 16. März 1833 in Altenweddingen bei Magdeburg, gest. 15. Aug. 1903 in Bethel bei Bielefeld, besuchte zuerst die Akademie in Berlin, bildete sich in Düsseldorf weiter und widmete sich dann in Schnorrs Atelier zu Dresden… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
handler — index merchant Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
handler — (n.) late 14c., one who handles anything, agent noun from HANDLE (Cf. handle) (v.). Specific sense of one engaged in trade is from 1690s; that of prizefighter s assistant (1916) was earlier used in reference to dogfights and cockfights (1825) … Etymology dictionary
handler — hȁndler m DEFINICIJA reg. rij. onaj koji prodaje na sitno; preprodavač, trgovac ETIMOLOGIJA vidi handlati … Hrvatski jezični portal
Händler(in) — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Wenden Sie sich wegen einer Probefahrt an Ihren örtlichen Autohändler … Deutsch Wörterbuch
Händler — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Verkäufer … Deutsch Wörterbuch
handler — ► NOUN 1) a person who handles a particular type of article or commodity. 2) a person who trains or has charge of an animal. 3) a person who trains or manages another person … English terms dictionary