-
61 Hausname
m, ист.название дома, имя, которое присваивали зданию в период около 1150 г. до 1750 г. Восходят к изображениям людей и животных (эмблемы зданий). Особенно популярны были такие, как "Zum Ritter", "Zum König", "Zur Gans" и подобные. С ростом городов в XVIII в. стали вводить нумерацию домов, оставить прежние имена разрешалось только аптекам и гостиным дворам. К историческим гостиницам относится, например, "Zum Weißen Schwan" и "Elephant" в Ваймаре, связанные с именем Гёте. В названиях аптек часто встречаются Schwan, Hirsch, Bär, Elefant, Einhorn (мифологический зверь единорог). По народному поверью, лекарства из вытяжек животных и птиц обладали особой целебной силой: лев – царь зверей, орёл – царь птиц (Adler-Apotheke), страус – самая быстрая птица (Strauß-Apotheke) и т.д. → Hausmarke, Goethe Johann Wolfgang von -
62 Kirmes
fКирмес, старинный народный праздник. Проводится в конце лета или осенью, в деревнях обычно после уборки урожая. Исторически восходит ко дню освящения вновь построенной церкви и её алтаря. Около IX в. приобрёл светский характер – с ярмаркой и другими атрибутами. Во многих местах кирмес сливается с другими праздниками, например, урожая, стрелков, отгона скота с пастбищ и др. Кирмес имеет свои региональные традиции, включающие время проведения, особые ритуалы, "набор" кирмесных блюд. Перед кирмесом в домах принято делать генеральную уборку. Сохранились старинные народные песни о празднике. Известна поговорка: "Es sind nicht alle Tage Kirmes" (ср. "Не всё коту масленица") <Kirmes (Kirmse) – стяжение от Kirchmesse: Messe zur Einweihung der Kirche ("месса по случаю освящения церкви"). Форма Kirmes употребляется преимущественно в северных и центральных областях Германии, в юго-западных – Kirchweih ("освящение церкви") с территориальными вариантами: Kerwe-Kerwa, в Баварии – Kirtag, Kirta> → Erntedankfest, Schützenfest, Almabtrieb, Gans -
63 Martinsgans
f"мартинов гусь", жареный гусь – главное праздничное блюдо в День Св. Мартина (11 ноября), по традиции его подают в этот день дома и в ресторанах, многие едут в этот день в загородные ресторанчики. В народном сознании гусь является символом плодородия. Традиция напоминает о тех временах, когда крестьяне после завершения сельскохозяйственных работ должны были поставлять определённое количество гусей помещикам и монастырям → Martinstag, Gans -
64 Weihnachtsgans
fрождественский гусь, жаркое из гуся, традиционное рождественское блюдо, в некоторых областях подают с красной капустой. Согласно одной из легенд, гуси возродились из веток упавших в воду прибрежных деревьев, поэтому гусиное мясо воспринималось как растительная пища и не запрещалось в период предрождественского поста → Weihnachten, Martinsgans, Gans -
65 Weib
n <-(e)s, -er>1) устарев женщина2) разг бабёнкаein schárfes Weib — соблазнительная [зажигательная] бабёнка
3) неодобр бабаáltes Weib — (старая) карга, старуха
Sei nicht solch áltes Weib! — Не будь бабой!
4) уст женаWeib und Kind шутл — вся семья, домочадцы
Álles hat séíne Zeit, nur die álten Weiber nicht. — Всё имеет время, но не старые женщины.
Mann óhne Weib, Haupt óhne Leib — Мужчина без женщины, словно голова без тела. / Мужик без жены, что гусь без воды.
Mann und Weib sind ein Leib. — Муж да жена — одна душа. / Муж да жена – одна сатана.
Drei Weiber und éíne Gans máchen éínen Jáhrmarkt. — Три бабы базар, а четыре – ярмарка.
-
66 Tanggans
—1. LAT Chloephaga hybrida ( Molina)2. RUS патагонская казарка f3. ENG Kelp goose4. DEU Kelp-Gans f, Tanggans f5. FRA ouette f marineFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Tanggans
-
67 albern
albern a глу́пый, неу́мный; дура́цкий, неле́пый; простова́тыйeine alberne Gans ду́ра, дурё́хаalbernes Geschwätz вздор, глу́пая болтовня́albernes Zeug вздор, ерунда́, чушьalbernes Zeug reden нести́ чушьalbernes Zeug zusammenschwatzen нести́ вздорalbern vi дура́читься -
68 anfangen
einen Streit anfangen зате́ять ссо́ру(gans) von vorn anfangen начина́ть с (са́мого) нача́лаer hat von der Politik angefangen он заговори́л о поли́тикеer fängt schon wieder an! разг. он опя́ть за своё́!er fängt vielerlei an он берё́тся за всё (и ничего́ не дово́дит до конца́)er hat klein angefangen (und ist jetzt ein großer Mann) он на́чал на пусто́м ме́сте (а тепе́рь стал больши́м челове́ком)er hat mit nichts angefangen (und ist jetzt ein großer Mann) он на́чал на пусто́м ме́сте (а тепе́рь стал больши́м челове́ком)du fängst ja gut an! разг. не сли́шком ли мно́гого захоте́л?; не мно́го ли ты себе́ позволя́ешь?sie fing an zu singen, sie fing zu singen an она́ запе́ла; она́ нача́ла петьwas fangen wir an? что нам (тепе́рь) де́лать?wie soll ich es anfangen? как мне э́то сде́лать?, как мне в э́том слу́чае поступи́ть?er hat es richtig angefangen он пра́вильно поступи́л в э́том слу́чаеer hat es falsch angefangen он непра́вильно поступи́л в э́том слу́чаеda fang einer was an! разг. попро́буй, сде́лай здесь что-нибу́дь (разу́мное)!was soll ich damit anfangen? что мне с э́тим де́лать?, куда́ мне э́то дева́ть?mie ihm ist nichts anzufangen от него́ то́лку ма́лоmie ihm ist nichts anzufangen его́ не переубеди́шь; с ним ка́ши не сва́ришьer weiß nichts mit sich anzufangen он не зна́ет, чего́ он хо́чет от жи́зниer weiß nichts mit seinem Leben anzufangen он не зна́ет, чего́ он хо́чет от жи́зниnichts mit der Zeit anzufangen wissen не знать, куда́ дева́ть своё́ вре́мяdie Schule fängt um acht an заня́тия в шко́ле начина́ются в во́семь (часо́в)das fängt ja gut an! иро́н. ничего́ себе́ нача́ло!; для нача́ла непло́хо!; что же бу́дет да́льше?!;es fängt an zu regnen начина́ется дождьes fängt an heiß zu werden стано́вится жа́ркоanfangen, sich III диал. начина́ться -
69 gackeln
gackeln vi куда́хтать, клохта́ть (о ку́рах), гогота́ть (о гуся́х), wie eine Gans gackeln треща́ть без у́молку -
70 gackern
gackern vi куда́хтать, клохта́ть (о ку́рах), гогота́ть (о гуся́х), wie eine Gans gackern треща́ть без у́молку -
71 Gänse
-
72 kielen
-
73 Vierlei
drei Vierlei des Weges три че́тверти пути́ein Vierlei Wein че́тверть ли́тра вина́das erste Vierlei des Mondes пе́рвая че́тверть луны́die Turmuhr schlug eben ein Vierlei ба́шенные часы́ то́лько что проби́ли че́твертьder Zeiger steht auf Vierlei стре́лка пока́зывает че́тверть (ча́са)es ist drei Vierlei acht (вре́мя) три че́тверти восьмо́го, без че́тверти во́семьes ist (ein) Vierlei nach acht (Uhr) (вре́мя) че́тверть девя́тогоes ist (ein) Vierlei vor acht (Uhr) (вре́мя) без че́тверти во́семьes ist fünf Minuten vor [bis] drei Vierlei acht (вре́мя) без двадцати́ (мину́т) во́семь -
74 Fehlgang
-
75 anzischen
1) jdn. шипе́ть на- на кого́-н.2) angezischt kommen a) v. Gans, Schlange приближа́ться /-бли́зиться шипя́ mit Zielangabe b) v. Dampfzug, Rakete приближа́ться /- шипя́ <с шипе́нием> mit Zielangabe -
76 blöd
2) dumm глу́пый, дурно́й. sich blöd vorkommen чу́вствовать [ус] себя́ по-дура́цки <по-идио́тски>. ein blöder Kerl! дура́к !, идио́т ! eine blöde Gans ду́ра, идио́тка3) sinnlos дура́цкий, идио́тский. eine (ganz) blöde Sache < Angelegenheit> дура́цкая исто́рия, о́чень неприя́тное де́ло. zu blöd, daß … ужа́сно глу́по, что … so etwas blödes! до чего́ же глу́по ! -
77 dumm
1) Pers, Verhalten, Tat глу́пый, дурно́й. dummer Junge [Kerl] глу́пый <дурно́й> ма́льчик [па́рень ]. als Schimpfwort глу́пый мальчи́шка [дура́к ]. dummes Luder дура́к, остоло́п. weibl ду́ра. dumme Gans < Pute> ду́ра, глу́пая гусы́ня | dumm wie Bohnenstroh глу́пый <дурно́й> как про́бка. dummer sein, als die Polizei erlaubt < als alle Dummen zusammen(genommen)> быть непроходи́мо <безграни́чно> глу́пым <дурны́м>, быть дура́к-дурако́м, быть наби́тым <кру́глым> дурако́м. ( schön) dumm sein быть (о́чень) глу́пым <дурны́м>. du bist schön dumm, daß du dorthin gehst ну и глуп же ты, что идёшь туда́ / ты глу́по де́лаешь сде́лаешь, е́сли идёшь пойдёшь туда́. ( nicht) so dumm sein mit Inf (не) име́ть глу́пость mit Inf, быть (не) несто́лько глу́пым, что́бы … sei nicht so dumm, ihm zu glauben не будь так глуп, что́бы ве́рить ему́. jd. ist nicht so dumm, wie er aussieht <wie es scheint, wie man denkt> кто-н. не так глуп, как ка́жется. dumm gucken, ein dummes Gesicht machen übers. situationsbedingt сиде́ть [стоя́ть ] с глу́пым выраже́нием лица́, име́ть глу́пое выраже́ние лица́. sich dumm stellen, dumm tun прики́дываться /-ки́нуться <притворя́ться/-твори́ться> дурако́м. umg валя́ть дурака́, стро́ить <ко́рчить> из себя́ дурака́. sich bei etw. dumm anstellen неуме́ло де́лать с- что-н. dumm werden verdummen глупе́ть по-. dumm fragen задава́ть /-да́ть глу́пые вопро́сы. dumm reden говори́ть глу́пости etw. macht jdn. dumm stumpft ab: v. best. Arbeit от чего́-н. кто-н. тупе́ет о-. dumm dastehen als Geschädigter остава́ться /-ста́ться в дурака́х [ das Nachsehen haben с но́сом <на боба́х>]. dumm tun den Beleidigten spielen ду́ться, надува́ть /-ду́ть гу́бы. sich dumm und dußlig reden [quatschen] говори́ть [болта́ть] до умопомраче́ния. sich dumm und dämlich suchen иска́ть как дура́к, иска́ть до умопомраче́ния. jdn. für dumm verkaufen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в дурака́х <с но́сом>. jdm. dumm <von einer dummen Seite> kommen груби́ть на- <хами́ть /на-> кому́-н. dumm geboren, nichts dazugelernt дурако́м роди́лся, дурако́м и умрёт2) Angelegenheit, Geschichte глу́пый, скве́рный. Vorfall глу́пый, неле́пый | etwas dummes что́-нибудь [best. что́-то] глу́пое. mir ist da etwas dummes passiert co мной случи́лась глу́пая <скве́рная, доса́дная> исто́рия. etwas dummes begehen соверша́ть /-верши́ть глу́пость. eine dumme Sache drehen отма́чивать /-мочи́ть глу́пость <глу́пую шту́ку>. dumme Angewohnheit глу́пая <дурна́я, скве́рная> привы́чка. dumm es Zeug reden говори́ть <болта́ть> вздор. dummes Zeug! àõ, ãëó́ïîñòè ! / ax, ерунда́ ! nein, wie dumm! / so was dummes! / das ist (doch) zu dumm! до чего́ (же) глу́по ! / вот < ну и> глу́пость ! wie ärgerlich кака́я доса́да ! dummer Tag скве́рный день. die Sache wird [wurde] jdm. zu dumm э́то де́ло кому́-н. начина́ет надоеда́ть [надое́ло]. dumm ablaufen < ausgehen> конча́ться ко́нчиться пло́хо <глу́по>3) jdm. wird ganz dumm (im Kopf) schwindlig у кого́-н. кру́жится голова́ <голова́ идёт кру́гом>, кому́-н. стано́вится ду́рно. der Lärm macht jdn. ganz dumm от шу́ма у кого́-н. голова́ идёт кру́гом <кру́жится> -
78 füllen
1) etw. (mit etw.) vollmachen a) Hohlraum; Behälter наполня́ть напо́лнить [ Füllfederhalter заправля́ть/-пра́вить ] что-н. (чем-н.) b) Lebensmittel: Gans, Ente, Pastete начиня́ть /-чини́ть [mit Fleisch, Gemüse фарширова́ть/за-] что-н. (чем-н.). gefüllte Tomaten фарширо́ванные помидо́ры. gefüllte Schokolade шокола́д с начи́нкой c) Zahn запломбирова́ть pf что-н. d) Fläche, Zeitspanne заполня́ть запо́лнить <занима́ть заня́ть> что-н. (чем-н.). die Menschenmenge füllte die Eingänge толпа́ запо́лнила вхо́ды. die Schüler wußten nicht, wie sie die Pause füllen sollten шко́льники не зна́ли, чем запо́лнить переме́ну2) etw. in etw. hineintun a) gießen налива́ть /-ли́ть что-н. <чего́-н.> во что-н. Wein auf Flaschen füllen разлива́ть /-ли́ть вино́ по буты́лкам b) legen класть положи́ть что-н. во что-н. c) schütten сы́пать на- что-н. во что-н.3) sich füllen a) mit etw. v. Hohlraum mit Flüssigkeit наполня́ться напо́лниться чем-н. jds. Augen füllen sich mit Tränen чьи-н. глаза́ наполня́ются слеза́ми b) mit jdm./etw. v. Fläche заполня́ться запо́лниться кем-н. чем-н. der Saal füllte sich зал заполня́лся -
79 Gänschen
2) Mädchen ду́рочка -
80 Geschnatter
1) v. Gans гогота́нье2) v. Ente кря́канье
См. также в других словарях:
Gans — (de) … Kölsch Dialekt Lexikon
gans — *gans germ., Femininum: nhd. Gans; ne. goose; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., mnl., as., ahd.; Etymologie: idg. *g̑ʰans … Germanisches Wörterbuch
GANS (D.) — GANS DAVID (1541 1613) Historien, cosmographe et astronome juif de l’époque de la Renaissance, David Gans fut le premier auteur hébraïque à mentionner Copernic, d’une manière très élogieuse d’ailleurs, le premier aussi à donner une description… … Encyclopédie Universelle
Gans — [gans], die; , Gänse [ gɛnzə]: 1. a) (besonders seines Fleisches wegen als Haustier gehaltenes) größeres, meist weiß gefiedertes Tier (Schwimmvogel) mit gedrungenem Körper, langem Hals und nach unten gebogenem Schnabel: die Gänse schnattern;… … Universal-Lexikon
Gans — Sf std. (9. Jh., ganshabuh 8. Jh.), mhd. gans, ahd. gans, mndd. gōs, gūs, mndl. gans Stammwort. Aus g. * gans f. Gans (ursprünglich offenbar Konsonantstamm, später i Stamm), auch in anord. gás, ae. gōs. Dieses aus ig. * ghans f. Gans (auch… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Gans — Gans: Der altgerm. Vogelname mhd., ahd. gans, mnd. gōs, niederl. gans, engl. goose, schwed. gås beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf idg. *g̑hans »‹Wild›gans«, vgl. z. B. aind. haṁsá ḥ »Gans, Schwan«, griech. chē̓n… … Das Herkunftswörterbuch
Gans — may refer to:* Gans, Oklahoma, a US town * Gans, Gironde, a commune of the Gironde department, France * Gans (surname), people with the surname Gans … Wikipedia
Gans — Gans, der allgemein bekannte Wasservogel, geheiligt bei den Römern, weil Gänse einst das Capitol retteten, ist in allen Gegenden der Erde zu Hause, lebt gesellschaftlich und zieht vor Anfang des Winters in wärmere Gegenden. Unter der gemeinen… … Damen Conversations Lexikon
Gans — Gans(Gansl,Ganserl)f(n) 1.Mädchen;Schülerin;dumme,eingebildeteweiblichePerson.MitdenGänsenhabensiedas»Schnattern«gemeinsam.SchonseitmhdZeit. 2.blödeGans=dummeweiblichePerson.19.Jh. 3.dämliche(doofe)Gans=dümmlicheweiblichePerson.⇨dämlich;⇨doof1.190… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Gans — Gans, OK U.S. town in Oklahoma Population (2000): 208 Housing Units (2000): 87 Land area (2000): 0.187100 sq. miles (0.484587 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.187100 sq. miles (0.484587 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Gans, OK — U.S. town in Oklahoma Population (2000): 208 Housing Units (2000): 87 Land area (2000): 0.187100 sq. miles (0.484587 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.187100 sq. miles (0.484587 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places